Designを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 37490件
10.3. If the applicant makes the required amendment or correction to the application for an invention or industrial design within 3 months, or to the application for a utility model within 1 month from the date of receipt of the invitation referred to in Article 10.2 of this Law, the Intellectual Property Office shall accord as the filing date the original date of receipt of the application.例文帳に追加
10.3. 出願人が、この法律の第10.2条にいう招聘受領日から起算して、発明又は意匠の出願に対しては3月以内に、或いは実用新案の出願に対しては1月内に、必要な変更又は訂正を行う場合、知的財産庁は最初の出願受理日を出願日として一致させるものとする。 - 特許庁
"industrial design" means any composition of lines or colours or any three-dimensional form, or any material, whether or not associated with lines or colours, provided that such composition, form or material gives a special appearance to a product of industry or handicraft and can serve as a pattern for a product of industry or handicraft and appeals to and is judged by the eye;例文帳に追加
「意匠」とは,線若しくは色彩の何らかの組合せ,若しくは何らかの立体形状,又は線若しくは色彩と関連しているか否かを問わず何らかの材料であって,工業又は手工芸の製品に特別の外観を与え,工業又は手工芸の製品の模様として役立ち,かつ,眼に訴え,眼によって判断されるものをいう。 - 特許庁
Provided that where the registrar intends to make an order otherwise than upon a request, he shall give notice of his intention to do so to the applicant for the registration of a design or to the registered proprietor, as the case may be, and to any other person who appears to him to be concerned, and shall give such applicant, registered proprietor or other person an opportunity of being heard before making the order.例文帳に追加
ただし,登録官が請求なしで命令しようとする場合は,登録官は,意匠登録出願人又は場合に応じて登録所有者,及び関係を有すると考えられる者に対しかかる意図を通知し,かつ,かかる出願人,登録所有者その他の者に命令発出前に聴聞を受ける機会を与えるものとする。 - 特許庁
(1) A declaration that the making, importing, using, disposing or reproducing of an article by any person does not or would not constitute an infringement of a registered design, may be made by the court in proceedings between that person and the registered proprietor, notwithstanding that no assertion to the contrary has been made by the registered proprietor or licensee, if it is proved that -例文帳に追加
(1) 次が証明される場合は,登録所有者又は実施権者により別段の主張がされなかったとしても,何人かによる物品の製造,輸入,使用,処分又は複製も登録意匠の侵害とはならない旨の宣言を,その者と登録所有者との間の訴訟手続において,裁判所がすることができる。 - 特許庁
(b) represents that any article is the subject of an application for the registration of a design knowing that no such application has been made or that an application made in respect thereof has been refused or withdrawn or has lapsed, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year.例文帳に追加
(b) ある物品が意匠登録出願の対象である旨を,かかる出願が行われていないこと又は当該物品について行われた出願が拒絶され若しくは取り下げられ若しくは失効したことを知りつつ表示する者は,違法行為の責めを負い,有罪決定があった場合,罰金又は1 年以下の禁固を科される。 - 特許庁
The order must direct that the licence: does not give the licensee any exclusive rights in the design; and is to be assignable only in connection with an enterprise or goodwill in connection with which the licence is used; and may direct that the licence is to be granted on any other terms specified in the order. 例文帳に追加
命令は,次の事項,すなわち,ライセンスは,実施権者に対し,意匠における排他権を与えるものでないこと,及びライセンスは,そのライセンスの使用に係わる企業又は営業権と共にする場合にのみ,譲渡可能なものとすること,を指示しなければならず,また,ライセンスが命令書に明記する他の条件に基づいて付与されるよう指示することができる。 - 特許庁
If a request is made under subsection (1), the Registrar must: notify each other registered owner of the design of the request; and record the assignment; unless any of the other registered owners advises the Registrar, in writing and within the period prescribed by the regulations, that the other registered owner does not consent to the assignment. 例文帳に追加
