Customsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1855件
Bonded stock is a system whereby the Japanese seller stores goods in a bonded logistics park as its own asset, and when orders are received from buyers within China, the goods pass through import customs and are shipped.例文帳に追加
日本の売主が、商材を自己資産として保税物流園区に保管しておき、中国国内の買主から注文があった都度、輸入通関して出荷する方式である。 - 経済産業省
In creating the rules, attention is also paid to the small and medium-sized enterprises, whose burden on collection of trade information and customs procedures are relatively heavy compared to large companies.例文帳に追加
これらについては、通商に関する情報収集や通関手続に関する負担が大企業に比べて大きい中小企業も意識したルール作りが目指されている。 - 経済産業省
We reaffirmed our commitment to enhance cooperation with regard to the border enforcement of IPR among customs administrations as well as between these administrations and rights holders.例文帳に追加
我々は,知的財産権の国境での取締りに関する,税関当局間,更には税関当局と権利者との間の協力を緊密化するという,我々のコミットメントを再確認した。 - 経済産業省
For example, it can be said that the time it takes to pass through customs and the expenses generated by preparing the related paperwork are factors that hinder the free movement of goods within the region.例文帳に追加
例えば、税関を通過するのに一定の時間がかかることや関連書類の準備に費用が発生することは、域内における財の自由な移動を阻害する要因といえる。 - 経済産業省
This reflects the nature of products like detergents and face cleansers, whereby differences in customs and water quality create highly specific markets suiting local product development.例文帳に追加
これは、洗剤や洗顔料といった製品は、各国に生活習慣や水質の違いがあるためにマーケット志向が強く、現地で商品開発する方が適しているためと思われる。 - 経済産業省
These customs regulate who can modify software, the circumstances under which it can be modified, and (especially) who has the right to redistribute modified versions back to the community. 例文帳に追加
この慣習によって、だれがソフトを変更できるか、どういう状況でそれが変更できるか、そして(特に)だれが変更バージョンを再配布してコミュニティに戻せるか、が規定されているんだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
The Lockean logic of custom suggests strongly that open-source hackers observe the customs they do in order to defend some kind of expected return from their effort. 例文帳に追加
ロック的な構造は、オープンソースのハッカーたちがその慣習をまもるのは、なにか自分たちの努力からの、一種の期待収益を守ろうとしているからだろうと強く示唆している。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
It's instructive to notice that these customs make sense even if one forgets the reputation game and examines them from within a pure `craftmanship' model of the hacker culture. 例文帳に追加
ここで、評判ゲームは忘れてこれをハッカー文化についての純粋な「職人気質」モデルから見た場合にも、こうした慣習は筋が通っていることは認識しておくといいだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
In the process of acquiring these mysteries, the would-be hacker picks up contextual knowledge that (after a while) does make the three taboos and other customs seem `self-evident'. 例文帳に追加
こういう謎を身につける過程で、ハッカー候補は文脈的な知識を身につけてゆき、(しばらくすれば)そのおかげで確かに三つのタブーやその他の慣習は「あたりまえ」に思えてくるわけだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
Some have gone so far as to suggest that hacker customs are merely a reflection of the research community's folkways and have actually (in most cases) been acquired there by individual hackers. 例文帳に追加
ある人はこの議論を極端にすすめて、ハッカー慣習は単に研究コミュニティの民俗的な慣習の反映にすぎず、実は(ほとんどが)そこで獲得されたものだ、とまで主張する。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently. 例文帳に追加
とりわけ,あなたはユダヤ人の間のあらゆる慣習や問題をよくご存じだからです。ですから,ご辛抱いただいて,わたしの言うことに耳を傾けていただけるようお願いします。 - 電網聖書『使徒行伝 26:3』
Determination whether goods are infringing goods Where a notice that has been accepted under paragraph of section 82 is in force; and an officer of customs forms the opinion that any goods that have been imported and are under customs control may be infringing goods, he may conduct such investigation as he considers necessary to establish whether or not the goods appear to be infringing goods. 例文帳に追加
侵害商品であるか否かの決定以下の場合,第82条に基づいて受理された通知が有効であり,又,税関職員が,輸入され税関管理下にある商品が侵害商品である可能性があるとする意見を有する場合,この税関職員は,当該商品が侵害商品であると認められるか否かを決定するに必要と認める調査を行うことができる。 - 特許庁
"authorised officer" means — (a) a police officer; (b) an officer of customs as defined in the Customs Act (Cap. 70); (c) an immigration officer as defined in the Immigration Act (Cap. 133); or (d) any officer or class or description of officers appointed by the Minister by notification in the Gazette to exercise the powers and perform the duties conferred and imposed on an authorised officer by this section;例文帳に追加
(「授権職員」とは,次を意味する。(a)警察官 (b)税関法(Cap.70)に定義されている税関職員 (c)出入国法(Cap.133)に定義されている入国管理官,又は (d)本条により認定職員に付与及び賦課される権限を行使する及び義務を遂行するために官報における通知により大臣が任命する何れかの職員又は職員の階級若しくは等級。 - 特許庁
The two Customs Heads reaffirmed the holding of this Bilateral Meeting met commitments referred to in “the Action Plan to implement the Japan-Australia Joint Declaration on Security Cooperation” which was adopted by the two Leaders in September 2007, and shared the understanding on the critical importance of the tasks assigned to the two Customs administrations to ensure respective national security and regional security.例文帳に追加
両国の関税局長・長官は、本会議の開催は、2007年 9月の日豪首脳による「安全保障協力に関する日豪共同宣言を実施するための行動計画」で言及された取組みに応えるものであることを再確認し、両国及び地域の安全保障を確保する上で、両国税関に課された役割が非常に重要であるとの認識を共有した。 - 財務省
Specifically, it decided to manage the export operations itself without entrusting the work to another company, and rent a warehouse within the Free Trade Zone, within which the products it exports from Japan can be stored temporarily as stock. Then, by carrying out customs clearance only on the amount for which an order has been received (split clearance), the company manages to ensure delivery in a short span of time, while minimizing customs duties, value-added tax (VAT) and shipping costs.例文帳に追加
具体的には、同社が輸出業務を他社に委ねず、自らコントロールするとともに、保税区内に倉庫を借り、日本から輸出した製品は一時的に当該倉庫に在庫として保管し、注文を受けた分だけ通関(分割通関)を行うことで、短納期でのデリバリーを実現し、支払う関税・増値税・運送コストを最小限に抑えるなどの工夫を行っている。 - 経済産業省
Looking at survey results by item, the NIEs countries and regions of Singapore, Hong Kong, Taiwan, and Korea receive high evaluations for the following infrastructural elements: electricity, water and sewerage; telecommunications (telephone, Internet); and infrastructure for roads and ports. They also receive high evaluations for items related to the reduction of time distance to Japan, such as domestic traffic congestion level, administrative response to customs procedures, and cumbersome customs procedures.例文帳に追加
これを項目別に見てみると、シンガポール、香港、台湾、韓国のNIEs諸国・地域は電力・上下水道、通信(電話・インターネット)、道路・港湾等のインフラ整備の項目や国内交通網の混雑度合い、通関手続きに対する行政対応、税関の混雑具合等の日本との時間的距離を短縮させる項目についての評価が高くなっている。 - 経済産業省
Products bearing counterfeited, altered or imitated marks, or that show a false indication of source may be seized by customs authorities, ex officio or at the request of the interested party, during verification procedures. 例文帳に追加
税関は,職権により又は利害関係人からの請求に基づき,偽造,改作又は模造された標章又は虚偽の出所表示が付されている製品を通関の際に差し押さえることができる。 - 特許庁
Emperor Shirakawa, whose favorite was Kenshi, did not permit her to retire from the Imperial Court customs, and when she died, he cried heavily while cradling her dead body and lost his appetite. 例文帳に追加
賢子を非常に寵愛した白河天皇は、重態に陥った時も宮中の慣例に反して退出を許さず、ついに崩御した際には亡骸を抱いて号泣し、食事も満足に取らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
`Shingen wishes to enter the Enshu, Mikawa, Mino, and Owari Province to rule those provinces, putting up a flag in a capital while Shingen is alive, and establish the Buddhist law, Oho (the law and customs for Buddhism), rules with Shinto religion and 諸侍, properly handling the affairs of state.' 例文帳に追加
「遠州・三河・美濃・尾張国へ発向して、存命の間に天下を取つて都に旗をたて、仏法・王法・神道・諸侍の作法を定め、政をただしく執行はんとの、信玄の望み是なり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where no opposition to the seizure is made, at the latest within two weeks of service of the notification under Section 146(2), sentence 1, the customs authorities shall order confiscation of the seized goods. 例文帳に追加
第146条[2]の第1文の規定に基づく通知の送達の遅くとも2週間以内に差押に対して異議が申し立てられない場合は,税関当局は,差押に係る商品の没収を命ずる。 - 特許庁
Nothing in this Ordinance affects the right of the Government or any person deriving title directly or indirectly from the Government to dispose of or use articles forfeited under the law relating to customs or excise. 例文帳に追加
条例の如何なる規定も,政府又は政府から直接的又は間接的に権利を得た者が,関税法による没収品を処分又は使用する権利に影響を与えることはない。 - 特許庁
Nothing in this Ordinance affects the right of the Government or any person deriving title directly or indirectly from the Government to dispose of or use articles forfeited under the law relating to customs or excise. 例文帳に追加
本条の如何なる規定も,政府の若しくは政府から直接又は間接に権原を得る者の,没収物品を関税法に基づいて処分し又は使用する権利に影響を与えない。 - 特許庁
The Three Customs will further study the revision of the IPR Action Plan to strengthen their measures against IPR infringement and make their cooperation more effective, based on such assessment.例文帳に追加
3か国税関は、当該評価に基づき、それぞれの知的財産侵害に対する措置を強化し、3か国の協力をより効果的にするため、IPR行動計画の改訂について、さらに研究する。 - 財務省
The Three Customs should hold the AEO Working Group when it is necessary, taking account of the need to report to the TCHM in a timely manner, to discuss tripartite cooperation.例文帳に追加
3か国税関は、関税局長・長官会合に適時に報告する必要性を考慮しつつ、三か国間の協力について議論するため、AEO作業部会を、必要に応じて開催しなければならない。 - 財務省
The Three Customs will compare each other’s AEO program through email and meetings from the perspectives of factors such as criteria, authorization procedures, validation, suspension /withdrawal and revocation, monitoring, benefits, and appeal, by comparing legislation, regulation and management of the programs.例文帳に追加
この比較は、基準、認定手続、実地確認、停止又は撤回及び取消、事後監査、ベネフィット、不服申立等の観点から、法令・規則及びプログラムの運用を比較するものである。 - 財務省
Therefore they agreed to coordinate their positions on customs enforcement of IPR at international level and to explore possibilities for further cooperation.例文帳に追加
したがって、両者は、国際的なレベルにおける知的財産権侵害物品の税関による水際取締りにおいて協調するとともに、更なる協力の可能性について追求することに合意した。 - 財務省
Japan will work closely with the ADB and other major players, such as the Japan International Cooperation Agency (JICA) and the World Customs Organization (WCO), to support enhancement of connectivity in Asia through further trade facilitation. 例文帳に追加
我が国とADB、更に国際協力機構(JICA)、世界関税機構(WCO)といった主要機関が一体となって、アジアの更なる貿易円滑化による連結性(Connectivity)向上を追求していきたいと思います。 - 財務省
In the cases under paragraph (1), the customs officials shall promptly notify the persons referred to in Article 79(1), as well as the consignee and the consignor of the products, giving them the possibility to inspect the detained articles. 例文帳に追加
(1)に基づく場合においては,税関職員は,直ちに,第79条(1)にいう者並びに製品の荷受人及び荷送人に通知し,それらの者に留置物品を検査する機会を与えなければならない。 - 特許庁
The provisions of this Section shall apply only to the extent that they do not contradict the provisions of Council Regulation 1383/2003/EC concerning the actions of the customs officials against goods that are found to infringe rights protected under this Law. 例文帳に追加
本節の規定は,本法に基づいて保護される権利を侵害すると認定された商品に対する税関職員の行動に関する理事会規則1383/2003/ECと矛盾しない範囲に限り適用する。 - 特許庁
The customs administration may, at the written request of the owner of a deposited design, with-hold in the course of its inspections goods alleged by him to be infringing the said designs. 例文帳に追加
税関当局は,寄託意匠の所有者からの書面による請求があるときは,当該意匠を侵害していると同人から申し立てられた物品を,検査の過程で差し押さえることができる。 - 特許庁
Nothing in this Ordinance affects the right of the Government or any person deriving title directly or indirectly from the Government to dispose of or use articles forfeited under the law relating to customs or excise. 例文帳に追加
本条例は,関税又は国内税に関する法律に基づく没収物品を処分又は使用するための,政府又は政府から直接又は間接に権限を取得する者の権利に影響しない。 - 特許庁
Yarns may be tested by the customs-collector for length and count when he has reason to suspect or on information by any informant that the trade description is false.例文帳に追加
関税徴収官が疑うべき理由を有するとき,又は取引表示が虚偽である旨の通報人の情報があったときは,関税徴収官は,糸について長さ及び番手を検査することができる。 - 特許庁
Article 138 When a customs official imports or permits the import of opium for smoking or an implement for smoking opium, imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years shall be imposed. 例文帳に追加
第百三十八条 税関職員が、あへん煙又はあへん煙を吸食するための器具を輸入し、又はこれらの輸入を許したときは、一年以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Where any of the persons listed in the upper [left] column of appended table 2 intends to import goods listed in the lower [right] column of the same table upon entry into Japan by personally carrying the goods or separately sending them after declaring import at customs 例文帳に追加
二 別表第二上欄に掲げる者が本邦へ入国する際、同表下欄に掲げる貨物を本人が携帯し、又は税関に申告の上別送して、輸入しようとするとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then, "bill information data" for charge billed information and "permit information data" from declaration permit information for a NACCS 40 are created with reference to "the customer management master" in accordance with the customs clearing instruction information.例文帳に追加
次に通関指示情報を基に“顧客管理マスター”を参照して手数料の請求情報“請求情報データ”とNACCS40の申告許可情報から“許可情報データ”を作成する。 - 特許庁
In 1873, he went to Kyoto and served for the government as Cabinet Adviser and he assigned Sadaijin (minister of the left) and made a petition for the restoration of old customs in the following year, 1874, but he was practically excluded from political decisions. 例文帳に追加
明治6年(1873年)には上京し、政府に出仕して内閣顧問、翌7年には左大臣となり、旧習復帰の建白を行うが、政府の意思決定からは実質的に排除された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her mother was the Grand Minister and a seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Hidetada TOKUGAWA's daughter, Tofukumon-in Kazuko TOKUGAWA. (When she entered the Imperial Palace, her name, Kazuko was changed to Masako as her original name was not a preferred one under Palace customs.) 例文帳に追加
母は太政大臣征夷大将軍徳川秀忠の娘、東福門院徳川和子(かずこ、入内の際に濁音発音を嫌う宮廷風習にならい「まさこ」と読みを変える)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kamekanbo was based on the manners and customs of maiyo (custom of burial during the Jomon period, dead body, etc. was placed inside a pot and buried) in the end to last Jomon period, and was completed by adapting a jar-shaped vessel from the Korean Peninsula as a container for burial. 例文帳に追加
甕棺墓は、縄文時代後・晩期の埋甕習俗を下敷きとし、半島から伝来した壷形土器を埋葬容器として採用することにより成立したと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Such customs spread to the public and the act of inviting relatives and friends at the beginning of the year was called 'Oban burumai,' 'Sechi burumai,' and this is said to be the origin of 'Oban burumai (being generous).' 例文帳に追加
こうした風習は民間にも広まり、年始に親類縁者や友人知人を招いて馳走することを「椀飯振舞」「節振舞」と呼び、これが転じて「大盤振舞」という言葉の語源となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For negotiation between such ryoge no kan and organizations of government according to the ritsuryo codes basically had to be done by accumulation through customs because there was no clear stipulation in the existing ritsuryo codes. 例文帳に追加
これら令外の官と既存の律令体制における官制との間の交渉は既存の律令法上に明確な規定がない以上、畢竟慣習による蓄積によらざるをえない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Various western customs came into Japan due to the Meiji restoration, but this civilization and enlightenment developed in its own way, having changed by assimilating with Japanese custom, like Chinese culture had in the past. 例文帳に追加
明治維新や文明開化により、様々な西洋の風習が日本に入り、それらはかつての中華文化と同じ様に日本文化と融合して手が加えられ、変化・変質して独特な展開を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It goes without saying that the 'Bando Kingdom' (the kingdom of an old Kanto region) was not required to follow the customs of the Imperial Court, so a Hitachi no kami and a Kazusa no kami should have been appointed, but, for some inexplicable reason, a suke was assigned to these provinces instead. 例文帳に追加
当然ながら「坂東王国」であるなら朝廷の慣習を踏襲する必要は全く無く、常陸守や上総守を任命すべきであるが、何故か介を任命している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1352, the shugo were given the right of hanzei to collect half the customs from the manor and the Kokuga's territory within the province, in order to secure military provisions for the Kanno-no-Joran (turmoil of the Kanno). 例文帳に追加
1352年(文和元)、観応の擾乱における軍事兵粮の調達を目的に、国内の荘園・国衙領から年貢の半分を徴収することのできる半済の権利が守護に与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A major feature was that the laws and customs of the medieval period specified that a lord or a Jito who had the right to rule should have the right of kendan, but the soson under control had such a right. 例文帳に追加
なお、中世の法慣習では、支配権を有する領主や地頭などが検断権を持つこととされていたが、支配される側の惣村が検断権を持っていた点に大きな特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jito, then, through shitaji chubun (physical division of the land) and jitouke (the contract system wherein the manor's owner entrusts a jito to manage his manor and pay the customs), not only acquired the shitaji-shinshi ken but also gradually took the right to control jobun (jobun chigyo (right to control the profit)). 例文帳に追加
そして地頭は、下地中分や地頭請などを通じて、下地進止権を手中に収めるのみならず、上分の支配権(上分知行という)も徐々に簒奪していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The term Kajishi (加地子) means rice (sakutokumai) delivered as a tax to a resident land-owner like myoshu (owner of rice fields) in the Japanese medieval period on top of nengu (customs)/jishi (land tax) for the lord of shoen (manor)/kokuga (provincial government officials) (kokushi (provincial governor)). 例文帳に追加
加地子(かじし)は、日本の中世において、荘園領主・国衙(国司)へ納入する年貢・地子の他に、名主などの在地領主に対して納入した米(作得米)を指す租税の一形態。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In later years, some oraimono were composed of knowledge and customs necessary for each social status, such as samurai, merchants and farmers, while 'Jizukushi,' which were not in the form of correspondence, were compiled for calligraphy practice. 例文帳に追加
だが、後世に入ると武士や商人・農民など身分それぞれの必要に合わせた知識や慣習を盛り込んだものや習字用の「字尽し」など書簡形式をとらないものが著された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan has also supported the training of personnel at related local organizations such as customs offices, police and administrative offices related to intellectual property rights, making strenuous efforts toward solving the problem in terms of both personnel and institutional aspects.例文帳に追加
また、現地の税関、警察、知的財産権に関する行政機関等、関係機関の人材育成の支援を行い、人材と制度の両面から問題解決に向けた取り組みを行っている。 - 経済産業省
In the meantime, Saudi Arabia and UAE agreed to the GCC Customs Union in 2003 along with other Gulf states, and accordingly, they aim to realize currency unification in 2010 and are striving to establish a common economic zone.例文帳に追加
また、サウジアラビアやアラブ首長国連邦では、他の湾岸諸国とともに、2003年にGCC関税同盟に合意、2010年の通貨統合を目指しており、共通経済圏の確立に向けて進んでいる。 - 経済産業省
However, looking at individual industries reveals a discrepancy in the content of measures by industry, such as a relatively high percentage of enterprises in the transport industry indicating revisions to the practices and customs of the industry例文帳に追加
しかし、業種別に見てみると、運輸業において業界の慣行や慣例の改正を挙げる企業の割合が相対的に高くなっているなど、業種によって取組内容に相違が見られる。 - 経済産業省
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
