1016万例文収録!

「費用の一部を負担する」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 費用の一部を負担するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

費用の一部を負担するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

貸主負担費用一部は、貸主に代わってその賃貸住宅を管理する管理会社により負担される。例文帳に追加

A part of the lender bearing cost is born by a management company to manage the house for rent instead of the lender. - 特許庁

同町は,町民が「海雪」のCDを買う際に費用の一部を負担することに応じている。例文帳に追加

The town has agreed to pay part of the cost when a townsperson buys a CD of “Umiyuki.”  - 浜島書店 Catch a Wave

福利厚生制度を実施する場合などに国が費用一部負担します例文帳に追加

In situations such as the implementation of benefit programs, the government will partially subsidize the costs.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

郵政事業についてなのですが、ユニバーサルサービスを維持するための費用についてなのですけれども、これを一部、国が税金で負担するという…。例文帳に追加

Regarding the cost of maintaining the universal service of the postal businesses, will the government finance part of it with taxpayer's  - 金融庁

例文

追加費用一部負担したり,製粉施設を整備したりすることにより,学校にお米パンを出すよう働きかけている自治体もある。例文帳に追加

Some local governments are encouraging schools to serve rice bread by sharing the extra cost or by improving their milling facilities.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

医療機関は、免除した一部負担金等を含め診療に要する費用の全額(10割)を審査支払機関に請求(平成23年3月15日)例文帳に追加

Medical institutions can request for payment of a total amount of expenses required for treatments (100%), including medical copayments of which collection has been exempted, to the examination and payment agency for medical bills. (March 15, 2011) - 厚生労働省

2 次条において準用する会社法第七百三十二条の申立てに関する費用は、信託財産に関して負担する費用として受託信託会社等の負担する。ただし、裁判所は、利害関係人の申立てにより又は職権で、その全部又は一部について別に負担者を定めることができる。例文帳に追加

(2) The costs relating to the petitions set forth in Article 732 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the following Article shall be borne by the Fiduciary Trust Company, etc. as costs borne in relation to the trust property; provided, however, that the court may, when petitioned by an interested person or ex officio, specify another person to bear such costs in whole or in part.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十一条 刑の言渡をしたときは、被告人に訴訟費用の全部又は一部負担させなければならない。但し、被告人が貧困のため訴訟費用を納付することのできないことが明らかであるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 181 (1) When the court renders punishment, it shall have the accused bear all or part of the court costs; provided, however, that this shall not apply when it is clear that the accused can not afford the court costs because of indigence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 債権者委員会が再生計画で定められた弁済期間内にその履行を確保するため監督その他の関与を行う場合において、再生債務者がその費用の全部又は一部負担するときは、その負担に関する条項を定めなければならない。例文帳に追加

(2) Where the creditors committee conducts supervision or any other participation in order to secure performance of payment within the payment period specified in a rehabilitation plan, if the rehabilitation debtor bears all or part of the expenses for the committee's supervision or participation, the rehabilitation plan shall specify clauses on such burden of expenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百三十一条 信書の発信に要する費用については、受刑者が負担することができない場合において、刑事施設の長が発信の目的に照らし相当と認めるときは、その全部又は一部を国庫の負担する例文帳に追加

Article 131 With regard to the expenses required for sending letters, in cases where a sentenced person is unable to bear them, if the warden of the penal institution finds it appropriate in light of the purpose of the sending, then all or a part of them shall be borne by the national treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百八条 第百六条第一項の規定による外出又は外泊に要する費用については、受刑者が負担することができない場合又は刑事施設の長が相当と認める場合には、その全部又は一部を国庫の負担する例文帳に追加

Article 108 With regard to the expenses required for a day leave or a furlough pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 106, if a sentenced person is unable to bear them, or if the warden of the penal institution finds it appropriate, then all or a part of them shall be borne by the national treasury.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、付加する情報を画像に挿入せずに画像の上記画像の外に情報を配置する広告等の情報付加装置例文帳に追加

To provide an apparatus for adding information such as an advertisement in which an advertiser can at least partially charge photograph print costs and in which information to be added is not inserted into an image but is disposed outside the image. - 特許庁

第六十七条 裁判所は、事件を完結する裁判において、職権で、その審級における訴訟費用の全部について、その負担の裁判をしなければならない。ただし、事情により、事件の一部又は中間の争いに関する裁判において、その費用についての負担の裁判をすることができる。例文帳に追加

Article 67 (1) The court, when making a judicial decision to conclude a case, by its own authority, shall make a judicial decision on the burden of all court costs incurred in the instance thereof; provided, however, that depending on the circumstances, the court, when making a judicial decision on part of a case or on an interlocutory dispute, may make a judicial decision on the burden of costs thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条 国庫は、毎年度、予算の範囲内において、次条第一項の一般拠出金の徴収に要する費用の一部を負担する例文帳に追加

Article 34 The national treasury shall partially bear the expense required for the collection of general contributions of Paragraph 1 of the next article within the scope of the budget every fiscal year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、相手電話番号に所定の番号が付加されている場合に広告を提供し、この広告の試聴を条件に相手電話番号に係る回線を接続して費用の一部を負担する例文帳に追加

The system provides an advertisement when a prescribed number is attached to a telephone number of an opposite party and shares part of the communication cost by connecting a line related to the opposite telephone number on the condition of trial-listening to this advertisement. - 特許庁

2 第七百三十二条の申立てに関する費用は、社債発行会社の負担する。ただし、裁判所は、社債発行会社その他利害関係人の申立てにより又は職権で、当該費用の全部又は一部について、招集者その他利害関係人の中から別に負担者を定めることができる。例文帳に追加

(2) The costs of the petition in Article 732 shall be borne by the bond-issuing Company; provided, however, that the court may, in response to the petition by the bond-issuing Company or other interested parties or ex officio, separately prescribe a persons from among the Convener and other interested parties to bear some or all of the costs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)(c)に基づき制定される規則では,本条例に基づく職務の一部又は全部を執行する際に政府その他の当局が負担する又は負担を見込まれる支出の回収を規定するレベルで,次の通り手数料を定めることができ,また,この規定によって何れか特定の職務の執行の際に負担する又は負担を見込まれる管理費その他の費用の額を参照することにより限定するものではない。 そのレベルに定める手数料を規定することができる。又は そのレベルに定めるべき手数料を規定することができる。例文帳に追加

Any rules made under subsection (2)(c) may-- prescribe fees fixed at; or provide for fees to be fixed at, levels that provide for the recovery of expenditure incurred or likely to be incurred by the Government or other authority in the exercise of any or all functions under this Ordinance, and shall not be limited by reference to the amount of administrative or other costs incurred or likely to be incurred in the exercise of any particular function.  - 特許庁

第五百条 訴訟費用負担を命ぜられた者は、貧困のためこれを完納することができないときは、裁判所の規則の定めるところにより、訴訟費用の全部又は一部について、その裁判の執行の免除の申立をすることができる。例文帳に追加

Article 500 (1) When a person who has been ordered to bear the court costs can not pay those costs due to indigence, he/she may, in accordance with the Rules of Court, request to be exempted in whole or in part from execution of the decision for him/her to pay said court costs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)(i)に基づいて定める規則は,本条例に基づく職務の一部又は全部を執行する際に政府その他の当局が負担し又は負担を見込まれる支出の回収を規定する水準において,(a) 定められた手数料を規定することができ,又は (b) 定めるべき手数料を規定することができ,また,何れか特定の職務の執行の際に負担し又は負担を見込まれる管理費その他の費用の額を参照することにより制限されるものではない。例文帳に追加

Any rules made under subsection (2)(i) may-- (a) prescribe fees fixed at; or (b) provide for fees to be fixed at, levels that provide for the recovery of expenditure incurred or likely to be incurred by the Government or other authority in the exercise of any or all functions under this Ordinance, and shall not be limited by reference to the amount of administrative or other costs incurred or likely to be incurred in the exercise of any particular function.  - 特許庁

例えば、①企業や産業に対する支援の場合、政府が調整計画を策定するのではなく、産業や企業が自らの創意工夫により計画を策定する仕組み、②経営再建に向けたプロジェクト費用の全額を政府が負担するのではなく、その一部を当該企業に負担させる仕組み、③労働者に対する支援の場合、給付金を付与する条件として訓練の受講を義務づける仕組み等が採用されている。例文帳に追加

For example, (1) assistance to companies and industries is determined according to adjustment proposals formed not by government but by companies and industries themselves, while (2) the government does not cover the total project cost of management reorganization, but has the company in question shoulder part of the cost; and (3) in terms of assistance to workers, allowances are paid on the condition that workers undergo training. - 経済産業省

2 第五十条第五号、第六号、第六号の三、第七号及び第七号の二に規定する費用を支弁した都道府県又は第五十一条第一号及び第二号に規定する費用を支弁した市町村の長は、本人又はその扶養義務者から、その負担能力に応じ、その費用の全部又は一部を徴収することができる。例文帳に追加

(2) If a prefectural government has paid expenses provided in Article 50 items (v), (vi), (vi)-3, (vii) and (vii)-2, or if a municipal government has paid expenses provided in Article 51 items (i) and (ii), the head of such a prefecture or municipality may collect the full amount of those expenses or part thereof from the referenced person or his/her supporter under duty in accordance with his/her financial capacity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

写真プリント費用を情報元が少なくても一部負担することができるとともに、ロゴマーク又はCIマークのみのデータを写真の内側に、それ以外のデータからなる情報を写真の外側に付加するもので、プリント時に写真の内側、外側に略平等に付加する例文帳に追加

To enable an information source to pay part of photographic printing cost and to substantially equally add information to the inside and outside of a photograph in printing by adding data of a logo mark or CI mark only to the inside of the photograph, and adding information composed of the other data to the outside of the photograph. - 特許庁

綿棒の細部の形状を一部改変するだけの簡単な構成によって、綿棒の用途の拡大を図り、例えば、イボ等の除去にかかる費用の削減と患者に与える精神的あるいは肉体的な負担を軽減させることができる新規な綿棒を提供する例文帳に追加

To provide a new cotton swab wherein application of the cotton swab is expanded, and for instance, the cost required for removing a wart or the like is reduced and mental or physical burdens on a patient are reduced, by a simple configuration of just partially altering the shape of the detail of the cotton swab. - 特許庁

(1) 手続の当事者が 2以上である場合は,連邦特許裁判所は,手続費用の全部又は一部を,衡平であるときは,1の当事者に課すよう決定することができる。連邦特許裁判所はまた,特に,当事者の負担した費用が,関連する請求権及び権利の適切な保護のために必要であった範囲において,その全部又は一部について当事者の 1によって払い戻されるよう命じることもできる。例文帳に追加

(1) Where more than one person is party to the proceedings, the Patent Court may decide that the costs of the proceedings shall be imposed in full or in part on one of the parties, if equitable. It may, in particular, also order that the costs incurred by the parties shall, to the extent that they were necessary for the appropriate protection of the claims and rights involved, be reimbursed in full or in part by one of the parties.  - 特許庁

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、ロゴマーク又はCIマークである画像データあるいは上記画像データ以外のデータからなる広告を付加する広告付加装置並びに広告付加方法並びに広告付き画像を提供する例文帳に追加

To provide an advertisement addition apparatus adding an advertisement composed of image data of a logo mark or CI mark or the other data, while allowing the photo print cost to be partially borne by an advertiser, and an advertisement addition method and an image with advertisement. - 特許庁

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、画像内容と撮影者乃至は観察者または観察者のグループの属性から広告を選択し、その中から好きな広告を選択できるような広告付加装置を提供する例文帳に追加

To provide an advertisement addition device, by which an advertiser can at lest partially bear the cost of printing photographs, that advertisements are selected according to the image contents and attributes of a photographer, an observer or a group of observers, and that a desired advertisement can be selected from among the advertisements. - 特許庁

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、撮影者乃至は観察者または観察者のグループが好むジャンルの広告の中から好きな広告を選択できるような広告付加装置を提供する例文帳に追加

To provide an advertisement addition device, by which an advertiser can at lest partially bear the expenses of printing photographs and any desired advertisement can be selected from among the advertisements in a genre favored by a photographer, an observer or a group of observers, and to provide a method for adding an advertisement and an image with an advertisement. - 特許庁

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、プリント依頼者の個人情報と画像属性情報及び非画像情報を組み合わせる事により広告対象者を絞った適切な広告付画像を提供する例文帳に追加

To provide an image with appropriate advertisement in which an advertiser can bear at least a part of photograph print expenses and an advertisement object person is pinpointed by combining the individual information of a print client and image attribute information and non-image information. - 特許庁

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、プリント依頼者の個人情報と画像属性情報を組み合わせる事により広告対象者を絞った適切な広告付画像を提供することである。例文帳に追加

To provide an image with an appropriate advertisement for attracting limited people by combining personal information of a print client and image attribute information and allowing the photo-print cost to be partially borne by an advertiser. - 特許庁

二 食品製造業者等が承認企業立地計画又は承認事業高度化計画に従って行う企業立地又は事業高度化のための措置について、その実施に要する費用一部負担して当該措置に参加すること。例文帳に追加

(ii) to participate in measures for establishing new business facilities or making a business innovation, which are taken by a food manufacturer, etc. in accordance with the approved plan for establishing new business facilities or making a business innovation, by way of bearing part of the costs required for the implementation of said measures;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

写真プリント費用を広告主が少なくても一部負担することができるとともに、ロゴマーク又はCIマークである画像データあるいは上記画像データ以外のデータからなる広告を付加する広告付加装置並びに広告付加方法並びに広告付き画像。例文帳に追加

To provide an advertisement addition apparatus adding an advertisement composed of image data of a logo mark or CI mark or the other data, while allowing the photo print cost to be partially borne by an advertiser and an advertisement addition method and an image with advertisement. - 特許庁

第七十五条 国、都道府県又は市町村は、都市計画事業によつて著しく利益を受ける者があるときは、その利益を受ける限度において、当該事業に要する費用一部を当該利益を受ける者に負担させることができる。例文帳に追加

Article 75 (1) In cases where any person is greatly benefited by city planning projects, the State, prefectures or municipalities may burden him/her with a part of the expenses required for the relevant city planning projects, within the limit of the benefit accruing to him/her from the city planning projects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

インターネットにおける情報提供サービスの費用を第三者が一部または全部について負担し、それに応じて情報提供者あるいは情報利用者から対価を得ることが可能なネットワークサービス提供方法およびそのシステムを提供する例文帳に追加

To provide a network service providing method enabling a third party to bear wholly or partly the cost of an information providing service on the Internet and to receive a compensation according to its share from an information provider or information users, and to provide a system therefor. - 特許庁

5 第二十一条の五に規定する医療の給付を行う場合においては、当該措置に要する費用を支弁すべき都道府県の知事は、本人又はその扶養義務者に対して、その負担能力に応じ、その費用の全部又は一部を同条に規定する医療の給付を行う医療機関(次項において「医療機関」という。)に支払うべき旨を命ずることができる。例文帳に追加

(5) In the case where medical care benefits prescribed in Article 21-5 are provided, the governor of the prefecture which is required to pay the expenses spent therefor may order the referenced person or his/her supporter under duty to pay the full amount of those expenses or part thereof, in accordance with his/her financial capacity, to the medical institution providing the medical care benefits prescribed in the same Article (referred to as a "Medical Institution" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条 第四十九条の二に規定する費用を国庫が支弁した場合においては、厚生労働大臣は、本人又はその扶養義務者(民法に定める扶養義務者をいう。以下同じ。)から、都道府県知事の認定するその負担能力に応じ、その費用の全部又は一部を徴収することができる。例文帳に追加

Article 56 (1) In the case where expenses provided in Article 49-2 are paid by the national treasury, the Minister of Health, Labor and Welfare may collect the full amount of those expenses or part thereof from the referenced person or his/her supporter under duty (which shall mean a supporter under duty provided in the Civil Code; the same shall apply hereinafter) in accordance with the financial capacity recognized by the prefectural governor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本制度は、労働者が主体的に能力開発に取り組むことを支援し、雇用の安定と就職の促進を図るため、労働者が自ら費用負担して、あらかじめ指定された講座の中から自己の選択した教育訓練を受けた場合に、要した費用一部に相当する額を支給するものである。例文帳に追加

This system aims to support workers who take the initiative in developing their own skills and to promote stable employment as well as to accelerate the hiring process, by subsidizing part of the expenses for training and education for workers who enroll on a training program from a list of designate d programs at their own cost. - 経済産業省