(1)に基づいて請求がなされた場合は,登録官は,次の事項を行わなければならない。意匠の他の各登録所有者に対し,当該請求を通知すること,及び譲渡を記録することただし,他の登録所有者のうちの何れかが,当該譲渡に同意しないことを,登録官に対し書面で,かつ,規則が定める期間内に,通知する場合を除く。 - 特許庁
After publication of the collective mark and of the regulations governing use thereof, the owner of an earlier trademark, of a well-known trademark or of an earlier right of personal portrayal or right to a name, a protected geographical indication, a protected design or a copyright or any other concerned person may form with OSIM opposition to the registration of the collective mark, within the time limit laid down in Article 19 paragraph (1).例文帳に追加
団体標章及びその使用規約の公告後,先の商標,周知商標,先の個人の肖像権若しくは名称権,保護された地理的表示,保護された意匠若しくは著作権の所有者,又はその他の関係人は,第19条(1)に規定する期限内に団体標章の登録に対してOSIMに異議申立することができる。 - 特許庁
(2) If the right to the design belongs to several persons, an application may be filed by one or some of these persons suo nomine. The Office shall enter this person into the Register as a joint-applicant on the base of the application supported by a written agreement between an applicant or applicants and a person entitled to file an application pursuant to paragraph 1.例文帳に追加
(2) 複数の者が意匠に係る権利を有する場合は,これらの者の内の1又は複数の者が自己の名において出願することができる。庁は,これにより出願する者を,これらの者と(1)により出願することができる他の者との間で成立した合意書を伴う請求に基づいて,共同出願人として登録簿に記入する。 - 特許庁
(5) An application may contain a request for registration of one design into the Register (hereinafter referred to as “a simple application”) or a request for registration of several designs into the Register (hereinafter referred to as “multiple application”) belonging to one class of the international classification; this shall not apply for designs consist of ornamentation.例文帳に追加
(5) 出願書類には,1のみの意匠を登録簿に登録することを求める登録願(以下「単一出願」という),又は国際分類の1のクラスに属する複数の意匠を登録簿に登録することを求める登録願(以下「集合出願」という)を含めることができる。集合出願は,装飾から構成される複数の意匠には適用されない。 - 特許庁
(4) An applicant is entitled to divide the multiple application and to file the excluded application before the design is entered into the Register. The right of priority pursuant to the international convention and the filing date of the original application shall retain also for the excluded application if it contains only designs introduced in the original application.例文帳に追加
(4) 出願人は,意匠が登録簿に記入される前は,集合出願を分割し,かつ,分割された出願を提出することができる。国際条約に基づく優先権及び原出願の出願日は,分割出願に含まれている意匠が原出願の対象である意匠のみであることを条件として,分割出願にも維持される。 - 特許庁
A design shall be deemed to have been made available to the public if it has been published, exhibited, put on the market or otherwise disclosed, except where these events could not reasonably have become known in the normal course of business to the circles specialised in the sector concerned operating within the European Community. 例文帳に追加
意匠は,それが公表,展示,市販又はその他の形で開示されている場合に公衆に利用可能なものとなっているとみなされる。ただし,それらの結果が,欧州共同体内で活動している関係分野で専門化された業界にとって通常の業務過程において合理的に知られているようになっていない場合はこの限りでない。 - 特許庁
The provisions on court proceedings for the review of decisions taken by the Hungarian Patent Office in patent matters shall apply mutatis mutandis in court proceedings for the review of decisions taken by the Hungarian Patent Office in design matters provided that the reference in Article 100(3) of the Patent Act to Article 81(1) of the Patent Act shall be construed as reference to Article 58(1) of this Act. 例文帳に追加
特許事項に関するハンガリー特許庁の決定を対象とした再審理の裁判手続についての規定は,意匠事項に関するハンガリー特許庁の決定を対象とした再審理の裁判手続に準用する。その場合は,特許法第100条(3)における特許法第81条(1)への言及を本法第58条(1)への言及と解釈する。 - 特許庁
