Customsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1830件
We've seen one major example of this already in the fact that Lockean ownership customs have been widely followed despite the fact that they violate the stated intent of the standard licenses. 例文帳に追加
この大きな実例として、ロック式所有権慣習が、標準ライセンスに記載された意図に違反しているにもかかわらず、広く遵守されていることを見てきた。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
It leads us to expect that, in addition to maximizing reputation incentives, ownership customs should also have a role in preventing and resolving conflicts. 例文帳に追加
これが正しければ、所有権慣習は評判インセンティブを最大化するだけでなく、紛争の防止と解決にもなんらかの役割を果たしていると考えていいはずだからだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
As the next step, the two Customs Heads confirmed the necessity of developing regionally- and/or multilaterally- harmonized mutual recognition to a maximum extent, while providing their own experience of AEO mutual recognition as a world-leading model to the regional and/or multilateral fora, including APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) and the WCO (World Customs Organization), in order to avoid overburdening the private sector with multiple security requirements proliferated as a result of the conclusion of ongoing mutual recognition consultations between several Customs administrations all over the world.例文帳に追加
両国の関税局長・長官は、AEOに係る次のステップとして、各国で進められている相互認証の結果、セキュリティについての要件が多数混在することによって生じる民間サイドの過度な負担を避けるため、両国の経験をアジア太平洋経済協力(APEC)や世界税関機構(WCO)等の場で世界的な先行モデルとして提供しつつ、地域や多国間で可能な限り調和のとれた相互認証を展開させていく必要性を認識し、そのための協力を探求していくこととした。 - 財務省
Subject to any general or special directions given or conditions imposed by the Controller of Customs, the officer of customs to whom any power or duty is delegated may exercise or perform that power or duty in the same manner and with the same effect as if it had been conferred or imposed on him directly by this Act and not by delegation. 例文帳に追加
税関長により与えられる一般的な又は特別な指示又は課される条件に従い,権限又は職務を委任される税関職員は,委任によってではなく本法より直接自己に付与されたあるいは課されたとした場合と同一の方式及び同一の効力をもってその権限と職務を行使又は遂行することができる。 - 特許庁
This was followed by our leaders’ instruction at the 13th ASEAN-Japan Summit on October 29, 2010, that we should further enhance ASEAN-Japan institutional connectivity through establishing and implementing the ASEAN single window and other trade facilitation measures. Our leaders also appreciated Japan’s plan to assist ASEAN customs authorities in modernizing their customs operation through the ADB.例文帳に追加
これを受け、2010年10月29日に開催された第13回日ASEAN首脳会議において、我々の首脳は、我々に対して、ASEANシングルウィンドウ及びその他の貿易円滑化の措置の実施を通じて、日 ASEANの制度的連結性の更なる強化を図るよう指示した。我々の首脳は、また、ADBを通じて ASEAN税関当局の業務の近代化を支援する日本の計画を評価した。 - 財務省
The withholding mentioned in the first paragraph shall not concern the goods that have European status, which are legally produced or released for free circulation in the member state of the European Community and intended, having entered by a Customs territory as defined in the first article of Customs Code, to be released in the market of another member state of the European Community, to be legally commercialised. 例文帳に追加
第1段落にいう差押は,欧州共同体加盟国で適法に製造され又は自由な流通に供された欧州籍を有する商品であって,関税法第1条に定義する税関地域で通関され,欧州共同体の別の加盟国の市場に供されて適法に販売することを意図するものには関係しない。 - 特許庁
when the importer or other person is dissatisfied with the test aforesaid he may, on payment of the cost, require the customs-collector to measure more hanks up to one percent of the total number of hanks in the consignment, such hanks being taken at random by an officer of the customs out of any bundles in the consignment例文帳に追加
輸入業者又は他の者が前記の検査に納得しないときは,その者は,費用を納付の上,関税徴収官に対して託送品の全かせ数の1パーセントまでのかせを更に測定することを要求することができるものとし,当該かせについては,税関係官が任意に当該託送品の如何なる束からもこれを採取するものとする。 - 特許庁
In order to implement GATT Article VII (customs valuation) in a more consistent and reliable manner, this agreement specifies rules for the application of the article and aims to harmonize customs valuation systems on an international basis by eliminating arbitrary valuation systems (Chapter 4 "Tariffs").例文帳に追加
第七条の実施に関する協定(関税評価に関する協定)GATT 第7条(関税評価)の実施に一層の一貫性、確実性を与えるために、同条の適用のための規則を詳細に定め、恣意的な評価制度を排除し、関税評価制度を国際的に統一することを目的とするものである。(第4章「関税」参照) - 経済産業省
We further appreciated officials’ work on the TRP action items, including the development of a TRP Compendium of Customs Contact Points and Customs instruments that APEC economies have signed to facilitate information exchange, and welcomed the continued efforts by officials to develop a template for information exchange for TRP.例文帳に追加
我々はさらに,APECエコノミーが情報交換を円滑に行うための税関の連絡窓口及び締結した税関協定(税関相互支援協定等)のTRP一覧表の作成を含む,TRP行動項目に係る実務者の作業を高く評価し,TRPの情報交換のための様式を発展させる実務者の継続した取組を歓迎した。 - 経済産業省
(xi) work to prepare documents concerning foreign trade and other external transactions or documents concerning domestic transactions, such as contracts for the buying and selling of commodities, railway bills of landing, shipping bills of landing or other documents equivalent thereto (excluding incidental work performed with the acts listed in item (i) of paragraph (1) of Article 2 of the Port Transport Business Act and work to prepare customs documents prescribed in (b) of item (i) of Article 2 of the Customs Business Act (Act No. 122 of 1967) performed as customs work prescribed in the same item); 例文帳に追加
十一 外国貿易その他の対外取引に関する文書又は商品の売買その他の国内取引に係る契約書、貨物引換証、船荷証券若しくはこれらに準ずる国内取引に関する文書の作成(港湾運送事業法第二条第一項第一号に掲げる行為に附帯して行うもの及び通関業法(昭和四十二年法律第百二十二号)第二条第一号に規定する通関業務として行われる同号ロに規定する通関書類の作成を除く。)の業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
"Hanzei" originally meant 'paying half of the tax' and thus meant, at that time, absolving peasants of half of their customs or taxes; however, in the period of the Northern and Southern Courts, "Hanzei" was used to mean that half of the customs or taxes on the manors and lands under the control of the feudal government were submitted to the troops in order for provincial constables to cover military expenditure and provisions locally, and the first hanzei law was enforced by the feudal government in 1352 (Note that "Hanzei" was also used to mean absolving peasants of half of their customs or taxes in the Northern and Southern Courts period and the Muromachi period). 例文帳に追加
元来、半済とは「年貢の半分を納付する」という意味より百姓の年貢の半分を免除することを意味していたが、南北朝時代(日本)頃から、守護が軍費・兵糧を現地調達するために、荘園・公領の年貢の半分を軍勢に預け置くことが、半済として行われ始め、1352年に最初の半済令が幕府から出された(なお、南北朝・室町時代においても年貢の半分免除の意味で「半済」という言葉が用いられる場合も存在しており注意を要する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Companies in the regional EPA / FTA will benefit so troublesome rules and procedures must be examined in each agreement and pointed out to customs authorities. FTA sudden outreach is important to the user and system maintenance procedures in the processing corresponding to the increase in customs, in order to resolve these issues. Companies (users), customs, and the issuing authority of all parties, in fact, pointed out that cooperation is necessary.例文帳に追加
同ワークショップでは、EPA/FTAの利用者である民間企業や税関当局担当者がプレゼンテーションを行い、これを基に議論が行われた。企業からは、域内におけるEPA/FTAの増加が企業にメリットをもたらす反面、協定ごとに規則や手続を調べる必要があり煩雑さが問題、との指摘が、また、税関当局からは、FTAの急激な増加に対応した税関内の手続処理の体制整備及び利用者への普及・啓蒙が重要であり、これらを解決するためには、企業(利用者)、税関、発給当局等、すべての当事者の協力が必要である旨の指摘があった。 - 経済産業省
(4) Should the person entitled to dispose of the product object to the seizure, the customs authorities shall inform the applicant thereof without delay. The applicant shall declare to the customs authorities without delay whether he will maintain the application under subsection (1) in respect of the seized product. 1. If the applicant withdraws his application, the customs authorities shall lift the seizure without delay. 2. If the applicant maintains his application and submits an enforceable court decision ordering the impounding of the seized product or limitation of the right to dispose thereof, the customs authorities shall take the necessary measures. Where neither of the cases referred to in nos. 1 and 2 are applicable, the customs authorities shall lift the seizure after expiry of two weeks after service of the notification to the applicant under the first sentence; should the applicant show that a court decision according to no. 2 has been requested, but has not yet been received, the seizure shall be maintained for a further two weeks at the most. 例文帳に追加
(4) 製品の処分権者が差押に対して異議を唱えた場合は,税関は,申請人にこれについて遅滞なく通知する。申請人は,税関に対して,同人が,差し押さえられた製品に関する(1)に基づく申請を維持するか否かを,遅滞なく宣言しなければならない。 1. 申請人がその申請を取り下げたときは,税関は,遅滞なく差押を解除する。 2. 申請人がその申請を維持し,かつ,申請人が差押製品の保管又は製品に係る処分権の制限を命じる執行可能な裁判所決定を提出したときは,税関は必要な措置を講ずる。1.又は 2.の何れにも該当しない場合は,税関は,第 1文に基づく申請人への通告の送達から2週間の期間の満了後に差押を解除する。申請人が,2.による裁判所決定を請求しているが,未だそれを受領していないことを証明したときは,差押が維持されるものとし,その期間は,最長で 2週間とする。 - 特許庁
To embody splendor and elegance in the case where emotion and taste adaptable to a festival or domestic customs are necessary in a paper lantern through a simple manufacturing means.例文帳に追加
祭礼や国内の風習に合わせられる情緒と趣向と必要とされる場合の豪華さと格調とを、簡単な製造手段を介して提灯に具現することを目的とする。 - 特許庁
To provide a bulletin implement for store which is an implement for bulletining the price information, etc., mainly of merchandise in sales rooms, can sufficiently arouse the customs' attention, is inexpensive and is simple in operation.例文帳に追加
主に商品の価格情報などを売り場で掲示するための用具であって、客の注意を十分に喚起でき、安価で操作が簡単な店舗用掲示具を提供することである。 - 特許庁
(3) When no objection to the seizure is filed at the latest within two weeks of service of the notification under the first sentence of subsection (2), the customs authorities shall order confiscation of the seized product. 例文帳に追加
(3) 差押に対し,(2)第 1文に基づく通告の送達から遅くとも 2週間以内に不服申立がされない場合は,税関は,差し押さえた製品の没収を命じるものとする。 - 特許庁
Nevertheless, the house of Ononomiya, which was more skilled in collecting records and documents and was celebrated as a house well versed in traditional court customs, is believed to have inherited an enormous number of old records and documents from Saneyori. 例文帳に追加
しかしながら、九条流に対して記録資料の面で優れ、故実に通じる家として著名であり、実資は膨大な記録資料を実頼より継承したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Atsutane believed that souls of the deceased travel to the land of dead but the different worlds are unevenly distributed in every space of the land of the living, judging by the manners and customs carried out in reality. 例文帳に追加
篤胤は、現実行なわれている習俗などから類推して、死者の魂は、死者の世界に行くが、その異界は現世のありとあらゆる場所に偏在しているとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An undertaking may be withdrawn or varied if the Customs CEO consents in writing to a written request from the objector or objectors to do so. 例文帳に追加
税関CEOが,単独の異論申立人又は複数の異論申立人からの書面請求に対して書面により同意した場合は,約束を取り下げる又は変更することができる。 - 特許庁
The customs officials shall bear no responsibility for being unable to identify, when exercising control, the articles for which detention is requested, as well as for their detention acts performed in good faith. 例文帳に追加
税関職員は,規制を行使するときに留置を請求された物品を特定できなかったことに対して,また誠実に行った留置行為に対しては責任を問われない。 - 特許庁
Where a patent is infringed, the patentee may, according to the provisions of specific legislation, request for action by the customs authorities to prevent the infringing goods be put on the market.例文帳に追加
特許権者は,特許が侵害された場合は,特定法律の規定により,侵害商品が市場に出されることを防止するための税関当局による措置を請求することができる。 - 特許庁
Every customs officer who appears to act under a delegation under this section is, in the absence of proof to the contrary, presumed to be acting in accordance with the terms of the delegation.例文帳に追加
本条に基づく委譲に基づいて行動していると思われるすべての職員は,反証がない場合,委譲の条件に従って行動しているものと推定される。 - 特許庁
The Controller of Customs may, in any particular case, extend the period referred to this section to 20 days if he considers it appropriate to do so in all the circumstances. 例文帳に追加
税関長があらゆる状況においてそうすることが適切と認める場合,税関長は,特殊な場合において,本条でいう期間を20日間に延長することができる。 - 特許庁
Every officer of customs purporting to act under any delegation under this section shall, in the absence of proof to the contrary, be presumed to be acting in accordance with the terms of the delegation. 例文帳に追加
本条に基づく委任に従って行動すると称するすべての税関職員は,反証がない場合,当該の委任条件に従って行動していると推定される。 - 特許庁
Where a design right is infringed, the holder may request - under the provisions of specific legislation - measures by the customs authorities to prevent infringing goods from being placed on the market. 例文帳に追加
意匠権が侵害された場合は,所有者は,侵害商品が市場に出されることを防ぐために税関当局による措置を特定法律の規定に基づいて請求することができる。 - 特許庁
Where a trademark is infringed, the holder may request – under the provisions of specific legislation – measures by the customs authorities to prevent infringing goods from being placed on the market.例文帳に追加
商標が侵害された場合は,所有者は,特定法律の規定に基づいて,侵害商品が市場に出されるのを防止するための税関当局による措置を請求することができる。 - 特許庁
Where no opposition to the seizure is made, at the latest within two weeks of service of the notification under the first sentence of subsection (2), first sentence, the customs authorities shall order confiscation of the seized product. 例文帳に追加
(2)第1文に基づく報告の送達の遅くとも2週間経過迄に差押に対して異議が申立てられない場合は,税関当局は差し押さえられた製品の没収を命ずる。 - 特許庁
This provision shall apply in trade with other Member States of the European Union as well as the other Contracting States of the Convention Concerning the European Economic Area only insofar as controls are carried out by the customs authorities. 例文帳に追加
この規定は,税関当局の取締りの範囲においてのみ,欧州連合の他の加盟国及び欧州経済地域に関する条約の他の締約国との取引に適用される。 - 特許庁
declaring what classes of goods are included in the expression "piece goods such as are ordinarily sold by length or by the piece" for the purpose of section 81 of this Act or clause (n) of sub-section (2) of section 11 of the Customs Act, 1962. 例文帳に追加
本法第81条及び1962年関税法第11条(2)(n)の適用上,「通常は長さ又は切売りによって販売される反物」に含まれる商品の類を明らかにすること - 特許庁
The Three Customs will hold the CEI Working Group Meeting in principle once a year to discuss effective measures to promote the information exchange among them from the technical perspective.例文帳に追加
3か国税関は、技術的観点から、情報交換を促進させための効果的な措置について議論するため、密輸情報作業部会を、原則として年1回開催する。 - 財務省
The Three Customs should hold the IPR Working Group Meeting in principle once a year to discuss border measures against goods infringing IPR from technical perspectives.例文帳に追加
3か国税関は、知的財産権侵害物品に対する国境措置について専門的な観点から議論するため、IPR作業部会を原則として年1回開催しなければならない。 - 財務省
The Three Customs will hold the CEI Working Group Meeting in principle once a year to discuss effective measures to promote the information exchange among them from technical perspective.例文帳に追加
3か国税関は、技術的観点から、情報交換を促進させるための効果的な措置について議論するため、密輸情報作業部会を、原則として年1回開催する。 - 財務省
Recognizing that the creation of a database for risk management is of vital importance, we also agreed to seek the introduction of the WCO National Customs Enforcement Network (nCEN) database in interested countries.例文帳に追加
また、我々は、リスク管理に係るデータベースの構築が極めて重要との認識の下、関心を有する国に WCOの国別税関監視取締ネットワーク(nCEN)データベースの導入を図ることに合意。 - 財務省
In response to the exceptional challenge faced by Customs in light of the Fukushima nuclear accident, the JCCC discussed the current situation and appropriate measures to be taken.例文帳に追加
福島県における原子力発電所事故に関し、税関の直面する困難な課題に対応するため、JCCCにおいて、現在の状況及び取るべき適切な措置について議論を行った。 - 財務省
The JCCC oversees the implementation of the Agreement between the Government of Japan and the European Community on Co-Operation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters (CCMAAA), which came into force on 1st February 2008.例文帳に追加
JCCCは 2008年 2月 1日に発効した「税関に係る事項における協力及び相互行政支援に関する日本国政府と欧州共同体との間の協定」(CCMAAA)の実施を監視する。 - 財務省
The Customs Heads deliberated on how to enhance trilateral cooperation in a more concrete way to play a leading role in multilateral organizations such as the WCO, APEC, ASEM and ASEAN+3.例文帳に追加
関税局長・長官は、 WCO、APEC、ASEM及び ASEAN+3等の多数国間の場において指導的な役割を担うため、3か国間協力を促進するより具体的な方法について議論した。 - 財務省
The Customs Heads shared their experiences and know-how on capacity building programs of their own and discussed how to jointly operate a training program in this area.例文帳に追加
関税局長・長官は、各国のキャパシティ・ビルディングプログラムに関する経験やノウハウを共有し、この分野における研修プログラムを共同して実施する方法について議論した。 - 財務省
The Australian Customs Service provided an explanation of its Smartgate system, which is an automated border processing solution incorporating facial recognition and e-passport technology, that enables eligible travelers to self-process.例文帳に追加
豪州税関は、該当する旅客が自身で手続を終えられるよう、顔の認識と電子パスポートの技術を用いて、自動で旅客手続処理を行う「スマートゲートシステム」の説明を行った。 - 財務省
We intend to improve the identification procedure concerning goods infringing on intellectual property rights and strengthen enforcement at the national border by Customs in the FY2004 revision of tariff-related laws.例文帳に追加
平成十六年度関税改正においては、知的財産権侵害物品に係る認定手続の充実、税関における水際取締りの強化等を行うこととしております。 - 財務省
Further, a steering characteristic nearly equal to a steering characteristic of a hydraulic power steering device can be exhibited, and accordingly, even a driver who customs a hydraulic power steering device does not feel sense of congruity.例文帳に追加
そして、油圧パワーステアリング装置の操舵特性に近い操舵特性が発揮されるので、油圧パワーステアリング装置に慣れた運転者にも操舵特性の違和感を感じさせることがない。 - 特許庁
He learned Sarugaku (called Noh at present) from Kanze Juro-tayu, who was in the family line of Zeami, from his earlier years, and not only played it but learned through 'Fushikaden,' and therefore, he was familiar with old customs and manners as well. 例文帳に追加
猿楽(現在の名称は能)は、若い頃から世阿弥の家系に連なる観世十郎太夫に学び、自ら演じるだけでなく、「風姿花伝」で学び故実にも通じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, a scandal about their relationship spread (although both were single, the customs of the time did not approve of such associations between a man and a woman without the intent to marry), and so she severed relations with Tosui. 例文帳に追加
しかし二人の仲の醜聞が広まった(双方独身であったが、当時は結婚を前提としない男女の付き合いは許されない風潮であった)ため、桃水と縁を切る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is believed that the first junsatsushi were designated as early as in 634 in the Shoto period (in early Tang), which consisted of 13 'shodo chucchoku taishi' (literally, a traveling commissioner in charge of promoting and downgrading one's office and rank based on the presence or absence of his achievements), one of which was a 'kan fuzoku shi' (literally, an inspector to supervise local customs). 例文帳に追加
その始まりは、早くも初唐の貞観(唐)8年(634年)に、諸道黜陟大使(一名、観風俗使)13名が任命されたのが、それであるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But it remained as customs to generally call the emperors' sons Miko, and then the naming became often used to refer to their relationship with the emperors such as the first Miko, the second Miko, or the first Himemiko. 例文帳に追加
但し、天皇の男子一般を皇子と呼ぶ習慣は残り、第一皇子、第二皇子、第一皇女というように、天皇との続柄を指す場合に多用されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of the customs of the samurai society at that time, she was not allowed to live with her child, Yoshinobu who had been adopted by a different family; However, the remaining letters show that she and Youshinobu closely corresponded and frequently communicated. 例文帳に追加
別家に養子に出た慶喜との同居は武家社会の慣習上出来なかったが、親しく文通を行い、頻繁に交流していた様子が残っている書簡から伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The territory known as the Hata Kingdom (in the coastal regions of the Seto Inland Sea) whose customs and manners were similar to those of China is introduced in "Zuisho" (a history of Sui), and so there is a further theory that this place had something to do with the Hata clan. 例文帳に追加
『隋書』「」に「」と風俗が中国と同じである秦王国なる土地(瀬戸内海沿岸付近?)が紹介されているが、これを秦氏と結び付ける考えもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Records remaining other than the diaries include: hereditary documents of ceremonies and precedents of customs and practices in the imperial court and their rules; drawings; and 32 volumes of 'Hiratake nikki burui' in which only the records 'bekki' on important ceremonies are compiled separately from the diaries. 例文帳に追加
これに家伝の儀式・有職書や図面、重要な儀式について日記とは別個に記した記録「別記」のみを編纂した「平田家日記部類」32冊などが残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It can be achieved only after a lengthy process of developing institutional frameworks relating to disclosure, business operators, exchanges, settlement, trading rules and implementing a series of reform measures related to business practices and customs 例文帳に追加
開示、業者、取引所、決済、取引ルール等の各分野における制度整備や実務・慣行上の取組みなどを積み重ねていくという長いプロセスを経て初めて実現するものであり - 金融庁
Goto conducted research on Taiwanese society and customs and formulated the governance policy based upon research results to establish biological principles as well as to seek eventual assimilation. 例文帳に追加
後藤は台湾の社会風俗などの調査を行い、その結果をもとに政策を立案、生物学的原則を確立すると同時に、漸次同化の方法を模索するという統治方針であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Meiji Government with no knowledge of international customs at that time not only hadn't notified Qing before dispatching troops but neither informed the great powers with interests in Qing nor laid the groundwork. 例文帳に追加
当時の国際慣習を知らない明治政府は、この出兵の際に清国への通達をせず、また清国内に権益を持つ列強に対しての通達・根回しを行わなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