裁判所は,すべての訴訟事件において,刑法第51条 に規定された条件及び罰に従い,有罪と宣告された違反者が費用負担して有罪判決を含む決定を公示し,かつ,公表費用が罰金の上限を超えない範囲で,裁判所が指定する新聞紙上において決定の全部又は一部を公表するよう命じることができる。例文帳に追加

The Court may in all cases order, at the cost of the convicted offender, the posting of the decision containing the conviction in accordance with the conditions and subject to the penalties provided for in Article 51 of the Penal Code, as also its publication, in whole or in part, in such newspapers as it may designate, whereby the cost of such publication may not exceed a maximum amount of the fine incurred.  - 特許庁

複数の者が訴訟手続の当事者となっている場合は,連邦司法裁判所は,公平と認められるときはその限りにおいて,適切な方法で主張及び権利を守るために必要とされた範囲について,当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を当事者の1人が負担するべき旨の決定を行うことができる。例文帳に追加

When several persons are parties to the proceedings, the Federal Court of Justice may decide that the costs of the proceedings including the costs incurred by the parties shall, to the extent that they were necessary for the appropriate defense of their claims and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable.  - 特許庁

複数の当事者が手続に関与している場合は,特許庁は,それが公平であるときは,特許庁の費用及び当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を,それらが主張及び権利の適切な擁護のために必要であった範囲において,当事者の1人に負担させるべき旨を決定することができる。かかる決定は,不服申立,商標出願,異議申立,又は登録取消請求が全部若しくは一部について取り下げられ,又は商標登録が放棄若しくは保護期間の非更新により全部若しくは一部について登録簿から取り消された場合にも行うことができる。費用に関する決定が行われない限り,各当事者は,自己が被った費用を個々に負担しなければならない。例文帳に追加

When several persons are parties to the proceedings, the Patent Office may decide that the costs of the proceedings, including the expenses of the Patent Office and the costs incurred by the parties shall, to the extent that they were necessary for the appropriate defense of their claims and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable. Such determination may also be made if the objection, the trade mark application, the opposition or the cancellation request is wholly or partly withdrawn or if, either in whole or in part, the registration of the trade mark is canceled in the Register due to surrender or non-renewal of the term of protection. Insofar as no such determination concerning the costs is made, each party shall individually meet the costs he has incurred.  - 特許庁

複数の当事者が手続の当事者となっている場合は,特許裁判所は,公平と考えられるときはその限りにおいて,適切な方法で利益及び権利を守るために必要とされたものであると合理的に判断できる範囲において,当事者が被った費用を含む手続費用の全部又は一部を当事者の1人が負担しなければならない旨決定することができる。例文帳に追加

When several persons are parties to the proceedings, the Patent Court may decide that the costs of the proceedings, including the costs incurred by the parties shall, to the extent that they can be reasonably considered to have been necessary for the appropriate defense of their interests and rights, be borne in whole or in part by one of the parties if and to the extent that this is equitable.  - 特許庁

アバター導入の費用、時間、人などの様々な負荷を、アバターを導入しようとするサービスまたはやサイトの事業者ではなく、アバター提供会社がその一部または全部を一括して負担し、アバター導入の初期経費を軽減することで、サービスまたはやサイトへの簡便なアバターの導入を可能にする例文帳に追加

To facilitate introduction of an avatar to a service and/or a site by reducing an initial cost in a manner that imposes a variety of burdens such as cost, time and manpower associated with the introduction of the avatar not on a company to provide a service and/or a company to run a site but partially or totally in a lump sum on a company to provide the avatar. - 特許庁

第二十一条 センターは、溯河魚類のうちさけ又はますを目的とする漁業を営む者が、前条第一項の人工ふ化放流により著しく利益を受けるときは、農林水産省令で定めるところにより、農林水産大臣の承認を受けて、その者にその実施に要する費用一部負担させることができる。例文帳に追加

Article 21 In the event that persons who undertake fishery to catch salmon and trout among anadromous fish substantially benefit by the artificial hatching and stocking under paragraph 1 of the preceding Article, the Agency may cause such persons to share a part of the expense required for the execution of the artificial hatching and stocking by obtaining the approval of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries as provided for in the Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

写真プリント費用を広告等情報主が少なくとも一部負担することができるとともに、プリント注文者またはプリント被提供者の個人情報と画像属性情報を組み合わせる事により広告等情報を対象者を絞った適切な広告等情報付画像を提供することである。例文帳に追加

To provide an appropriate image with information such as advertisement which allows the owner of the information such as advertisement to partly charge a photo print cost thereof, and which provides the information such as advertisement to a narrowed object person by combining personal information on a print orderer or a print offeree and image attribute information. - 特許庁

(1) 第 61条(1)による決定において,特許部は,聴聞又は証拠調によって生じた費用を如何なる程度まで 1の当事者に負担させるかについて公正な裁量により決定することができる。この決定は,異議申立が一部又は全部について取り下げられた場合,又は特許が放棄された場合にも,行うことができる。特許部は,特許費用法によって規定されている異議申立手数料が全部又は一部について返還されるべき旨を命ずることができるが,ただし,返還が衡平の原則に従うことを条件とする例文帳に追加

(1) In its decision according to Sec. 61(1), the Patent Division may at its equitable discretion determine to what extent the costs arising due to a hearing or the taking of evidence shall be borne by a party. This shall also apply if the opposition is withdrawn in part or in full or if the patent is relinquished. The Patent Division can order that the opposition fee, as prescribed by the Patent Cost Act, be reimbursed in full or in part, should this comply with the principles of equity.  - 特許庁

3 市街化区域内における都市計画施設である幹線街路その他の主要な公共施設で政令で定めるものの用に供する土地が前項の規定により国又は地方公共団体に帰属することとなる場合においては、当該帰属に伴う費用負担について第三十二条第二項の協議において別段の定めをした場合を除き、従前の所有者(第三十六条第三項の公告の日において当該土地を所有していた者をいう。)は、国又は地方公共団体に対し、政令で定めるところにより、当該土地の取得に要すべき費用の額の全部又は一部負担すべきことを求めることができる。例文帳に追加

(3) If the land provided for the use of arterial streets constituting city planning facilities or of such other important public facilities specified by Cabinet Order in urbanization promotion areas belongs to the State or local governments pursuant to the provision of the preceding paragraph, the former owners (the persons who owned the relevant land as of the day of the public notice provided by Article 36 paragraph (3) ) may, unless otherwise agreed to in the consultation provided by Article 32 paragraph (2) in connection with the bearing of the expenses as the result of the relevant change of possession, request that the State or local governments to bear the amount of the expenses required for the acquisition of the relevant land, in whole or in part pursuant to the provision of Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 主任審査官は、前二項の規定にかかわらず、これらの規定により船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者が負うべき責任と費用負担のうち、第十三条の二第一項の規定によりとどまることができる場所として法務省令で定める施設の指定を受けている第一項第一号に該当する外国人を当該指定に係る施設にとどめておくことに伴うものについては、有効な旅券で日本国領事官等の査証を受けたものを所持する外国人に係るものに限り、その全部又は一部を免除することができる。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, concerning the expense and responsibility of the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, a supervising immigration inspector may exempt the captain or the carrier from bearing all or part of the expenses and responsibility arising from keeping the alien who falls under paragraph (1), item (i) at a facility designated as provided by a Ministry of Justice ordinance as a place of stay pursuant to the provisions of Article 13-2, paragraph (1), provided that the alien concerned possesses a valid passport with a visa issued by a Japanese consular officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の五 国土交通大臣又は港湾管理者は、その実施する港湾工事(国土交通大臣の実施する港湾工事にあっては、港湾施設を建設し、又は改良するものに限る。)で、港湾の環境を整備し、又は保全することを目的とするもの(公害防止事業費事業者負担法(昭和四十五年法律第百三十三号)第二条第二項に規定する公害防止事業であるものを除く。)が、港湾区域又は臨港地区内にある工場又は事業場についてその環境を保全し、又はその立地若しくはその事業活動に伴う当該工場若しくは事業場の周辺地域の生活環境の悪化を防止し、若しくは軽減することに資するときは、政令で定める基準に従い、国土交通大臣にあっては国土交通省令で、港湾管理者にあつては条例で、当該工場又は事業場に係る事業者に、当該港湾工事に要する費用一部負担させることができる。例文帳に追加

Article 43-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body may, pursuant to the standards specified by a Cabinet Order and by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the Minister or an ordinance for the Port Management Body respectively, order the relevant business operator to bear part of the expenses for Port and Harbor Works (limited to the construction or improvement of Port Facilities in case of the Port and Harbor Works executed by the Minister) undertaken by them to improve or preserve the port environment (excluding the pollution control works set forth in Article 2 paragraph (2) of the Environmental Pollution Control Expense Sharing Act (Act No. 133 of 1970)), when the said work contributes to the preservation of the environment of factories or business operators within the Port Area or Waterfront Area, or prevents or alleviates the deterioration of the living environment of the surrounding areas resulting from their establishment or business activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 第十三条の命令により裁判国から受入受刑者の引渡しを受けた場合において、当該受入受刑者を裁判国から日本国に護送するために要した費用のうち、日本国が支出した受入受刑者に係る交通費は、受入受刑者の負担する。ただし、法務大臣は、受入受刑者が貧困のためこれを完納することができないことが明らかであるときは、政令で定めるところにより、その全部又は一部を免除することができる。例文帳に追加

Article 43 An incoming sentenced person surrendered by a sentencing state pursuant to an order provided for under Article 13 shall bear the costs of his or her transportation among the costs incurred in escorting the sentenced person to Japan. When it is evident that the incoming sentenced person is indigent and therefore unable to pay the full amount, the Minister of Justice may remit the whole or part of the costs pursuant to the provisions of a Cabinet order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 資金管理法人は、前項の規定により特定再資源化預託金等をその資金管理業務の実施に要する費用に充て、又は指定再資源化機関若しくは情報管理センターに対し出えんした後において、なお主務省令で定める額を超える額の特定再資源化預託金等があるときは、資金管理法人が定める期間(次項において「特定期間」という。)に限り、自動車の所有者が第七十三条第一項又は第三項の規定により預託すべき再資源化等預託金の一部負担することができる。例文帳に追加

(2) A Deposit Management Entity may assume a portion of the Recycling, etc. deposit to be deposited by the owner of the Vehicle pursuant to the provisions of Article 73, Paragraph 1 and Paragraph 3 during the time period specified by the Deposit Management Entity (referred to as the "Specified Time Period" in the next paragraph) if there is a Specified Recycling Deposit, etc. exceeding the amount specified by ordinance of the competent minister after the Deposit Management Entity allocates the Specified Recycling Deposit, etc. as expenses required for implementation of its Deposit Management Business pursuant to the provisions of the preceding paragraph or as a contribution to a Designated Recycling Organization or an Information Management Entity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十条の二 貸金業を営む者は、貸付けの契約について、公的給付(法令の規定に基づき国又は地方公共団体がその給付に要する費用又はその給付の事業に関する事務に要する費用の全部又は一部負担し、又は補助することとされている給付(給与その他対価の性質を有するものを除く。)であつて、法令の規定により譲り渡し、担保に供し、又は差し押さえることができないこととされているものをいう。以下同じ。)がその受給権者である債務者等又は債務者等の親族その他の者(以下この条において「特定受給権者」という。)の預金又は貯金の口座に払い込まれた場合に当該預金又は貯金の口座に係る資金から当該貸付けの契約に基づく債権の弁済を受けることを目的として、次に掲げる行為をしてはならない。例文帳に追加

Article 20-2 A person who engages in the Money Lending Business shall not conduct the following acts for the purpose of receiving performance of claims under a Contract for a Loan from the funds in a deposit or savings account of the Obligor, etc., relatives of the Obligor, etc., or any other person who is the beneficiary of Public Benefits (meaning benefits which, pursuant to the provisions of laws and regulations, the State or local public entities bear or subsidize all or part of the costs necessary for paying or necessary for the affairs related to the service of Public Benefits (excluding salaries and other payments which have the nature of a consideration) and which may not be transferred, used as securities, or attached pursuant to the provisions of laws and regulations; the same shall apply hereinafter) (hereinafter such persons shall collectively be referred to as "Specified Beneficiaries" in this Article) when such Public Benefits are paid into such account:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS