1016万例文収録!

「道屋」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 道屋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

道屋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 758



例文

洪水調節、日本のダムダム諸元に関する表記(桂川の河川流量を維持し、河川環境を守る)、大阪市・京都市・神戸市・西宮市・芦市への上水供給を目的とし、計画発表から25年後の1997年(平成9年)に完成した。例文帳に追加

It was completed in 1997, twenty-five years after the announcement of the plan to construct it, with the following purposes; flood control, the description of specifications and purposes of dams in Japan (maintaining the current flow of the Katsura-gawa River, and protecting the natural river environment), and the supply of drinking water to Osaka City, Kyoto City, Kobe City, Nishinomiya City, and Ashiya City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宏学達識で涅槃宗の後継者と見られていたが、寛永年間に涅槃宗が天台宗に吸収されたのを機に還俗し、洛中に、書籍と医薬品を商う「富士」を開き、号を嘉休と称し修三昧の生活を始めた。例文帳に追加

Masatomo, who was considered the omniscient successor of the Nehan-shu sect, returned to secular life after the Nehan-shu sect was absorbed into the Tendai-shu sect during the Kanei era and opened "Fujiya," a business dealing with books and pharmaceuticals in Rakuchu (called himself Kakyu), and started a hardworking life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

路等地物を、緯度、経度、高さからなる地図座標に時間座標を加えた4次元座標で図形要素(オフジェクト)として管理し、新旧地図情報におけるオブジェクトの変化を、時間座標に従う差分情報として登録、更新する構成とした。例文帳に追加

Natural features on the earth such as houses and roads are managed as graphic elements (objects) by four dimensional coordinates obtained by adding time coordinates to map coordinates consisting of latitudes, longitudes, and heights, and variances of objects in new and old map information are registered and updated as difference information according to time coordinates. - 特許庁

保水力と保肥力に優れ、軽量で植物がしっかりと根をはり、風による土壌の流亡を防止することができ、ビルの上や、高速路の中央分離帯などの緑化に好適に用いることができる植物栽培土を提供する。例文帳に追加

To provide lightweight plant culture soil excellent in water and fertilizer holding abilities, capable of preventing soil from being run-off by the wind, thus suitably usable for greening building rooftops or highway median strips, wherein plants can firmly spread their roots. - 特許庁

例文

所定よりも大きな衝撃の場合、クラッシャブル領域200に配設される根構体端部42と、台枠端部52と、上部出入口フレーム76aと、下部出入口フレーム76bとが鉄車両1の長手方向に圧壊・塑性変形する過程において衝撃を吸収する。例文帳に追加

In the case of larger impact than the predetermined impact, the roof body structure end part 42 arranged at a crushable area 200, the underframe end part 52, the upper doorway frame 76a and the lower doorway frame 76b absorb the impact in the process in which they are collapsed and plastically deformed in a longitudinal direction of the railway vehicle 1. - 特許庁


例文

自然循環式の太陽熱温水装置の温水タンク内に熱交換器を内蔵させて水直結式に構成した場合に、設置対象の根勾配の如何に拘わらず、温水タンク内の熱媒体が有する熱を最も効率よく利用し得る太陽熱温水装置を提供する。例文帳に追加

To provide a solar heat water heater capable of utilizing heat of a heat medium in a hot water tank with maximum efficiency regardless of pitch of a roof on which the device is installed, when a tap-water direct connection system is applied by disposing a heat exchanger in the hot water tank of the natural circulation type solar heat water heater. - 特許庁

乗用車を根のない路脇の駐車帯や駐車場等に駐車させた際に、簡単に広げてその上に被せることができ、乗用車のボディを傷つけず、使用しない時には折り畳んで嵩張らずにトランクルームに収納できるようにすること。例文帳に追加

To provide a folding type passenger car cover which can be easily developed to cover a passenger car when it is parked in a roadside parking zone or parking area with no roof without damaging the body of the car, and which can be folded to become compact to be stored in a trunk room when unused. - 特許庁

食パンを食する人々に好まれず、家庭・パンさん・パン製造企業であまり使いもなく捨てられてしまう食パンのみみを有効利用し、そして大変身させ香りよく、美味で保存ができ健康的で、商品としての利益率の高い食品にすること。例文帳に追加

To effectively utilize bread crust disliked by persons eating bread and discarded as a useless material in home, baker's shop and bread maker by miraculously changing the crust into a flavory, delicious and healthy food having preservability and high profitability as a commercial food. - 特許庁

路等が冠水しても簡単に水が水抜き孔を通って筐体内に進入することのない構造、及び外部からの漏水や湿った空気の進入をできるだけ抑えて結露の発生がしにくい構造にした外設置用電子機器筐体装置を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic equipment chassis device for outdoor installation that is constituted to prevent water from readily entering into an enclosure through a drain hole even when a road, etc., is covered with water, and to prevent generation of dew condensation in the enclosure by suppressing water leakage or infiltration of moist air from the outside as much as possible. - 特許庁

例文

外側にエレベータ装置を外接した個人住宅の家、歩橋、駅の跨線橋等の建築物に係り、特に昇降路の周りに通行空間が存在する場合に人の通行の妨げを少なくしたエレベータ装置を備えた建築物を提供する。例文帳に追加

To provide a building with an elevator device capable of reducing the possibility of interference of passage of people when a passing space is present particularly around a hoistway in the building such as personal dwelling houses, overpasses, and overbridges of a station with the elevator device installed on an outside. - 特許庁

例文

手動式電気分解装置によりステンレス鋼の溶接線周辺に電解後の電解液の焼けで汚れた廃液が残留するが、外の現場では、水の便が無いことなどを考慮し、水洗処理に依らずして、該処理面を清浄化する処理法を提供する。例文帳に追加

To provide a treatment method for cleaning a treated surface without depending on a rinsing treatment by taking the nonavailability of facilities of an aqueduct etc., into consideration on an outdoor site while a waste solution fouled by burning of an electrolyte remains after the electrolysis around a weld line of a stainless steel by a manual type electrolyzer. - 特許庁

料金所の根から路に対し電磁波を照射する形で設置されるETC用のアンテナに関し、電磁波の照射範囲の制限及び制御を可能とし他車に電磁波の直接波が漏洩するのを防ぎ、誤通信を軽減する。例文帳に追加

To reduce a wrong communication in an ETC antenna to be set in a form for radiating electromagnetic wave from the roof of a tollhouse to a road by allowing the limitation and control of the radiating range of electromagnetic wave to prevent the direct leak of the electromagnetic wave to another vehicle. - 特許庁

内側パネル(天井パネル)と骨部材(天井骨)とにネジ孔を形成する際に発生する切粉が、外板(根外板)と骨部材との間に配置された電子機器等に付着することを防止した鉄車両のパネル接合構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a panel joint structure of a railroad vehicle which prevents attaching of cutting chips caused when a screw hole is formed in an inner panel (ceiling panel) and a bone member (ceiling bone) to electronic equipment and the like disposed between an outer board (roof outer board) and the bone member. - 特許庁

上水槽の内部で、上部がより高温で、下部がより低温になる水温躍層の原理が形成されるように、下部の低水温部に静かに水水を給水するので、従来のように既に形成された水温躍層を攪拌し破壊するといった問題が解消される。例文帳に追加

In the inside of the roof water tank, tap water is supplied calmly to a low temperature water section in a lower part so that the principle of the water temperature thermocline for letting an upper part have higher temperature and the lower part have lower temperature is formed, thereby solving a problem that the water temperature thermocline already formed is agitated and destroyed as is in the part. - 特許庁

記憶手段12は、電圧判定手段14で判定した結果、電圧検出手段12で検出した電圧値が判定電圧値を下回った場合、検出した電圧値、該当する水メータの部番号、検針値、及び年月日時分の各情報を所定の記憶部18に記憶させる。例文帳に追加

From the result determined by the voltage determining means 14, when the voltage value detected with the voltage detection means 12 is lower than the determined voltage value, a memory means 12 makes a predetermined memory unit 18 store the detected voltage value, the room number of the corresponding water meter, the inspected meter value, and each piece of information regarding the data time. - 特許庁

検査車両の根に2個のカメラをトロリ線に向けて配置し、走行しながら、2個のカメラからトロリ線の長尺ビューア画像を生成し、トロリ線の位置同定を行いながら、トロリ線の状態診断を行うことができる鉄のトロリ線の状態診断装置を提供する。例文帳に追加

To provide an integrity diagnostic system for a trolley line of railway, wherein two cameras are arranged at the roof of a vehicle to be diagnosed while being faced toward the trolley line, a long viewer image of the trolley line is created through two cameras and a diagnosis can be carried out for the trolley line while a positional identification for the trolley line is being performed. - 特許庁

原稿等の映像表示用のディスプレイ15として、ELやLEDなど自発光で視認性がよく、軽量で丈夫な薄型の表示デバイスを用いることで、夜間での緊急報にも対応でき、持ち運びが可能となり、外でも使用できる。例文帳に追加

The prompter can cope with an emergency report at night by using a lightweight and low profile display device with luminousness and excellent visibility such as an EL or LED display device for the display device 15 for displaying a video image of an original or the like and can be carried and used even outdoor. - 特許庁

施錠レバー4が受け部材6に係合している状態からの外ハンドル3の回転可能角度を90°より小さく、且つ施錠レバー4が受け部材6から解除されたところで規制する規制部材11を家側と路側のいずれかの台座9(10)に着脱自在に取り付ける。例文帳に追加

A regulating member 11 for regulating the rotatable angle of an outer handle 3 from the state where a locking lever 4 is engaged with a receiving member 6 so as to be smaller than 90° when releasing the locking lever 4 from the receiving member 6 is attachably and detachably mounted on a base seat 9 (10) on either a housing side or a road side. - 特許庁

豪雪地帯のように、日常的に除雪作業が必要となる地域において、大変な重労働である根の雪下ろし、競技場、公園、歩等に降り積もった大量の雪の除去を1人でも容易に、安全にかつ効率的に行うことができるようにする。例文帳に追加

To enable one person to easily, safely and efficiently perform the removal of snow from a roof which is extremely hard labor, and the removal of a large quantity of snow lying on a stadium, a park, a sidewalk, or the like in an area in need of daily snow removal work such as a heavy snowfall area. - 特許庁

車両に設けられる小部の仕切り部材と構体或いは受け骨との距離に応じた調整作業、および、仕切り部材と天井板との距離に応じた調整作業を不要として、迅速に車両組み立て作業が行えるようにする。例文帳に追加

To assemble a railway rolling stock speeding eliminating a job for adjusting a distance between a partition member provided in a cuddy of the railway rolling stock and a body structure or a support bone and a job for adjusting a distance between the partition member and a ceiling plate. - 特許庁

また、アスベストを含んだ物質(アスベストを含んだスレート板、根瓦、水管、自動車のブレーキ、アセチレンボンベの充填材、耐火被覆材等)とフロン分解物とを混合(又は混練)し、次いで当該混合物を低温加熱処理して成る。例文帳に追加

Or, it is attained by mixing (or kneading) matters containing the asbestos (a slate, a roof tile, a water pipe, a brake of an automobile, filler for an acetylene cylinder, and a fireproof coating material containing the asbestos) with the CFC fragments and heating the mixture at the low temperature. - 特許庁

車両の天井構造は、空調ダクト40と、この空調ダクト40の吹き出し口40dを覆う吹き出し口カバー50と、根構体10の支持骨13に取付けられる吊手受け60及び灯具70とを備える。例文帳に追加

The ceiling structure of the railway vehicle comprises: an air conditioning duct 40; the blow-out port cover 50 which covers a blow-out port 40d of the air conditioning duct 40; the hanger receiver 60 attached to a support bone 13 of a roof construction 10; and a lighting implement 70. - 特許庁

殺菌装置12は、不特定多数の人々が行き交うオフィルビル、病院、学校、遊技場などの建物や、鉄、地下鉄、野球場、競技場、展示場などの施設の出入り口に設けられ、建16と噴霧手段20とを備えている。例文帳に追加

This sterilizer 12 is equipped at entrances/exits of buildings such as an office building, a hospital, and an amusement center, and facilities such as a railroad, a subway, a baseball ground, a stadium, and an exhibition hall where the unspecified majority come and go; and is provided with a room 16 and a spray means 20. - 特許庁

リベット、ボルト等の機械的締結手段によって側構体と根構体とを接続することによって製作される鉄車両構体であって、部品点数を増大させないだけでなく、作業工数も大きくすることなく水密対策のカバーの取付けを可能にする。例文帳に追加

To provide a railroad vehicle structure manufactured by connecting a side structure and a roof structure by a mechanical fastening means such as a rivet or a bolt, wherein a water tight cover is attachable not only without increasing the number of components but also without increasing working manhours. - 特許庁

同社は、規制緩和(2003年に路上の広告物設置を解禁)を受け、我が国において主に公共交通機関用の広告付きバスシェルター(洗練されたデザインの根・壁付きの停留所)を建設し、費用は広告代でカバーするという新たなビジネス・モデルを提供し始めた。例文帳に追加

In response to easing regulations (restrictions on the installation of street furniture that provide advertising sites were lifted in 2003), the company began offering a new business model by building bus shelters with advertisements mostly for public transportation, the cost of which is covered by advertising fees. - 経済産業省

軽率で頑固で自惚れという人、普通の生計内では生活できない人、有害な楽を自制できない人、感情や知性の楽しみを犠牲にして動物的快楽を追い求める人、こういう人たちは、他人の評判を落とし、他人から好ましい感情をあまり受けないことを、予期しておくべきです。例文帳に追加

A person who shows rashness, obstinacy, self-conceit—who cannot live within moderate means—who cannot restrain himself from hurtful indulgences—who pursues animal pleasures at the expense of those of feeling and intellect—must expect to be lowered in the opinion of others, and to have a less share of their favourable sentiments;  - John Stuart Mill『自由について』

四 路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第一項に規定する路運送車両若しくは鉄(軌を含む。)(以下この号において「車両等」という。)により運送された貨物の特定港湾倉庫若しくは上その他の荷さばき場への搬入(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨物の搬入を除く。)又は車両等により運送されるべき貨物の特定港湾倉庫若しくは上その他の荷さばき場からの搬出(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨物の搬出を除く。)。ただし、冷蔵倉庫の場合にあつては、貨物の当該倉庫に附属する荷さばき場から冷蔵室への搬入及び冷蔵室から当該倉庫に附属する荷さばき場への搬出を除く。例文帳に追加

(iv) The carrying of the cargo transported by road trucking vehicles provided by Article 2, paragraph 1 of the Road Trucking Vehicle Act (Act No. 185 of 1951) or by rail (including streetcars) (hereinafter referred to as "vehicles" in this item) in the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-in of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider), carrying of the cargo to be transported by vehicles out of the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-out of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider); provided, however, that in case of a refrigerated warehouse, the carrying of the cargo into the refrigerated room from the cargo sorting area attached to such warehouse and the carrying of the cargo out of the refrigerated room to the cargo sorting area attached to such warehouse shall be excluded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

心の上には、まるであなたの体温表みたいにジグザグの線があり、それはたぶんその島のなのでしょう、なぜならその島、ネバーランドは、大体島といってもいいようなものであり、あちこちに驚くほどの色の模様があり、さんご礁、沖合いに速そうにみえる小船、野蛮人がいて、さびしい墓地、たいがい仕立てをやってる小人たちがいて、川が流れているどうくつがあって、6人の兄をもつ王子がいて、刻々とくずれおちていく小があり、カギ鼻の背の低い老婆がいたものです。例文帳に追加

There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

奇想天外な着想とリアリズムに徹した背景描写を得意とし、殺人現場で婚礼を行ったり(『東海四谷怪談』)、花魁が長に来たり(『浮世柄比翼稲妻』)、公家が生活苦のため陰間になったり(『四天王楓江戸粧』)、姫君が辻君になったりする(『櫻姬東文章』)など、全く異なる世界をないまぜにする展開が特徴的。例文帳に追加

He was good at expressing the background of the play by sticking to his fantastic idea and realism, which features the development of his plot by mixing quite different worlds such as: having a wedding ceremony at the scene of a crime ("Tokaido Yotsuya Kaidan"); making a courtesan visit a row house ("Ukiyozuka Hiyoku no Inazuma"); making the court noble become professional homosexual from hardship of life ("Shitenno Momiji no Edoguma"); and making a princess become a prostitute ("Sakurahime Azumabunsho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに安倍有世以来代々の当主の敷が土御門にあったことから土御門家(あくまで地名から取ったもので、村上源氏の流れをくむ源通親系土御門家とは異なる)を通名とするようになり、朝廷・将軍からの支持を一手に集め、ここまではその陰陽諸上の勢力を万全なものとしたかのように見えた。例文帳に追加

Since the residence of the family head was located in the Tsuchimikado area for generations beginning in the days of ABE no Ariyo, the Abe clan began to refer to themselves as the Tsuchimikado family (named after the geographical name and this was different than the MINAMOTO no Michichika line of the Tsuchimikado family descended from Murakami-Genji (Minamoto clan)) monopolizing support of the Imperial Court and the Shogun and, up to this point, it seemed that the Abe clan enjoyed infallible power in relation to the arts of Onmyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、三大都市圏の大阪市(125万人)や名古市(43万人)、あるいは、広島市(16万人)や金沢市(13万人)に比べて人口が少ない仙台市(12万人)、札幌区(10万人)、福岡市(9.5万人)に政策的な理由で帝国大学が設置されたため、他の大都市では帝国大学設置運動がその後も続いた(→都府県庁所在地と政令指定都市の人口順位1920年(大正9年)の人口順位)。例文帳に追加

Since the Imperial Universities were established for political reasons in Sendai City (population 120,000), Sapporo City (population 100,000) and Fukuoka City (population 95,000) which were more thinly populated than Osaka City (population 1,250,000), Nagoya City (population 430,000) in three major metropolitan areas, Hiroshima City (population 160,000), and Kanazawa City (population 130,000), campaigns for establishment of Imperial Universities were carried out in large cities (-> Order of populations (1920) of prefectural capitals and ordinance-designated cities).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『仮名手本忠臣蔵』の大星由良之助、『伽羅先代萩』の荒獅子男之助、『勧進帳』の武蔵坊弁慶、『博多小女郎浪枕』の毛剃、『暫』の鎌倉権五郎、『助六所縁江戸櫻』の花川戸助六、『天紛衣上野初花』の河内山宗俊、『助六』の大口暁雨、『菅原伝授手習鑑』の菅原真や武部源蔵、『増補桃山譚』の加藤清正、『妹背山婦女庭訓』の大判事やお三輪など、当り役も数多い。例文帳に追加

Many of his star roles were as follows: Arajishi Otokonosuke in"Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), Musashibo Benkei in"Kanjincho," Kesori in "Hakata Kojoro Namimakura," Gongoro KAMAKURA in "Shibaraku," Hanakawado Sukeroku in "Sukeroku Yukarino Edozakura," Soshun KOCHIYAMA in "Kumonimagou Ueno no Hatsuhana," Gyou OGUCHIYA in "Sukeroku," SUGAWARA no Michizane and Genzo TAKEBE in "Sugawara Denju Tenanai Tekagami," Kiyomasa KATO in "Zoho Momoyama Monogatari," a daihanji or Omiya in "Imoseyama Onna Teikin" and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このダイヤでは、朝夕に各種列車の増発が行われ、特に夕方(16~17時台)には10分当たり三条発天満橋行臨時特急1本、淀発天満橋行臨時急行1本、淀発淀橋行「Gallop」1本が増発され、定期列車と合わせて複線区間(淀~萱島間の下り)で10分間に片5本(平均2分間隔)という朝ラッシュ時間帯並みの本数となった。例文帳に追加

With this timetable, the operation of each type of train is increased in the morning and in the evening, and particularly in the evening (from 16:00 to 17:00), one special limited express train from Sanjo for Tenmabashi, one special express train from Yodo for Tenmabashi, and one 'Gallop' from Yodo for Yodoyabashi are added for operation every 10 minutes, and with the regular trains, in the quadruple-track section (the outbound track between Yodo and Kayashima) five trains were operated on each track (with an average interval of two minutes) in 10 minutes, which was comparable to the number used during the morning rush.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前から1965年まで続いた姫路~鳥羽間の快速列車(俗に参宮快速などと呼ばれ、戦前は食堂車も連結されていた)と、その格上げ列車の「志摩(列車)」のほか、京都と名古を草津線経由で結ぶ「かすが(列車)」、京都から南紀へ向かう「南紀(列車)」などの気動車急行があったが、日本国有鉄末期にいずれも廃止になり、優等列車は姿を消した。例文帳に追加

Higher-category trains were operated: a rapid train operated before the war until 1965 between Himeji Station and Toba Station (called Sangu-Kaisoku (Rapid train), which was connected to a dining car before the war), its superior train, the express 'Shima,' as well as the express 'Kasuga' connecting Kyoto and Nagoya via the Kusatsu Line and the express 'Nanki' operated from Kyoto to Nanki were all diesel cars that were ultimately abolished in the late Japan National Railways (JNR) era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち、今出川通の拡張に伴い京都市電今出川線が北野紙川町から北野白梅町まで延伸されることになったため、京福電気鉄北野線は北野白梅町-北野間を市電へ譲渡することになり、その際北野電停は市電のそれと統合されたため、京福の駅は廃駅となった。例文帳に追加

Later, as the Kyoto City Trams extended the Imadegawa Line, the section between Kitano-kamiyagawacho Station and Kitano-Hakubaicho Station, along with the expansion of Imadegawa-dori Street, the Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. transferred the Kitano Line--which ran between Kitano-Hakubaicho Station and Kitano Station--to the Kyoto City Trams; concurrently, Kitano Station, operated by the Keifuku Electric Railroad, was merged into the Kyoto City Trams operation, whereby the station of the Keifuku Electric Railroad was abandoned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて小浜線は、北陸地方・中京圏方面と山陰地方を結ぶルートとしても利用され、1964年から金沢-出雲市間に、1966年から名古-出雲市間に小浜線・北近畿タンゴ鉄宮津線経由の急行「はしだて(列車)」が1982年まで、福井-天橋立間に「はしだて(列車)」が1982年より1992年まで運行されていた。例文帳に追加

Once, Obama Line was used also as the route linking the Hokuriku region, the Chukyo-area with the Sanin region, and the express train 'Hashidate (train),' going through the Obama Line and the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line, ran between Kanazawa and Izumo city from 1964 to 1982 and between Nagoya and Izumo city from 1966 to 1982, and it ran between Fukui and Amanohashidate from 1982 to 1992.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。例文帳に追加

Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肥後藩では、教育方針をめぐり3派閥に分かれており、藩校での朱子学教育を中心とする学校党、横井小楠らが提唱した教育と政治の結びつきを重視する実学党、林桜園を祖とする国学・神を基本とした教育を重視する勤皇党(河上彦斎・太田黒伴雄・加霽堅ら)が存在した。例文帳に追加

The Higo Domain was divided into three factions according to their education policies, namely, the Gakko-to party (school party) focusing on education based on the doctrines of Zhu Xi in domain schools, the Jitsugaku-to party (practical learning party) emphasizing the relation between education and politics, advocated by Shonan YOKOI and others, and the Kinno-to party (pro-Imperial party with Gensai KAWAKAMI, Tomoo OGURODA, Harukata KAYA and others) emphasizing education based on the study of Japanese literature and culture and Shintoism, founded by Oen HAYASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永谷宗円生家(ながたにそうえんせいか)とは、元文3年(1738年)、「青製煎茶製法」を開発・普及させたと伝えられる永谷宗円が暮らし、明治まで永谷家が存在していた場所(京都府綴喜郡宇治田原町大字湯谷小字空広)に、製茶具やほいろ跡を保存するため、地元有志の手により昭和35年に建設された施設。例文帳に追加

Located at the place (Koaza Sorabiro, Oaza Yuyadani, Ujitawara-cho, Tsuzuki-gun, Kyoto Prefecture) where Soen NAGATANI, who is said to have invented and promoted 'Aosei Sencha Seiho' ('Blue Method' to produce Sencha, or unfermented green tea) in 1738, used to live and the Nagatani family had lived until the Meiji period, Nagatani Soen Seika (the birthplace of Soen) is a facility which was built by local volunteers to preserve his tools for tea production and the remains of his Hoiro (device to heat and dry tea leaves) in 1960.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

築造用、ビルの上敷設用、壁材用、公共建物のエントランス用等に用いられるインターロッキングブロックであって、骨材およびセメントからなる表層部と、重量で、ゼオライトを含む多孔質粒子:4%〜10%、残部:骨材およびセメントからなる基層部からなるインターロッキングブロック。例文帳に追加

The interlocking block is used for the construction of a pavement, the rooftop laying of a building, wall materials, the entrance of a public building, or the like, and is constituted of a surface layer part comprising of aggregate and cement and a base layer part comprising 4-10 wt.% of porous particles containing zeolite and the balance composed of aggregate and cement. - 特許庁

エスカレータや動く歩等の乗客コンベアの外環境設備のデッキボードにおいて、雨樋を設けることにより雨水等が乗客コンベア内に侵入し機器異常を発生させることを防止でき、また、雨樋を外装受けデッキと一体構造とすることで、取付作業性を向上させ、容易に取り付けることができる乗客コンベアのデッキボード。例文帳に追加

To provide a deck board for a passenger conveyor capable of preventing malfunction of equipment due to intrusion of rainwater or the like into the passenger conveyor by providing a rain gutter, and capable of easily attaching the rain gutter by providing an integral structure with an exterior receiving deck and improving attachment workability in regard to a deck board of an outdoor environment facility of a passenger conveyor such as an escalator or a moving sidewalk. - 特許庁

この構造体2の壁21には、根に降った雨水と水水とを構造体2の中に入れる水流入口3と、構造体2の空間の中の水を取り出す水流出口4と、構造体2の空間の中の水が所定の高さ以上になったときに水を自動的に流出させるオーバーフロー口8とを設けいる。例文帳に追加

A water inflow port 3 for flowing a rain water fallen on a roof and a city water into the structure 2 and a water outflow port 4 for taking out a water in the space of the structure 2, and an overflow port 8 for automatically flow the water in the space of the structure 2 when the amount of the water reaches a specified level or higher. - 特許庁

国の全額借金返済と都府県市町村区の全額借金返済の為の知的所有財産の化石燃料一切必要としない高速瞬間気化処理除雪車著作権原本コメント2008年5月13日PM23時43分10秒墫野ニャン本日ここまで眠る。2008年5月14日AM11時44分51秒部の掃除朝風呂洗濯後から書く墫野例文帳に追加

HIGH-SPEED INSTANTANEOUS VAPORIZATION TREATMENT SNOWPLOW - 特許庁

外暴露や紫外線暴露環境下において、酸化チタンなどの金属成分を含む顔料や金属成分を含む残存触媒などを含むポリアミド樹脂においても十分な耐候性を発揮し、自動車や鉄外装、建材・住設等の部品、照明器具等の部品に好適なポリアミド樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a polyamide resin composition which exhibits a sufficient weathering resistance under outdoor exposure or exposure to ultraviolet rays even when the composition contains a pigment containing a metal component (e.g. titanium oxide) or a remaining catalyst containing a metal ingredient and which is suitable for parts of automobiles, railway exteriors, parts for building materials and housing equipments, etc., and for parts of lighting equipments, etc. - 特許庁

既存の止水栓本体(1)を覆うことが可能な格納ボックス(2)内にて、この格納ボックス内に収納され、ボックス両側に開けた接続穴を介して、接続用給水管(3)及び接続用送水管(4)を接続可能なように前記止水栓本体を設けた事を特徴とする、水道屋内止水栓装置。例文帳に追加

In a water supply indoor stop cock device, an existing stop cock body (1) is stored in a storage box (2) capable of covering the stop cock body and can be connected to a water supply pipe for connection (3) and a water feed pipe for connection (4) through connection holes opened on both sides of the storage box. - 特許庁

所定間隔で設けたレールを備えている鉄車両用のダブルスキン形材1について、上記ダブルスキン形材の成形時にそのレ−ルの幅方向中心に長手方向のV溝3を形成し、このV溝を側、台枠、根構体に取り付ける部品の取付け位置の測定用基準線にしたこと。例文帳に追加

In this double skin extrusion 1 for a railway rolling stock provided with rails with a prescribed interval, a longitudinal V-groove 3 is formed in the widthwise center of the rail when the double skin extrusion is extruded, and the V-groove is made to serve as a measuring reference line for measuring the attaching positions for the components attached to a side, a base frame and a roof body structure. - 特許庁

外のがれき処理作業における防じん用マスクの不足に対処するため、我が国の型式検定合格品と同等以上の粉じん捕集能力を有する米国規格のマスクの使用を暫定的に認めることとした(平成23年4月11日)が、型式検定合格品の防じん用マスクの流通が回復したことから、平成24年3月31日をもって本特例を廃止することとし、都府県労働局及び関係団体に通知(平成23年11月24日)例文帳に追加

In order to deal with the shortage of anti-dust masks used while working on the clearing of rubbles outdoor, masks that meet the U.S. standards and capable of catching dust, either equaling or surpassing the Japanese inspection standards, were provisionally approved for use. - 厚生労働省

この埃は、観察してみるといい、端でつく砂や灰色の埃ではなく、家の茶色い埃であり、この帽子がほぼ常に室内にかけられていることが分かるし、また内側の湿気の跡は、持ち主がきわめてさかんに汗をかく人物でありほとんど体を鍛えていない人物である可能性を裏づけている」例文帳に追加

This dust, you will observe, is not the gritty, gray dust of the street but the fluffy brown dust of the house, showing that it has been hung up indoors most of the time, while the marks of moisture upon the inside are proof positive that the wearer perspired very freely, and could therefore, hardly be in the best of training."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

第十六条の十 危険物保安技術協会は、第十一条の三又は第十四条の三第三項の規定による市町村長等の委託に基づく外タンク貯蔵所に係る審査を行い、あわせて危険物又は指定可燃物(以下この章において「危険物等」という。)の貯蔵、取扱い又は運搬(航空機、船舶、鉄又は軌によるものを除く。以下この章において同じ。)の安全に関する試験、調査及び技術援助等を行い、もつて危険物等の貯蔵、取扱い又は運搬に関する保安の確保を図ることを目的とする。例文帳に追加

Article 16-10 The purpose of the Hazardous Materials Safety Techniques Association (Kikenbutsu Hoangijutsu Kyokai, KHK) is to conduct the examination of an outdoor tank storage facility as entrusted by a municipal mayor, etc. under the provisions of Article 11-3 or Article 14-3, paragraph (3) and to conduct tests and an investigation and provide technical assistance, etc. concerning the safety of storage, handling or transportation (excluding those operations by means of an aircraft, ship, railway or tramway; hereinafter the same shall apply in this Chapter) of hazardous materials or designated flammable goods (hereinafter referred to as "hazardous materials, etc." in this Chapter), thereby ensuring the safety of storage, handling or transportation of hazardous materials, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

法然房源空(1)→勢観房源智(前2)→法蓮房信空(後2)→正信房湛空(3)→求房恵尋(4)→素月房恵顗(5)→寿観房任空(6)→示観房範空(7)→我観房運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨(52)→貫譽学善(53)→住譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋浦定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘仏譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→渡辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)例文帳に追加

Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS