1016万例文収録!

「Come on, there.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Come on, there.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Come on, there.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 82



例文

I went there and come back on foot. 例文帳に追加

行きも帰りも歩いた - 斎藤和英大辞典

Come on, hang in there!例文帳に追加

さあ、しっかりしろ、しっかりしろ。 - Tatoeba例文

There are also classmates who come to school on bicycle. 例文帳に追加

クラスメイトの中には自転車通学者の人もいる。 - Weblio Email例文集

There are almost no people that come to the new on weekdays. 例文帳に追加

平日にこの公園に来る人はほとんどいない。 - Weblio Email例文集

例文

There is little hope that she will come on time.例文帳に追加

彼女が時間どおりにやってくる望みはほとんどない。 - Tatoeba例文


例文

Don't just stand there. Come on in.例文帳に追加

そんなとこに突っ立ってないで、入っておいで。 - Tatoeba例文

There is little hope that she will come on time. 例文帳に追加

彼女が時間どおりにやってくる望みはほとんどない。 - Tanaka Corpus

Come on there, try and sit still a minute and answer my question. 例文帳に追加

ほら、しばらくそこにじっと座って、質問に答えてくれ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In order to make my dream come true, there are three tasks I have to work on. 例文帳に追加

この夢を叶えるために今の私には3つの課題があります。 - Weblio Email例文集

例文

Joe was there, having come home from business, and all the children had their Sunday dresses on. 例文帳に追加

仕事から帰ったジョーがいて、子供たちは皆よそ行きを着ていた。 - James Joyce『土くれ』

例文

You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. 例文帳に追加

「その本を机の上に戻しておいた方がよい」というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 - Tanaka Corpus

On the other hand, "Imakagami" (The Mirror of the Present) praised Myoun by stating that 'there will not another Zasu to rival him for a long time to come.' 例文帳に追加

一方、『今鏡』は「世の末におはしがたい」座主として高い評価を与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything?" 例文帳に追加

「男がそこへ出かけていってまるでホテルのように泊まり、贅沢に過ごしてそれで何も払わないで出てこられると言うんですか?」 - James Joyce『死者たち』

There are additional mounds that come in a variety of shapes including those built on dikes and the ones that were not erected on the elevated earth. 例文帳に追加

その他にも堤防を利用した物や、必ずしも盛り土の上にない物など様々な形態がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.例文帳に追加

その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 - Tatoeba例文

On the other hand, there was the insistence to appoint the political power as gathered into the center, or to believe it would definitely come back to Hoshu himself after the conflict between Shoshinkai (correct faith association) or Soka Gakkai. 例文帳に追加

一方、正信会、創価学会との対立のなかから、法主個人への絶対帰依や権力の集中を指摘する主張が生まれてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For general use, there are samue considerably different to those of monks which come with a chanchanko (padded sleeveless kimono jacket), worn on top of the upper section, and made of sashiko (an old needlework technology) or quilt. 例文帳に追加

一般用には上衣の上に羽織るちゃんちゃんこが付属したり、素材も刺子やキルトなど、僧侶用とは大きく異なる製品もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also a style called "story four-frame" in which punch lines come every four frames although the story goes on to the next four. 例文帳に追加

また、各4コマごとにオチをつけながら完結させずに次の4コマに連続させる、ストーリー4コマと呼ばれる形式も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is the Liman Cold Current flowing on the north but, as a result of a geological survey, it has come to light that the the Oyashio current (the Kuril current) was once running in that area. 例文帳に追加

北部には寒流のリマン海流が流れているが、地質調査からかつて親潮が流れていた事が明かとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the Sekkan-ke did not come up with a constructive plan to counter the Emperor, mainly since there was an adversarial relationship between Yorimichi and Norimichi. 例文帳に追加

一方、摂関家側は頼通・教通兄弟が対立関係にあったために天皇への積極的な対抗策を打ち出すことが出来なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The last poem of "Manyoshu" was made in February 759, 'Like the snow that falls on this first day of the new year, may there be ever more good things to come' (Volume 20-4516). 例文帳に追加

『万葉集』の最後は、天平宝字3年(759年)正月の「新しき年の始の初春の今日降る雪のいや重け吉事(よごと)」(卷二十-4516)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, Seinoshin HORIUCHI from Tosa clan, who had come up to help Dairaku, escaped to Kyoto and planned to rally the patriots of the joi-ha there. 例文帳に追加

一方、大楽の救援に駆けつけていた土佐藩の堀内誠之進は京都に逃れて同地の攘夷派志士の糾合を画策した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the same time, if there was an attack on the castle, the enemy tried to come closer and closer to Koguchi, and the Koguchi became a key point in defense of the castle, so it was strictly secured and protected. 例文帳に追加

同時に、城攻めの際には寄せ手が肉薄する攻防の要所となるため厳重に防御される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pond, cascade and tapestries come together at Hana no hiroba, and there is a floating stage in the pond to hold concerts, events and so on. 例文帳に追加

花の広場では、池・滝・タペストリーを一体化させ、池上にはステージを設け、コンサートなどのイベントも開催される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An upper part 24B of the interference structure part 24 is arranged to abut on a lower back surface of a radiator 22 or to come close to there.例文帳に追加

干渉構造部24の上部24Bはラジエータ22の下部背面に当接状態又は近接状態で配置されている。 - 特許庁

There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by. 例文帳に追加

そのとき歩道には幾人かいたが、挨拶したのはアルスターをまとった痩躯の青年らしく、急ぎ足で去っていった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by. 例文帳に追加

その時歩道には数人の人がいたが、そのあいさつはそばを急ぐアルスターコートを着た細身の青年から聞こえたようだった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together. 例文帳に追加

安息日に町から出て川岸に行った。そこに祈りの場所があると思ったからである。腰を下ろして,集まって来た女たちと話をした。 - 電網聖書『使徒行伝 16:13』

As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.” 例文帳に追加

「あなた方が見ているこれらのものについて言えば,ここで石が崩されずにほかの石の上に残ることのない日々が来る」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:6』

Again Shylock exclaimed, "O wise and upright judge! A Daniel has come to judgment!" And then he sharpened his long knife again, and looking eagerly on Anthonio, he said, "Come, prepare!" "Tarry a little, Jew," said Portia; "there is something else. 例文帳に追加

再びシャイロックは叫んだ。「おお、賢く正しい裁判官様! ダニエル様が裁きにいらっしゃったのだ!」そしてシャイロックは再び長いナイフを研ぎだした。そしてアントニオをじっと見据えてこう言った。「さあ、用意をしろ!」「ちょっと待て、ユダヤ人。」ポーシャは言った。「まだ申し渡すことがある。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude, “There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!” 例文帳に追加

会堂長は,イエスが安息日にいやしたので憤慨し,群衆に言った,「人々が働くべき日は六日ある。だからそれらの日にやって来て,いやしてもらうがよい。安息日にはいけないのだ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:14』

After Emperor Goshirakawa gave the in go title (a title of respect given to close female relatives of the Emperor or a woman of comparable standing) of Kujoin to the Empress, FUJIWARA no Teishi on April 30, and since there was room for Shigeko to come in to the Palace, Shigeko was welcomed as the Empress on May 6. 例文帳に追加

3月14日、後白河は皇太后・藤原呈子に九条院の院号を与えて空席をつくり、20日、滋子を皇太后とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, there are some ideas on allowing Princesses and Empresses to succeed the Miyake, or establish new Miyake, or to adopt (the first Imperial Prince or Empress's husband and so on) male descendants of former Imperial family, as the successor to the current Miyake, or have former Imperial members come return to their positions, however there has been no solution thus far. 例文帳に追加

例えば、内親王・女王による宮家の継承および創設を認める、既存の宮家の後継者としていわゆる旧皇族の男系子孫から養子(第1内親王・女王の婿等)を迎える、旧皇族を復籍するなどさまざまな意見はあるが、結論は出ていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Directions I have given to the Project Team for now are to discuss strictly from a standpoint of borrowers whether there could possibly be problems to occur owing to the (expected full) implementation of the act and, if there could be, come up with ideas on how to solve them. 例文帳に追加

これは、今、プロジェクトチームに私が指示しているのは、「あくまで借手の立場で運用上問題が起きないのか」と、「また、起きるとすればどう解決をするのかということで、知恵を出してくれ」ということを、検討の中身として指示しています。 - 金融庁

When Yoshikage came into the castle on 15th, the inside of the palace was dead quiet compared to when he had come back to the palace before, and ladies who had beautiful flower-like faces wiped tears with their sleeves feeling as if they were hit by a morning storm, and when he entered the palace that night, there wasn't even a hokai (food container). 例文帳に追加

「義景15日に館へ入せ玉へば、昔の帰陣に引替、殿中粧条寂莫として、紅顔花の如くなりし上籠達も、一朝の嵐に誘はるる心地、涙に袖をしぼり、夜の殿に入せ玉ひても、外の居もなし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the position of later preparations for war against America there was a tendency to see this as a leisurely post, but the important point was that it sat opposite Russia's Vladivostok naval port on the assumption that war with Russia would come. 例文帳に追加

これは後の対米戦備での位置づけから閑職であったと見なされがちであるが、来る対露戦を想定してロシアのウラジオストク軍港に対峙する形で設置された重要ポストであり、決して閑職ではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is another view of considering that the Chosen Tsushinshi, which should come for friendly purpose, bore distorted views due to cultural differences between the Japanese and the Korean at that time, leading to Seikanron (debate on subjugation of Korea) and the annexation of Korea in later years. 例文帳に追加

また一説には、友好使節のはずの朝鮮通信使が、当時の朝鮮人と日本人の間の文化の違いからかえって偏見を生み、のちの征韓論や韓国併合に繋がったとする考えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the reason why there was no troubles occurred on that day was because the workers were too tired or because they heard that the troops would come. 例文帳に追加

この日に騒ぎがなかった理由については、前日騒いだせいで、労働者らが疲れ切っていたためという説と、軍隊が来るという情報が伝わったためという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As usual, Deputy Prime Minister Kan said that we must come up with ideas, yet the implementation of ideas requires spending. There would be no problem whatsoever if we could live on ideas alone without spending 例文帳に追加

相変わらず菅副総理は、「知恵を出すんだ」、「知恵を出すんだ」という話でございまして、知恵にはお金が必要な話であって、お金を伴わない知恵だけで我々が生活できるのだったら、こんな簡単な話はないのでね - 金融庁

Wakata went on to say, "There might be something you'd like to do that may seem hard to reach. But if you strive for it, you can make your dream come true."例文帳に追加

若田さんは続けて「みなさんには何かやりたいことがあって,それを達成するのは難しく思えるかもしれない。でもそれをめざして努力すれば,夢は実現できる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

There is not possibility that the articles housed on the front side of the partition plate P come into contact with a water receiving appliance 10 and therefore such problems as to wet the articles by contact with the water and to move the water receiving appliance 10 is not caused.例文帳に追加

仕切板Pの手前側に収納した物品がホースHにも水受け器具10にも接するおそれがないから、水と接して濡れたり、水受け器具10を移動させる等の問題を招くことがない。 - 特許庁

Beyond that minimum, there should be voluntary examinations on all subjects, at which all who come up to a certain standard of proficiency might claim a certificate. 例文帳に追加

この最小限の知識以上のものは、全科目にわたって任意の試験が実施され、一定の水準以上の成績を収めた者全員は証明書を請求できるようにします。 - John Stuart Mill『自由について』

When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unload her cargo. 例文帳に追加

キュプロスが見えてきたが,それを左手に通り過ぎ,シリアに向かって航海を続け,テュロスに着いた。船はここで積み荷を降ろすことになっていたのである。 - 電網聖書『使徒行伝 21:3』

It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them. 例文帳に追加

ある日,彼が教えていると,ファリサイ人たちと律法の教師たちとがそこに座っていた。ガリラヤとユダヤとのあらゆる村々およびエルサレムから出て来た者たちである。人々をいやすために,主の力が彼と共にあった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:17』

In 1991, there was a special program on Seijun SUZUKI on "CINEMA Daisuki" (we love movies), a late night TV show on the Yomiuri TV covering the movie-related matters, featuring footages from his films made between his days at Nikkatsu and his directorial come back and a rare interview given by Suzuki in which he candidly discussed various matters including those films. 例文帳に追加

1991年、読売テレビの深夜映画番組(『CINEMAだいすき!』)で鈴木清順特集が組まれ、日活時代から復活後までの作品と、それらの作品などを珍しく積極的に語る監督の貴重なインタビューが放送された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What? Has the ship come from Delos, on the arrival of which I am to die? No, the ship has not actually arrived, but she will probably be here to-day, as persons who have come from Sunium tell me that they have left her there; and therefore to-morrow, Socrates, will be the last day of your life. 例文帳に追加

話ってなんだい。あの船がデロス島から戻ってきたのかい。それが戻ってきてから僕が死ぬことになっていたんだが。いや、まだ船は着いていないよ。だけど、今日中にここに着くことになるだろう。スニオン岬で船を降りたという人にそう聞いたんだ。だからソクラテス、明日には君の命はなくなってしまうだろう。 - Plato『クリトン』

There was also a rumor that 'if you have a sword, the GHQ will come to search with a metal detector,' so some swords were hidden in the ground, which caused them to corrode and they were ruined, some were broken to make a short one which is shorter than the length of the those that were prized by collectors, and some people discarded swords on their own, and so on and so forth. 例文帳に追加

また、「刀があるとGHQが金属探知機で探しに来る」との流言も飛び交い、土中に隠匿して、その結果刀を朽ちさせ駄目にしたり、回収基準の長さ以下になるように折って小刀としたり、自主的に廃棄するなどした例は枚挙に遑がない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an electromagnetic contactor and an electromagnetic relay, wherein installation of an auxiliary contact unit on the electromagnetic contactor and the electromagnetic relay is easy, and even if there exist abrasion and dimension variations on the contact surface, it is desirable to have a structure hard to come off and easy to detach.例文帳に追加

電磁接触器及び電磁継電器において、補助接点ユニットの電磁接触器及び電磁継電器に対する取付けが容易であり、また接触面の磨耗や寸法バラツキがあっても外れにくく、また取外しも容易な構造が望まれる。 - 特許庁

To prevent a situation that a print is wasted even in the case that there is a customer who does not come to a shop after ordering printing by providing a means to instruct a printing start indicating the start of a printing output based on order information to a printer at the inside of the shop on the side of the shop.例文帳に追加

ネットワーク経由で受けた印刷注文に対して、ショップ側で直ちに印刷し、発注者が後日、印刷物を取りに来店するのを待つ形態の場合、中には取りに来ない顧客がいることも想定され、せっかくの印刷物が無駄となってしまうケースが生じる事が予想される。 - 特許庁

例文

And small schools that keeps isshi soden (transmission of the secrets of an art from father to only one child) even now, do not set up dojo on a large scale and the art has been transmitted in succession only within the family, so that if there is no candidate to succeed the next generation, it can easily come to an end while the conditions of the times change. 例文帳に追加

また現在でも一子相伝とされるような小さな流派では、大々的に道場を構えたりせず一族だけで伝承されてきているため、時代状況の移り変わりの中で、次の世代に継ぐべき人間がいなければ容易に途絶えてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS