例文 (758件) |
道屋の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 758件
問屋場(といやば)は、江戸時代の街道の宿場で人馬の継立、助郷賦課などの業務を行うところでした。例文帳に追加
Toiyaba were administrative offices in post stations on roads during the Edo period, which mainly dealt with relays of riders and horses as well as sukego fuka (labor from the neighboring villages to help the primarily imposed village). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8の大学とは北海道大学、東北大学、東京大学、名古屋大学、大阪大学、京都大学、広島大学、九州大学である例文帳に追加
The 8 universities were Hokkaido University, Tohoku University, The University of Tokyo, Nagoya University, Osaka University, Kyoto University, Hiroshima University and Kyusyu University. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元禄年間建造の屋敷は、一見普通の農家だが、内部には縄梯子・落とし穴・回転戸・地下道などが仕掛けられている。例文帳に追加
The residence built during the Genroku era (from 1688 to 1703) looked like an ordinary farmer's house, but the inside has traps such as rope ladders, pitfalls, revolving doors and underground passages. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遺跡の北東約600mには平成12年(2000年)~14年(2002年)にかけて、新名神高速道路建設に関連して発掘された鍛冶屋敷遺跡が有る。例文帳に追加
At about 600 meters northeast of this site, the remains of the residence of smith, which had been dug from 2000 to 2002 in the construction of Shin Meishin Expressway, are located. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本最初の鉄道トンネルは石屋川トンネルで、お雇い外国人の指導によるレンガ造りであった。例文帳に追加
The first railroad tunnel in Japan was Ishiyagawa Tunnel and built with bricks under the supervision of "Oyatoigaijin". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
野州梁田の戦い:古屋佐久左衛門率いる脱走部隊(衝鋒隊)が新政府軍(東山道軍)に大敗。例文帳に追加
The battle of Yashu-Yanada: the escaping troops (Shohotai) led by Sakuzaemon FURUYA suffered a severe defeat to the new government army (the Tosando force). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長谷川特務曹長は滑落し道に迷っており、彼に従った数名は午後2時頃平沢の炭小屋を発見しそこに滞在していた。例文帳に追加
Sergeant Major Hasdgawa slipped behind and got lost, finding a charcoal house in Hirasawa about 2 p.m. and stayed there along with a few people following him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の寺社建築・旧街道沿いに残る商家等の町屋建築における「平入り」(平入、ひらいり)や「妻入り」(妻入、つまいり)。例文帳に追加
Concerning Japanese shrines, temples, or merchant houses remaining along old roads, it is said that a building is made in the "Hirairi" style or the "Tsumairi" style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八木城は国道478号のバイパス工事に伴う調査を含め、山麓の屋敷曲輪部分を中心とした発掘調査が何度か実施された。例文帳に追加
Numerous excavations focusing on the residential compound at the base of the mountain have been conducted including the investigation accompanying the construction the National Route 478 bypass. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北海道の奥(おく)尻(しり)島(とう)や鹿児島県の屋(や)久(く)島(しま)などの離島から10チームがこの大会に参加する。例文帳に追加
Ten teams from remote islands such as Okushiri Island in Hokkaido and Yakushima in Kagoshima Prefecture will take part in the tournament. - 浜島書店 Catch a Wave
東海旅客鉄道(JR東海)は先日,東京・品川と名古屋間に伸びるリニア中央新幹線について詳細を明らかにした。例文帳に追加
Central Japan Railway Company (JR Tokai) recently revealed details about the planned Linear Chuo Shinkansen Line that will run between Shinagawa, in Tokyo, and Nagoya. - 浜島書店 Catch a Wave
私の兄は当時,旭(きょく)道(どう)山(ざん)という力士だったので,兄が所属している部屋に入ることにしました。例文帳に追加
My older brother, Kyokudozan, was a sumo wrestler at the time, so I chose to join the stable he belonged to. - 浜島書店 Catch a Wave
照明器具から出射されて歩道側を不所望に照明するのを簡単な構造によって防止した屋外用照明器具を提供する。例文帳に追加
To provide an outdoor luminaire preventing undesired illumination on the sidewalk by the light emitted from the luminaire, by a simple constitution. - 特許庁
舗装用エポキシ樹脂組成物及びその製造方法並びにそれを用いた道路や屋外床の舗装方法例文帳に追加
EPOXY RESIN COMPOSITION FOR PAVEMENT, ITS MANUFACTURE AND METHOD FOR PAVEMENT OF ROAD AND OUTDOOR SUBGRADE USING THE SAME - 特許庁
屋内にGPSアンテナが配置された場合でも、GPS衛星からの軌道情報を受信することができる無線基地局を提供する。例文帳に追加
To provide a radio base station that can receive orbit information from a GPS satellite even if a GPS antenna is disposed indoors. - 特許庁
植物育成に適し、のり面等道路緑化用又は屋上緑化用等に特に有用で経済的な繊維質緑化基盤材を提供する。例文帳に追加
To provide a fibrous greening base material suitable for plant raising, and economical and useful especially for greening a road such as a face of slope or rooftop greening. - 特許庁
鉄道車両の側天井構造GTは、屋根構体10から垂下している垂下骨13と、側天井パネル50とを備える構造である。例文帳に追加
The side-ceiling structure GT of the railway vehicle has a hang-down bone 13 hung down from the roof construction 10 and the side-ceiling panel 50. - 特許庁
道路標識等の屋外標識の表示面の角度を大きくすることなく、表示面の着雪を確実に防止する。例文帳に追加
To surely prevent snow accretion on a display face without enlarging the display face angle of an outdoor sign such as a traffic sign. - 特許庁
赤外線反射塗料組成物及び当該組成物で処理した道路面構造及び建築物屋上構造例文帳に追加
INFRARED-REFLECTING COATING COMPOSITION AND ROAD SURFACE STRUCTURE AND BUILDING ROOFTOP STRUCTURE TREATED WITH THE SAME COMPOSITION - 特許庁
本発明は、路面、法面、建物の床面、屋根材、鉄道枕木等を広範囲にかつ速やかに加熱することを課題とする。例文帳に追加
To provide a composition heatable with electromagnetic waves which heats in a large area and quickly surfaces of roads, slopes and building floors, roof materials, and railroad sleepers. - 特許庁
速乾性の遮熱水性塗料組成物及びその組成物で処理された道路面構造及び建築物屋上構造例文帳に追加
QUICK-DRYING AND HEAT-BLOCKING AQUEOUS COATING COMPOSITION, ROAD SURFACE STRUCTURE AND ROOF STRUCTURE OF BUILDING TREATED BY THE COMPOSITION - 特許庁
鉄道車両の屋根強度部材と床強度部材のそれぞれの振動を効果的に抑制可能なスタンションポールを提供することである。例文帳に追加
To provide a stanchion pole capable of suppressing effectively the vibration of a roof strength member and a floor strength member of a railroad car. - 特許庁
また、前記放水パイプ5に、屋外に設置されている水道の蛇口9もしくは揚水ポンプ16を接続せしめる。例文帳に追加
To the water discharge pipe 5, a water faucet 9 or a lifting pump 16 is connected which is installed outdoors. - 特許庁
軽量でかつ、屋根に重量機器を設置するに十分な強度を有する鉄道車両構体を提供する。例文帳に追加
To provide a railroad vehicle structure having light weight and sufficient strength for installing heavy equipment on a roof thereof. - 特許庁
雪寒地域の道路と家屋沿水路は全て建設が完了している、しかし各雪害を防ぐことが不可能となっている。例文帳に追加
To reduce the finance of each administrative organization while liberating people living in a snow cold area, from snow damage because it is impossible to prevent each snow damage although the construction of all the roads and channels along houses in the snow cold area is completed. - 特許庁
プラットホームから軌道上に延びている上屋の修理等にもタワーを使用できるようにするためのタワー台車を提供する。例文帳に追加
To provide a tower truck enabling a tower to be used for repair or the like of a shed extending from a platform onto a track. - 特許庁
主に木造建築の、屋根外断熱気道工法に於ける、断熱層材を軽量で、建物の防火にも役立つ、不燃材で製作。例文帳に追加
To make a heat-insulating layer material, which is used for a construction method for an air passage for outside insulation of a roof, mainly, of a wooden building, manufactured of a lightweight noncombustible material also useful for prevention against fires in the building. - 特許庁
電気鉄道の電車用トロリー線の上部に屋根構造を作り、その上部に太陽電池パネルを設置する。例文帳に追加
At the upper part of a trolley wire for an electric train of an electric railway, a roof structure is made, and a solar cell panel is installed at the upper part of the same. - 特許庁
一纏めにすることで場所を取らず、而も剣道用具に直接日光が当たらず、そのまま屋外に出して日干しすることも可能になる。例文帳に追加
Further, by bundling the Kendo goods together, a large storage area is not required, and since the sunlight does not directly shine on the Kendo goods, they can be dried in the sun as they are stored in the storage body. - 特許庁
鉄道車両の側構体10と屋根構体20の肩部に装備される荷物棚ユニット50は、荷物棚本体100と支柱200を備える。例文帳に追加
The baggage rack unit 50 equipped on shoulder parts of a side body structure 10 and a roof body structure 20 of a railroad vehicle has a baggage rack body 100 and a stay 200. - 特許庁
GPS衛星からのGPS信号が受信不可能な屋内や地下道等でも、正確な位置検出が可能な位置検出システムを提供する。例文帳に追加
To provide a position detection system capable of detecting an accurate position, even in an indoor site, a subway or the like incapable of receiving a GPS signal from a GPS satellite. - 特許庁
いや、もし選びたいんなら、新しい知識の領域、名声と権力に至る道のりを、今すぐ、ここ、この部屋で君に示してもいいんだが。例文帳に追加
Or, if you shall so prefer to choose, a new province of knowledge and new avenues to fame and power shall be laid open to you, here, in this room, upon the instant; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
つま先だってポーチを抜け出すぼくの耳に、屋敷への暗い道を探るようにして走る、ぼくのために呼ばれたタクシーの走行音が届いた。例文帳に追加
As I tiptoed from the porch I heard my taxi feeling its way along the dark road toward the house. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
だが女たちが茶を終えてコックとだんまり屋が茶道具を片付け始めた時マリアの喜ばなかったことか!例文帳に追加
But wasn't Maria glad when the women had finished their tea and the cook and the dummy had begun to clear away the tea- things! - James Joyce『土くれ』
それから僕が通りに沿ってぶらぶら行くと、思った通り馬屋がね、庭の一方の塀に沿った小道にあった。例文帳に追加
"I then lounged down the street and found, as I expected, that there was a mews in a lane which runs down by one wall of the garden. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
最後に彼は質屋の店に戻り、ステッキで二、三度、力強く歩道を叩き、ドアに近寄り、ノックした。例文帳に追加
Finally he returned to the pawnbroker's, and, having thumped vigorously upon the pavement with his stick two or three times, he went up to the door and knocked. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
パパとママはすぐに恐ろしいことがコドモ部屋で起こっていることを知り、招待されたお宅の奥さんにさようならもいわずに道に駆け出しました。例文帳に追加
Mr. and Mrs. Darling knew at once that something terrible was happening in their nursery, and without a good-bye to their hostess they rushed into the street. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
聖霊はこのことを,すなわち,第一の幕屋がなお立っている間は,聖なる場所への道がまだ現わされてはいなかったことを示しています。例文帳に追加
The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing; - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:8』
地上駅舎前から橋を2本渡った先、賀茂川~河原町通はかつて京都電気鉄道(のち京都市電)出町線の終点があった所で、「種屋」「苗屋」と呼ばれる、農耕・園芸用品を扱う商店が広い道路の両側に並んでいたが、今は閉店している所が多い。例文帳に追加
The Demachi Line of Kyoto Denki Tetsudo (later Kyoto City Trams) was once located in the area between the Kamo-gawa River and Kawaramachi-dori Street, two bridges ahead from the aboveground station building, and many shops called 'Taneya' or 'Naeya,' selling agricultural and horticultural goods, stood on both sides on the wide street; however, many of these shops are no longer open. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動車道・鉄道・歩行者等の交通路上に設置され、アーチ形の屋根部で交通路上を覆うシェルターにおいて、アーチ状の骨部材9aの上にシート10を敷設して長さ方向に連続するアーチ形の屋根部5を形成する。例文帳に追加
In this shelter installed on traffic roads such as automobile roads, railway, and pedestrian and covering the traffic roads by the arch roof part, a sheet 10 is laid down on the arch frame member 9a to form the arch roof part 5 extending in the longitudinal direction. - 特許庁
屋根に設置された軌道4と、上記軌道上を走行する走行体5と、上記走行体を走行させる駆動装置と、上記走行体から上記屋根に積もった雪に温風を吹き付ける温風吹き出し装置9と、上記温風を生成する温風発生装置6とを備えて構成される。例文帳に追加
The invention is composed of a track 4 mounted on the roof, a travelling body 5 which travels on the track, a driving device for moving the travelling body, a warm-air blow off device 9 for spraying warm air from the travelling body over the snow on the roof and a warm-air generator 6 for generating the warm air. - 特許庁
本発明は、学校の校庭、多目的のグラウンド、歩道、自然遊歩道、テニスコート、ゲートボール場等の屋外や屋内の運動施設に用いることができる、粉塵や破砕による飛散防止性を有し、適度に柔軟性のある重合体を被覆した砂などの粒子を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide particles coated with a polymer of adequate flexibility, having dispersion preventing property to dust and crush, usable for an indoor or an outdoor fitness facility such as a schoolyard, multipurpose ground, a sidewalk, a nature trail, a tennis coat, a gate ball ground or the like. - 特許庁
四条道場金蓮寺(京都市)などの、寺町通沿いの寺院の境内が、縁日の舞台として利用されるようになり、裏寺町通にも見世物小屋や芝居小屋が見られるようになった。例文帳に追加
Temple precincts including Shijo-dojo Konren-ji Temple (Kyoto City) which was along Teramachi-dori Street were used as a booth during fairs, causing show tents and small theaters to show up on Uraderamachi-dori Street as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。例文帳に追加
Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
的屋(てきや)とは、祭礼(祭り)や市や縁日などが催される、境内、参道や門前町において屋台や露天で出店して食品や玩具等を売る小売商を指す。例文帳に追加
Tekiya are merchants who sell items such as food or toys on the street or stalls set up in the ground of shrines or temples, on the approach to them or in temple towns during festivals, markets, and fairs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
官位を得るためには京都にあった当道職屋敷に多額の金子を持っていく必要があった(江戸の惣禄屋敷が設置されていた時には、関八州の盲人はここで官位を受けた)。例文帳に追加
It was necessary to bring quite a large amount of money to todo shokuyashiki in Kyoto for the blind in order to get an official court rank (during the period when soroku yashiki was founded in Edo, the blind in Kanhasshu were given the rank there). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
司馬遼太郎が、日吉大社の近所の「鶴喜蕎麦」を目指して来たが、間違えて屋号が「日吉そば」(同名の立ち食い蕎麦チェーン店とは無関係)の蕎麦屋に入ってしまう行が街道をゆくにある。例文帳に追加
In his work 'Kaido-o-yuku,' there is a passage describing that Ryotaro SHIBA came to visit 'Tsuruki Soba' near Hiyoshi-taisha Shrine but, by mistake, he went to another soba restaurant by the name of 'Hiyoshi Soba,' (unrelated to the soba-chain restaurant of the identical name) instead. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
広い敷地に水道を引き多くの屋台を集めた「屋台村」と呼ばれる常設の施設が各地で見られたこともあったが、昨今はあまり見られなくなった。例文帳に追加
A collection of permanent street stall settings called 'Yatai Mura' (villages of food stalls), in which the vendors pooled water supplies at a large site, used to be very popular in many places; but Yatai Mura are no longer common today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
福岡市の博多区中洲・中央区(福岡市)天神(福岡市)・長浜(福岡市)地区など、「屋台街」と呼ばれる歩道上に屋台が集合して商売する場所もある。例文帳に追加
Located inside the city of Fukuoka are, Nakasu of Hakata Ward, Tenjin of Chuo Ward, and Nagahama; and within them is a place called "Yatai Gai" (streets with food stands), where street stall businesses gather on the sidewalk. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (758件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |