Customsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1855件
Where a positive determination has been made that the goods are counterfeit, the customs authorities may inform the right holder of the names and addresses of the exporter, the importer and the consignee and of the quantity of goods in question. 例文帳に追加
当該商品が偽造である旨の肯定的決定がなされた場合は,税関当局は,当該権利所有者に対し,輸出業者,輸入業者及び荷受人の名称及び宛先,並びに当該商品の数量を通告することができる。 - 特許庁
The state of secrecy includes not only the situation where the obligation to keep secret arises from regulations or agreements regarding confidences but also the situation where the obligation to keep secret arises from social customs or commercial practices, that is, from implicit agreements or understandings. 例文帳に追加
秘密保持の状態とは、守秘規定又は協定による制約を受けている場合のみならず、社会的観念或いは商習慣上で守秘義務を負うべくものと考えられているもの、即ち、暗黙の了解による守秘の場合も含まれる。 - 特許庁
Where the test is carried out on demand by the importer, the fee levied for carrying out the test shall be returned if the test fails to support the original determination of count and length by the customs officers.例文帳に追加
当該検査が輸入業者の申請により実施される場合において,検査実施に賦課する手数料については,当該検査が税関係官による番手及び長さの最初の決定を支持しないときは,これを還付しなければならない。 - 特許庁
Article 43 (1) Post offices that handle customs procedures must, on receiving a small package or parcel that contains or is suspected of containing designated quarantine items, notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay. 例文帳に追加
第四十三条 通関手続をする郵便局は、指定検疫物を包有し、又は包有している疑いのある小形包装物又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滞なく、その旨を動物検疫所に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The transfer of a position from a powerful person, including a monarch, to another person who he considers is appropriate for the position because he is capable, regardless of heredity or predetermined regulations or customs of succession of a position, is not an abdication of the throne, but jozen (peaceful transfer of power). 例文帳に追加
君主を含む権力者が、世襲その他のあらかじめ決められている地位継承の規定や慣例によらず、有能であるなどの理由で、その地位にふさわしいと考える者に自分の地位を譲ることは、譲位ではなく、禅譲と言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I will ask you about J-Power (Electric Power Development Co.).This week, the government recommended that TCI (the Children’s Investment Fund) should abandon a plan to acquire additional shares in J-Power, based on an opinion provided by the Foreign Exchange Committee (Committee on Customs, Foreign Exchange and Other Transactions). 例文帳に追加
Jパワー(電源開発)の問題ですが、今週外為法審議会(関税・外国為替等審議会)の方の意見を受けて政府の方がTCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)の株買い増しについて中止するよう勧告しました。 - 金融庁
Regarding this provision, a researcher before the war Takeki OSATAKE interpreted narrowly that 'evil customs of the past' referred to national isolation as well as expulsion of foreigners and 'the just laws of Nature' meant international public law or international law, and he concluded this provision defined a policy of opening of the country to the world. 例文帳に追加
この条文を、戦前の研究者尾佐竹猛は、「旧来の陋習」は鎖国攘夷を指し、「天地の公道」は万国公法すなわち国際法の意味であり、この条文は開国の方針を規定したものとして狭く解釈していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many who suffered or had a family member suffer from smallpox in the past prayed to these stone pagodas to ease the suffering from smallpox as much as possible, but when smallpox decreased radically with the spread of vaccination, such customs became obsolete as well. 例文帳に追加
かつて疱瘡にかかった者やその家族の多くは、少しでも疱瘡の苦しみを軽くしてもらおうと、これらの石塔に祈りをささげていたが、種痘の普及により天然痘が激減すると、それにともないこうした風習も廃れていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The modern customs are shameful to the Buddhist record written about the future, and the students of Buddhism turned away from the will of the Buddha as the samurai of existing families built a tower, young men decorated their houses in order to have his name heard many times, gained profits from it, sat at drinking parties, or made it into kaisho where poetry is read, and held many rude activities. 例文帳に追加
近世ノ作法、仏の懸記ニタガハズコソ、仏ノ弟子ナヲ仏意ニ背ク、マシテ在家俗士堂塔ヲ建立スル、多ハ名聞ノ為メ、若ハ家ノカザリトス、或ハ是レニヨリテ利ヲエ、或ハ酒宴ノ座席、詩歌ノ会所トシテ、無礼ノ事多シ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the time when the study of Japanese classical literatures started in the Edo period, it has been highly evaluated as a document where information about vocabulary and about pronunciations of words is available, and in addition, it has also been highly evaluated in the fields of Japanese literatures, of Japanese language study and of Japanese history, as a document in which information about states of society, customs and social systems is available. 例文帳に追加
江戸時代の国学発生以降、平安時代以前の語彙・語音を知る資料として、また社会・風俗・制度などを知る史料として国文学・日本語学・日本史の世界で重要視されている書物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As unique conventions, there are customs in some regions in Fukuoka Prefecture to conduct 'Himotoki (the ceremony of fitting an ordinary obi to a child)' of children of 4 to 5 years old, 'Hekokaki (the ceremony of fitting a loincloth to a boy)' and 'Yumojikaki (the ceremony of fitting a Japanese petticoat to a girl)' of 7 years old, all of which are similar to the ritual of coming of age day by wearing adult form of underwear such as fundoshi (a loincloth) or yumoji (a petticoat) for the first time. 例文帳に追加
変った所では福岡県で4~5歳で「ひもとき」、7歳で「へこかき」(少年)/「ゆもじかき」(少女)(いずれもふんどしや湯文字といった成人仕様の下着を初めて身につける)を行う地区がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the 24th when the fair is on, except July 24 in the old calendar, is called Jizo-e (an event to commemorate Jizo as the protector of children) or Jizo-bon, however, in terms of July 24 in the old calendar, since it is during Urabon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs), it is called Jizo-bon. 例文帳に追加
旧暦7月24日以外の地蔵菩薩の縁日の24日は、地蔵会(じぞうえ)、地蔵祭と呼ばれるが、旧暦7月24日については盂蘭盆(お盆)期間中であり、それにちなんで地蔵盆と呼ばれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some are derived from Indian culture such as Buddhism, Esoteric Buddhism and Hinduism, some originates from manners and customs of civilization in China such as five seasonal festivals and Nijushisekki (24 divisions of the old calendar), and in some cases these elements have been blended together with the Japanese traditional Shinto. 例文帳に追加
仏教、密教、ヒンドゥー教などのインド文化を起源とするものや五節句や二十四節気など中華文明の風俗習慣を起源に持つ物も存在し、それらが日本古来の神道と渾然一体となっているものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a matsuri influenced by Buddhism and having a strong character of syncretization of Shinto with Buddhism, Bon Festival Dance incorporating a native ancestor worship or nenbutsu-odori dance (a dance with an invocation to the Buddha) with a magic of kotodama (soul or power of language) is named, and is conductive to Urabon-e Festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Souls' day, around July or August 15, depending on local customs) syncretized. 例文帳に追加
仏教の影響を受けた神仏習合の色が濃いものとしては土着の祖霊信仰や言霊の呪術性を帯びた念仏踊りを取り入れた盆踊りがあり、習合した盂蘭盆会に繋がる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In any case, the reserved calligraphy of the sutras and the colorful pictures of customs and landscapes side by side in one work clearly demonstrate that nobles at the end of the Heian period celebrated relgion in a variety of ways. 例文帳に追加
いずれにしても、謹厳な書体の写経と彩り豊かな風俗・景物が扇のなかで一体となった品であり、平安時代末期の貴族の信仰生活のなかに種々の趣味的要素が盛りこまれていたことを端的に示す一例といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Daizuke was described in "Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)" that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji. 例文帳に追加
富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Law for the Protection of Cultural Properties provides that intangible folk cultural properties are 'manners and customs related to food, clothing and housing, to occupations, religious faiths, festivals, etc., to folk entertainments, arts and crafts and techniques which are indispensable for the understanding of changes in our people's modes of life.' 例文帳に追加
文化財保護法では無形の民俗文化財を、「衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術で、わが国の国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの」と規定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Given the state of distribution infrastructure in East Asia, ASEAN, which is promoting economic integration, is moving to streamline customs procedures. At the ASEAN Summit Conference held in 2003, it was decided to bring to realization the ASEAN Single Window, Agreement was reached at the 2005 summit conference, and efforts to standardize procedures are underway.例文帳に追加
こうした現状を踏まえ、経済統合を進めるASEANにおいては、通関手続を迅速化するため、2003 年ASEAN 首脳会合でアセアンシングルウィンドウの実現を決定、2005 年首脳会合で合意し、手続の標準化等の取組が進められている。 - 経済産業省
Regarding airports, there is a need for example to make Haneda Airport into an international airport (starting international freight flights in the late night and early morning hours), with an accompanying shift to 24 hour customs service, improved transport access to the airport, improved logistics functions in the airport, etc.例文帳に追加
空港については、例えば羽田空港の国際化(深夜・早朝時間帯の国際貨物便就航)とそれに伴う税関の24 時間化、空港へのアクセス機能の向上、空港におけるロジスティクス機能の向上等が求められている。 - 経済産業省
When SMEs were asked about effective measures for developing markets and expanding overseas, a large number gave “lowering customs duties on parts and finished products” and “strengthening protection of intellectual property rights by policing counterfeit goods, etc.” as examples (Fig. 2-2-25).例文帳に追加
中小企業に対し、海外市場の開拓や海外展開に向けて有効な措置を聞いたところ、「部品・完成品に対する関税の引き下げ」や「模倣品取締り等、知的財産権保護強化」を挙げる中小企業が多い(第2-2-25図)。 - 経済産業省
However, trade and investment climate in Asia will be improved through the promotion of EPAs and other frameworks, such as tariff reduction and faster customs procedures, so that major Asian cities are expected to be more competitive with regional cities in Japan.例文帳に追加
しかしながら、今後、EPA等の推進によって、関税の引下げ、通関手続の迅速化などアジア域内の貿易・投資環境の改善が見込まれることから、将来的にはアジア主要都市が国内地方都市に迫ってくる可能性がある。 - 経済産業省
APEC is also working on the facilitation of customs procedures in order to achieve its target (Shanghai Accord) advocated in leaders' declaration made in 2001, which aims at reducing trade costs by 5 % in 5 years within APEC members for the expansion of free trade.例文帳に追加
APECにおいても、2001年の首脳宣言では、自由貿易の拡大を目的として、APEC域内で5年間で取引コストを5%削減することを努力目標(上海アコード)としており、その達成のために通関手続の円滑化等を推進している。 - 経済産業省
The higher quality agreement with further liberalization and facilitation of trade and investment between contracting countries, and the broad regional economic partnership with customs duty reduction merits and common investment rules in the region may provide greater merits.例文帳に追加
より質の高い協定は、締約国間の貿易・投資をより自由化・円滑化することによって、広域経済連携は、関税削減メリットに加え貿易・投資ルールを域内で共通化することによって、より大きなメリットをもたらすと考えられる。 - 経済産業省
(3) The request must be submitted in writing to the customs authority within ten working days or, in the case of perishable goods, within three working days after receipt of the notification as stipulated in subsection (1). Said request must state that the goods being the subject of said procedure infringe a right protected by this Act. The written consent of the declarant, the possessor or the owner of the goods to destruction of the goods must be included. Notwithstanding sentence 3, the declarant, the possessor or the owner can directly declare to the customs authority in writing whether he consents to the destruction. The time limit given in sentence 1 can, before expiry, be extended upon request of the right-holder by ten working days. 例文帳に追加
(3) 請求は,(1)に定められた通告の受領から 10就業日以内,又は生鮮商品の場合は 3就業日以内に書面をもって税関に提出されなければならない。当該請求において,当該手続の対象である商品が本法によって保護される権利を侵害していることを陳述しなければならない。その商品の廃棄についての,申立人,商品の保持者又は所有者の書面による同意が含まれていなければならない。 - 特許庁
The chief executive or a customs officer must permit a person who claims to have an interest in goods or proceedings to which section 143 or section 153 applies to inspect the goods if the chief executive or customs officer has, in his or her possession, goods to which any of the following apply: a notice given under section 137: an investigation under section 143: proceedings under section 153.例文帳に追加
税関長又は税関職員は,商品又は第143条又は第153条が適用される手続に利害関係を有すると主張する者に,その商品を検査することについて許可を与えなければならない。ただし,税関長又は税関職員が,次に掲げる事項の何れかが適用される商品を保管している場合に限るものとする。第137条に基づいて出された通知第143条に基づく調査第153条に基づく手続商品に利害関係を有すると主張する者は,次に掲げる事項を行うことができる。 - 特許庁
Sec.166 Goods Bearing Infringing Marks or Trade Names No article of imported merchandise which shall copy or simulate the name of any domestic product, or manufacturer, or dealer, or which shall copy or simulate a mark registered in accordance with the provisions of this Act, or shall bear a mark or trade name calculated to induce the public to believe that the article is manufactured in the Philippines, or that it is manufactured in any foreign country or locality other than the country or locality where it is in fact manufactured, shall be admitted to entry at any customhouse of the Philippines. In order to aid the officers of the customs service in enforcing this prohibition, any person who is entitled to the benefits of this Act, may require that his name and residence, and the name of the locality in which his goods are manufactured, a copy of the certificate of registration of his mark or trade name, to be recorded in books which shall be kept for this purpose in the Bureau of Customs, under such regulations as the Collector of Customs with the approval of the Secretary of Finance shall prescribe, and may furnish to the said Bureau facsimiles of his name, the name of the locality in which his goods are manufactured, or his registered mark or trade name, and thereupon the Collector of Customs shall cause one or more copies of the same to be transmitted to each collector or to other proper officer of the Bureau of Customs.例文帳に追加
第166条 侵害する標章又は商号を付した商品 国内の製品,製造者若しくは販売者の名称を模写し若しくはまね,本法の規定に従って登録された標章を模写し若しくはまね,又は当該物品がフィリピンにおいて製造され若しくは当該物品が実際に製造される国若しくは地方以外の外国若しくは地方において製造されていると公衆を誤認させることを意図した標章若しくは商号を付した輸入商品は,フィリピンの税関で通関を許可されない。関税業務担当官によるこの禁止の実施を支援するために,本法による利益を受ける権利を有する者は,関税徴税官が財務省長官の承認を得て定める規則に従い,その名称及び居所,その商品が製造される地方の名称,並びにその標章又は商号の登録証の写を,関税局がその目的のために保持する帳簿に記録することを請求することができ,また,関税局に対して,その名称,その商品が製造される地方の名称又はその登録標章若しくは商号を写真伝送により提出することができる。関税徴税官は,そのような提出があったときは,その写を作成し,関税局の各徴税官その他適切な官職に送付する。 - 特許庁
(1) If the competent customs authority detains or suspends the release of goods pursuant to Article 9 of Council Regulation (EC) No. 1383/2003, said authority shall immediately inform the right holder of this action as well as the applicant or the possessor or the owner of the goods. 例文帳に追加
(1) 所轄の税関が,理事会規則(EC)No.1383/2003の第 9条により商品を留置する又はその引渡を停止する場合は,当該税関は直ちにこの行為について権利所有者及び申請人又はその商品の保持者若しくは所有者に知らせなければならない。 - 特許庁
The most important ideas of the Charter Oath of Five Articles, newly inserted by Kido, include the following two: 'An assembly widely convoked shall be established' of Article 1; and Article 4: 'Base customs of former times shall be abandoned, and all actions shall confirm to the principles of universal justice.' 例文帳に追加
第一条の「廣ク會議ヲ興シ(広く会議を起こし)」、第四条の「舊來ノ陋習ヲ破リ、天地ノ公道ニ基クヘシ(旧来の陋習を破り、天地の公道に基づくべし)」の二つが木戸により全く新たに挿入された五箇条の御誓文の最重要精神である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Crown, the chief executive, or any customs officer is not under any criminal or civil liability in respect of anything done or omitted to be done for the purposes of any of sections 146 to 156 or any regulations made for the purposes of those sections.例文帳に追加
政府,税関長又は税関職員は,第146条から第156条までの何れかの規定又はそれら条項のために制定された規則の適用上の行為若しくは無為の事柄に関しては,一切の刑事上若しくは民事上の責任を負わない。 - 特許庁
The provisions of the Copyright Law on claim to destruction and similar measures (Sections 98 to 101), claim to information in respect of third parties (Section 101a), prescription (Section 102), publication of judgment (Section 103) and measures by the customs authorities (Section 111a) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
破棄及び類似の手段の申立に関する著作権法の規定(第98条から第101条まで),第三者に関する情報についての申立(第101a条),取得時効(第102条),判決の公告(第103条)及び慣習法による手段(第111a条)を準用する。 - 特許庁
Any information obtained from the importer of the goods or his agent under this section may be communicated by the Commissioner of Customs to the registered proprietor or registered user of the trade mark which is alleged to have been used as a false trade mark. 例文帳に追加
本条に基づく商品の輸入者又はその者の代理人から入手した情報については,税関長は,虚偽商標として使用されたものと申し立てられた商標の登録所有者又は登録使用者に通知することができる。 - 特許庁
The Customs Heads were briefed on the progress made by the IPR Working-Group Meeting established at the 1st Tripartite Meeting and consented to reinforce information exchange and public awareness activities related to IPR enforcement.例文帳に追加
関税局長・長官は、第 1回日中韓3か国関税局長・長官会議において設立された IPR(知的財産権)ワーキング・グループ会議における進捗状況について報告を受け、 IPR保護に関する情報交換や啓蒙活動を強化することに同意した。 - 財務省
Customs or other competent authorities, specified by Sub-Decree, shall have authority to require the applicant to provide a security or equivalent assurance sufficient to protect the importer, consignee, exporter or owner of the goods and the competent authorities. 例文帳に追加
副命令により指定された税関又は他の管轄当局は,商品の輸入業者,荷受人,輸出業者又は所有者及び管轄当局を保護するのに十分な担保又は同等の保証を提供するよう申請人に要求する権限を有する。 - 特許庁
Nothing in this Act shall affect the right of the State, or of any person deriving title directly or indirectly from the State, to sell or use any products forfeited under the Customs Acts or any enactment relating to the excise. 例文帳に追加
本法の如何なる規定も,アイルランドの権利,又はアイルランドから直接若しくは間接に権原が派生する者の関税法又は消費税に関係する法規に基づいて没収された製品を販売若しくは使用する権利に影響を及ぼさないものとする。 - 特許庁
To provide a human resource dispatching system by which human resources required in the internationalization can be developed by making the human resources to learn languages, customs, and further skills or the like while working in dispatched destination foreign countries and the developed human resources can be supplied to Japan and overseas.例文帳に追加
派遣先外国で就労しながら言語、慣習さらに、技術等を習得させ、これによって国際化の中で求められる人材を育成し、そのようにして育成した人材を日本国内外に供給する人材派遣システムを提供する。 - 特許庁
It was considered that 'Gishiki' modeled after the Book of Etiquette and Decorum, a compilation of decorum in Tang -- Japanese 'Gishiki' was specialized exclusively in rules and customs inappropriate to be specified in law by omitting the parts that overlapped with ritsuryo kyakushiki (Laws and regulations). 例文帳に追加
「儀式」のモデルになったのは、唐における礼制の集大成である礼書であったと考えられているが、日本の「儀式」は律令格式と重複する部分を削り、法令で定めるのには不適切な純粋な礼儀作法の記述に特化している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Knocking on my head with a short-cut hair (after removing the topknot) we can hear the sound of civilization; knocking on your head with a long and knotted hair, (traditional hair style for young samurai) we would hear the sound of Imperial rules coming back; knocking on the head with a half-shaved hair style, (traditional and common samurai hair style) we would hear the sound of temporizing with old customs.' 例文帳に追加
「散切頭(ザンギリあたま)をたたいて見れば文明開化の音がする総髪頭(そうはつあたま)をたたいて見れば王政復古の音がする半髪(はんぱつ)頭を叩いてみれば因循姑息(いんじゅんこそく)の音がする」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival. 例文帳に追加
西国三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者を弔うために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tamaki tried to travel across only Hatenashi Pass, however a group including a mountaineer Masaichiro NAKANISHI, a local history researcher Koichiro SUGINAKA and a writer/forester Toshikatsu UE walked the whole route and reported on relics, folk customs and legends along the road (1982). 例文帳に追加
玉置は果無峠越えを試みたのみだったが、登山家の仲西政一郎、郷土史家の杉中浩一郎、作家・林業家の宇江敏勝らによる踏査(1982年)は全ルートを通して歩いただけでなく、沿道の遺跡・民俗・伝承についても報告している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan welcomed the decision in that it clarified the relationship between safeguard measures and customs unions and fully upheld the position argued by Japan in the Committee on Safeguards and other fora that a safeguard measure is an exceptional measure and should only be applied for emergency action pursuant to strict conditions.例文帳に追加
本件の判断は、措置の発動と関税同盟との関係が明確になったほか、これまで我が国がセーフガード委員会等の場を通じ主張してきたセーフガード措置の厳格性及び緊急避難性の考え方が全面的に認められた点で評価される。 - 経済産業省
Similarly, examining the relationship between measures to reflect the quality and value of goods and services in the price and the state of reflection reveals that the highest percentage of enterprises where the quality is "not reflected at all" indicated revisions to industry practices and customs例文帳に追加
同様に、商品・サービスの品質や価値を価格へ反映させる取組を価格への反映状況との関係で見てみると、品質が価格に「全く反映されていない」とする企業においては、業界の慣行や慣例の改正を挙げている割合が最も高い。 - 経済産業省
The entry of foreign companies that were nurtured with different business customs in different economic environment will enhance consumers’ benefit through the improvement of productivity with the introduction of new business models, the inflow of new management resources and the provision of new services that were not domestically available.例文帳に追加
異なる経済環境や商習慣の下で育成された外資系企業の参入は、新しいビジネスモデルや新しい経営資源の流入による生産性向上や国内に無かった新しいサービスの提供などによる消費者利益の増大をもたらす。 - 経済産業省
3. The indispensables in order for our nationals to appreciate the flow of life (such as food, clothing, housings, industry or livelihood, beliefs, folk customs about festivals, public entertainments, and traditional skills with the associated costumes, tools and stages) (such indispensables being hereinafter referred to as folk cultural properties) 例文帳に追加
三 衣食住、生業、信仰、年中行事等に関する風俗慣習、民俗芸能、民俗技術及びこれらに用いられる衣服、器具、家屋その他の物件で我が国民の生活の推移の理解のため欠くことのできないもの(以下「民俗文化財」という。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) Technical assistance and capacity building to ASEAN, particularly for the newer ASEAN Member States, so as to improve their competitiveness to meaningfully participate in the partnership and to assist ASEAN Member States who are not members of WTO and World Customs Organization ("WCO") to work towards becoming members of the aforementioned organizations;例文帳に追加
(a) ASEAN、特に ASEAN 新規加盟国が連携に意味のある形で参加できるように競争力を強化し、WTO 及び WCO の加盟国でない ASEAN 加盟国がそれらの機関の加盟国となることに向け努力することを支援するための技術協力及びキャパシティ・ビルディング - 経済産業省
With the entering into effect of the Single European Act in 1987, Europe moved to implement its plan for the formation of an intra-regional single market by the end of 1992 and the EC, which had been only a customs union until then, developed into a common market and subsequently deepened its integration into an economic union.例文帳に追加
1987年の単一欧州議定書の発効により、欧州では1992年末までに域内単一市場を形成する計画が実施に移され、関税同盟であったECは、共同市場へと発展し、その後経済同盟へと統合を深化させていった。 - 経済産業省
Digital content that used to be delivered in physical form on floppy disks and CDROMs is increasingly being delivered on-line across national borders. The main problem in attempting to tax these cross-border transactions is that it is almost impossible for customs agencies to monitor them.例文帳に追加
従来、CD-ROM 等の媒体に格納され、モノの形で取り引きされてきたデジタルコンテンツがオンライン上で取引された場合の課税を考えた場合、これらの取引を徴税機関が捕捉することは物理的に非常に困難であるという問題がある。 - 経済産業省
At the Second WTO Ministerial Conference of 1998, Members agreed to a “Ministerial Declaration on Global Electronic Commerce” that promised to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions until the next Ministerial Conference (1999).例文帳に追加
その結果、1998年の第2回WTO閣僚会議において、「グローバルな電子商取引に関する閣僚宣言」が合意され、その中に、「次期閣僚会議(1999年)まで電子送信(electronic transmission)に対する関税を賦課しないという現在の慣行を継続する(関税不賦課のモラトリアム)」旨記載された。 - 経済産業省
Turkey unilaterally imposed quantitative restrictions on textiles effective January 1, 1996, when joining the Customs Union Agreement with the EU.例文帳に追加
トルコは、EU―トルコ関税同盟の締結にあたり、EU が従来から行ってきた繊維に関する残存MFA 規制の実効性を保つことを目的として、EU が数量制限を行ってきた品目と同様の品目について1996年1月1日より一方的に新たな数量制限を導入した。 - 経済産業省
In regards to Japan-Indonesia EPA?s Application Specific Exempt System, some of the hot-dip galvanized steel sheet, should originally be tax exempt was removed from the applicable list due to the change in HS Code interpretation of the Indonesian Customs officials; it was resolved in February, 2010 as a result of negotiation.例文帳に追加
日インドネシアEPAの特定用途免税制度については、本来免税対象であるはずの溶融亜鉛めっき鋼板の一部が、インドネシア税関当局のHSコードの解釈変更により免税対象から外されたが、協議の結果、2010 年2 月に解決。 - 経済産業省
Based on this action plan, the future supply chain's visibility, through the use of RFID tags was developed. Each member country's web page was created for the approved business users system (AEO System) used for collecting customs and Certification of Origin regulations to improve Trade facilitation.例文帳に追加
この行動計画に基づき、今後、電子タグの活用を通じたサプライチェーンの可視化、各メンバーの関税・原産地規則情報のウェブサイトの作成といった取組や通関手続きの認定事業者制度(AEO制度)の導入を通じて貿易円滑化を図っていく。 - 経済産業省
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