Except in the case of an application made under section 31, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of sub-sections (1) and (2) shall not be admitted in evidence in any court in proof of the title to copyright in a design or to any interest therein, unless the court, for reasons to be recorded in writing, otherwise directs.例文帳に追加
第 31条による申請の場合を除き,(1)及び(2)に従って登録簿に登録されていない書類又は証書は,如何なる裁判所においても意匠の意匠権及びその他の権利を証明する証拠として受理されない。ただし,裁判所が,書面により記録される理由により別段の指令を発する場合は,この限りでない。 - 特許庁
The features of appearance of a product which are necessarily reproduced in their exact form and dimensions in order to permit the product in which the design is incorporated or to which it is applied to be mechanically connected to or placed in, around or against another product so that either product may perform its function shall not be registrable under this Act.例文帳に追加
意匠が適用され若しくは組み込まれた製品が,別の製品の中に,周囲に又はそれに対して機械的に接続されることにより何れの製品も機能できるようにするために正確な形状と寸法で複製される必要のある場合は,かかる製品の外観的特徴は本法に基づいて登録を受けることができない。 - 特許庁
Where the Controller proposes to make a correction under this section on his or her initiative, he or she shall give notice of the proposal to the registered proprietor or the applicant for registration of the design, as the case may be, and to any other person who appears to him or her to be concerned, and shall give them an opportunity to be heard before making the correction.例文帳に追加
長官が自らの判断で本条に基づく誤りの訂正を提案する場合は,長官は,その旨を当該意匠の所有者又は場合により登録出願人及び長官にとって利害関係を有していると見えるその他の者に通知し,かつ,誤りの訂正を行う前にそれらの者に聴聞の機会を与える。 - 特許庁
a certificate issued by the director of the exhibition with the confirmation that the industrial design was displayed at that exhibition; the certificate shall contain the surname and first name or the name of the displayer, the name, the date and location of the exhibition, and a statement of identity of the displayed product with the annexed description and the drawing of that product;例文帳に追加
博覧会に意匠が展示されたことの確認を伴う,博覧会役員によって発行された証明書。証明書は,展示者の姓名又は名称,博覧会の名称,日付及び会場,並びに展示された製品表示の陳述書であって,当該製品の説明書及び図面を添付したものを含まなければならない。 - 特許庁
A design of a component part of a complex product shall only be considered to be new and to have individual character if (i) the component part, once it has been incorporated into the complex product, remains visible during normal use of the product, and (ii) the visible features of the component part comply with the requirements as to novelty and individual character. 例文帳に追加
複合製品の構成部品の意匠は,次に該当する場合に限り,新規性及び独自性を有しているものとみなす。 (i) 構成部品は,複合製品の通常の使用中に可視性を維持していること,及び (ii) 構成部品の可視性を有する特徴が,新規性及び独自性に関する要件を遵守していること - 特許庁
In addition, the design right shall not be exercised in respect of (i) the equipment on ships and aircraft registered in another country when these temporarily enter the territory of this country and (ii) the importation to this country of spare parts and accessories for the purpose of repairing and the execution of repairs on such ships and aircraft. 例文帳に追加
更に,意匠権は,次の事項に関しては行使されないものとする。 (i) 外国籍の船舶及び航空機が一時的にデンマーク領域に入った場合における当該船舶及び航空機の設備,及び (ii) 前記船舶及び航空機を修理するための予備部品及び付属部品のデンマークへの輸入並びに当該船舶及び航空機に関する修理の遂行 - 特許庁
A design registration may be revoked entirely or partially by a court decision, if (i) the registration has not been effected in accordance with sections 1 to 8, (ii) the application has been amended in contravention of section 14(2), (iii) the requirements of section 15 are not complied with, or (iv) the registration has been maintained for more than 15 years in contravention of section 23(2). 例文帳に追加
意匠登録は,次に該当するときは,判決により全部又は一部を取り消すことができる。 (i) 登録が第1条から第8条までに従い行われなかったこと (ii) 出願が第14条(2)に違反して補正されていること (iii) 第15条の要件を遵守していないこと,又は (iv) 登録が,第23条(2)に違反して,15年を超えて維持されていること - 特許庁
Any person who institutes proceedings for the entire or partial cancellation of a design registration or for the transfer of the registration shall notify the Patent and Trademark Office thereof for entry in the Register of Designs and by registered letter notify any licensee who is entered in the Register with an address of the proceedings. 例文帳に追加
意匠登録の全部若しくは一部の取消又は意匠登録の移転を求める訴訟を提起する者は,この旨を意匠登録簿に登録することを求めて特許商標庁に通知しなければならず,かつ,登録簿に宛先を付して登録されているライセンシーに対し,書留書状により当該訴訟について通知しなければならない。 - 特許庁
Any filing of an application for registration of a design in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member which is equivalent to a regular national filing under the law of that Paris Convention country or WTO member, or under any bilateral or multilateral agreement to which it is a party, shall be recognized as giving rise to a right of priority. 例文帳に追加
パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において若しくは当該国に関して,パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国の法律に基づく,又は加盟国である2国間協定若しくは多国間協定に基づく正規の国内出願と同等である意匠登録出願は,優先権を生じさせるものと認められる。 - 特許庁
An infringement of the right in a registered design is actionable by the registered owner and in any action in respect of such an infringement all such relief, by way of damages, injunction, account of profits or otherwise shall be available to the plaintiff as is available in proceedings in respect of the infringement of other proprietary rights. 例文帳に追加
登録意匠における権利の侵害は,登録所有者が訴訟を提起することができ,当該侵害に関する訴訟においては,損害賠償金,差止命令,利益計算その他の方法によるすべての救済は,その他の所有権の侵害に関する訴訟において得られるのと同様に,原告にとって利用することができるものとする。 - 特許庁
If the applicant is unable to furnish the registration number of the design, he shall file with the Controller in Form-7 together with such information as is in his possession, and the Controller shall thereupon cause search to be made in the class indicated therein as much as be possible on the information supplied, and shall furnish such information as may be obtainable. 例文帳に追加
請求人が意匠の登録番号を提供することができないときは,その者は,長官に対して様式7を自己が所持する情報と共に提出しなければならず,その時長官は,提供された情報について,表示された分類において可能な限り調査をさせ,かつ,入手可能な限りの情報を提供しなければならない。 - 特許庁
If an application is made for the rectification of the Register of Designs under Section 31 of the Act, the Controller shall notify all persons whose names, at the time of the application are entered on the Register as claiming an interest in the design, and shall advertise the application in the Official Journal referred to in section 145 of the Patents Act 1970(39 of 1970). 例文帳に追加
法第31条に基づいて意匠登録簿の更正の申請がされたときは,長官は,当該申請時にその名称が当該意匠について権利を主張する者として意匠登録簿に登録されている全員に通知し,かつ,当該申請を1970年特許法(1970年39号)第145条で言及する公報で公告しなければならない。 - 特許庁
any other trade-mark consisting only of words or numerals or both shall be deemed to be a word mark if at the date of its registration the words or numerals or both would have been registrable independently of any defined special form or appearance and shall also be deemed to be a design mark for reading matter presenting the special form or appearance defined. 例文帳に追加
文字若しくは数字又はその両者のみからなる他の何れかの商標で,その文字若しくは数字又は両者の登録日に,明確な独特の形状又は外観とは無関係に登録可能であった筈の商標は,文字標章とみなし,また,明確な独特の形状又は外観を示す内容については,図形標章とみなす。 - 特許庁
Priority may be established on the basis of a subsequent registration application which is filed for the registration of an identical industrial design after the first registration application if the first registration application is, at the filing date of the subsequent application, withdrawn, deemed to be withdrawn, or if registration thereof has been refused and the registration application has not been the basis for claiming priority. 例文帳に追加
優先権は,後の出願日において,最先の登録出願が取り下げられ,取り下げられたとみなされ,又はその登録が拒絶され,その登録出願が優先権主張の基礎とされていないときは,最先の登録出願の後に同一の意匠の登録についてされた後の登録出願を基礎として確立させることができる。 - 特許庁
The examination at the Registering Authority shall be carried out on the basis of publicly available utility model or industrial design applications from Finland and of patent specifications, published specifications and publicly available international applications from Finland, Norway, Sweden, Denmark, the United States of America, the United Kingdom, France, Germany, and the European Patent Office. 例文帳に追加
特許庁による審査は,公衆の利用に供されたフィンランド国内の実用新案出願又は意匠出願の出願書類,並びにフィンランド,ノルウェー,スウェーデン,デンマーク,米国,英国,フランス,ドイツ及び欧州特許庁における特許明細書,公開明細書及び公衆の利用に供された国際出願書類に基づいてされる。 - 特許庁
Neither do the rights conferred by a design right cover the equipment on ships and aircraft registered in another country when these temporarily enter into the country, the importation into the country of spare parts and accessories for the purpose of repairing such craft, nor the execution of repairs on such craft. 例文帳に追加
意匠権により付与される権利は,外国において登録された船舶及び航空機が一時的にフィンランドに入ったときのそれら船舶及び航空機における装備,それら船舶及び航空機を修理する目的での予備部品及び付属品のフィンランドへの輸入,又はそれら船舶及び航空機の修理の実施にも及ばない。 - 特許庁
In order to enjoy priority the applicant must within a certain period file a certificate from the authority that received the basic application referred to, attesting to the filing date of the application and the applicant’s name, and a copy (certified by the said authority) of the application document and of a representation or representations of the design accompanying the application. 例文帳に追加
出願人は,優先権を享受するためには,一定の期間内に,関係基本出願を受理した当局からの出願日及び出願人の名称を証明する証明書,並びに出願書類及び出願に添付した意匠の表示の写し(前記当局により認証されたもの)を提出しなければならない。 - 特許庁
The Government may, provided that reciprocity exists, decree that the rules set out in Section 12 or 45 shall not be applicable with respect to an applicant or a design right owner who is resident in a foreign country or who has in that country an agent entered in the Finnish register having the powers referred to in those Sections. 例文帳に追加
政府は,相互主義が存在することを条件として,第12条又は第45条に定める規則について,外国に居住するか又はこれらの条にいう権限を有しフィンランド意匠登録簿に記載されている代理人を当該外国において有する出願人又は意匠権所有者に関してはこれを適用しない旨を定めることができる。 - 特許庁
Industrial Design shall mean a creation on the shape, configuration, or the composition of lines or colors, or lines and colors, or the combination thereof in a three or two dimensional form which gives aesthetic values and can be realized in a three or two dimensional pattern and can be used to produce a product, good or an industrial commodity and a handy craft. 例文帳に追加
工業意匠(以下「意匠」という)とは,形状,輪郭又は立体若しくは平面形状における線又は色彩からなる構図若しくは線及び色彩又はそれらの組合せに関する創作であって,美的価値を有し,立体又は平面図形に実現可能で,製品,物品,工業製品又は手工芸品の生産に使用されるものである。 - 特許庁
While still bound in active service and until 12 (twelve) months after the retirement or after ceasing from work from the Directorate General for whatever reason, an employee of the Directorate General or any person who due to his assignment has been working for or on behalf of the Directorate General shall not be permitted to file an application, to obtain or to possess any right relating to an industrial design, unless the ownership is due to inheritance. 例文帳に追加
総局の職員又はその任務により総局において又は総局の名において勤務した者は,在職中及び総局を定年又はそれ以外の理由で退職後12月の間,その所有権が相続による場合を除き,出願をすること,意匠に関する権利を取得又は保有することが禁じられる。 - 特許庁
The registering party publishes, on the basis of the entries in the design and model register, the description of the registered designs and models, the type of registration, names and place of residence of the registering parties and their representatives if any, the date and number of the registrations as well as any change in the persons in the registering parties or to the substance of their rights.例文帳に追加
登録当事者は,意匠・ひな形登録簿への記入事項をもとに,登録された意匠及びひな形の説明,登録の種類,登録当事者及びその代理人がいればその者の名称及び住所,登録日及び登録番号,並びに登録当事者の構成員又はその権利の内容の変更を公告する。 - 特許庁
Customs supervision measures determined by legal acts of the European Union and the Republic of Lithuania must be applied to the products, goods and/or their parts the import of which from third countries to the Republic of Lithuania or the export of which from the Republic of Lithuania to third countries should be regarded as an infringement of the rights of the design holder.例文帳に追加
欧州連合及びリトアニア共和国の法令に定められる税関監督措置は,製品,商品及び/又はそれらの部品であって,第三国からリトアニア共和国へのその輸入又はリトアニア共和国から第三国へのその輸出が意匠所有者の権利を侵害するとみなされるものに対して適用しなければならない。 - 特許庁
Except in the case of an application to register the pattern or ornament of a design to be applied to a textile article, to wallpaper or similar wall covering or to lace or to sets of textile articles, wallpaper or similar wall covering or lace, the statement of novelty required under paragraph 14(1)(c) shall appear on each representation.例文帳に追加
繊維製品,壁紙その他同種の壁装品若しくはレースに対して,又は,組合せの繊維製品,壁紙その他同種の壁装品若しくはレースに対して,応用される意匠の模様又は装飾の登録出願の場合の他は,本法第14条 (1) (c)の要件である新規性の陳述が各々の表示に掲載されるものとする。 - 特許庁
If within the specified period, the applicant fails to satisfy the Registrar that the formal requirements have been complied with, or to amend the application so as to comply with the requirements the Registrar may refuse the application or, in the case of a multiple application, exclude from the registration any industrial design in respect of which the requirements have not been complied with.例文帳に追加
出願人が,所定期間内に,方式要件が遵守されていることに登録官を納得させることができないか,又は,方式要件を遵守すべく出願を補正することができない場合は,登録官は,出願を拒絶することができ,複数出願の場合は,方式要件が遵守されていない意匠を登録から除外することができる。 - 特許庁
When the Norwegian Industrial Property Office receives a notification from the International Bureau with a requirement from the holder that an international registration shall have effect in Norway, the Norwegian Industrial Property Office shall examine whether the registration applies to a design as referred to in section 2 (1) and whether the requirements laid down in section 7, first paragraph, are fulfilled.例文帳に追加
ノルウェー工業所有権庁が国際事務局から所有者による国際登録のノルウェーでの発効の請求についての通知を受けた場合は,ノルウェー工業所有権庁は,当該登録が第2条 (1)にいう意匠に該当するか否か及び第7条第1段落に定める要件が遵守されているか否かについて審査する。 - 特許庁
Where the application meets all the formal requirements for registrability and the Bureau fails to receive any action from the applicant, the industrial design application shall be published upon the expiration of two months from the mailing date of the formality report, provided the issuance, publication and all the required fees have been fully paid.例文帳に追加
出願が登録性に関するすべての方式要件を満たしており,かつ,出願人が局に対して何の行為もしなかった場合は,意匠出願は,方式報告の郵送日から2月が経過した時点で公告される。ただし,発行手数料,公告手数料及びすべての所定の手数料が全額納付されていることを条件とする。 - 特許庁
The owner of the registration, with the written and verified consent of all persons having grants or licenses or other right, title or interest in and to the registration and the utility model or industrial design covered thereby, which have been recorded in the Office, may surrender his registration, any claim or claims forming part thereof to the Office for cancellation.例文帳に追加
登録の所有者は,庁の記録にある当該登録及び当該登録に係る実用新案又は意匠における若しくはこれに対する権利,ライセンスその他の権利,権原又は利益を有する者全員が宣誓した合意書をもって,当該登録又は当該登録の一部をなすクレームの取消のために庁に対して権利放棄することができる。 - 特許庁
(ii) "Variable waves" means waves having a high possibility of occurrence among those expected to occur at places where port facilities subject to the technical standards are installed during the design working life (the period during which the facilities concerned continue to satisfy its performance requirements. The same applies below) of the facilities concerned. 例文帳に追加
二 変動波浪 技術基準対象施設を設置する地点において発生するものと想定される波浪のうち、当該施設の設計供用期間(技術基準対象施設の設計に当たって、当該施設の要求性能を満足し続けるものとして設定される期間をいう。以下同じ。)中に発生する可能性の高いものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
So, this eliminates the need for changes in the design of the lamp drive board 532, for example when the specifications of the pachinko machine are altered to increase the number of the light emitting means 314 while the form of lighting or contrast lighting of the light emitting means 314 remains the same as that before the alteration of the specifications.例文帳に追加
これにより、例えば発光手段314の数を増やす等のパチンコ機の仕様を変更して仕様変更前の発光手段314の点灯又は階調点灯する態様を同一にする場合にはランプ駆動基板532の設計変更を行う必要がなく、遊技盤左下側LED基板B1のカレントミラー回路CMで対応することができる。 - 特許庁
To optionally alter the design of the attenuation characteristics of a piezoelectric filter 12 constituted by arranging electrodes 11, each comprising an input electrode 14 and an output electrode 15 so that a portion or the whole of the outer circumferential shape matches the total mode distribution of vibration mode distributions of two or more degrees, with specified gaps 16.例文帳に追加
圧電性基板10上に、外周形状の一部または全部を、複数次数の振動モード分布を総和したモード分布に対応した形状に構成した入力電極14と出力電極15とからなる電極11を所定の間隙16を設けて配設した圧電フィルタ12にあって、減衰特性を任意に設計変更可能とする。 - 特許庁
This apparatus for verifying the design of a semiconductor device controls an initiator 104 to issue transactions based on a parameter file 109 and an event file 110 and has a controller 107 that does not require a target, thereby eliminating the necessity of creating all function models and the necessity of test patterns, and enabling various simulation scenarios to be created easily.例文帳に追加
パラメータファイル109とイベントファイル110から、イニシエータ104のトランザクション発行を制御し、また、ターゲットの不要なコントローラ107を備えることにより、すべての機能モデルを作成する必要がなくなり、テストパターンが不要となり、様々なシミュレーションシナリオを容易に作成できる半導体装置の設計検証装置である。 - 特許庁
To provide a mattress solving difficult-to-solve problems in the case of conventional flame-retardant nonwoven fabrics, namely, good in processability and touch feeling, with high-grade design, and meeting a cigarette ignition test 16CFR part 1632, and furthermore, meeting California's TB 603 test.例文帳に追加
従来の難燃性不織布では解決が困難であった課題、すなわち、加工性や風合い、触感が良好で意匠性が高く、米国タバコ試験16CFR part1632に合格するマットレス、さらには、米国タバコ試験16CFR part1632とともに米国カリフォルニア州燃焼試験TB603に合格するマットレスを提供する。 - 特許庁
The client terminal 10 includes: an input accepting part 11 which accepts input of image data of a floor plan and input of equipment data showing installation positions of electric equipment in the floor plan via an input screen D; and a communication part 12 which transmits request data including the accepted image data and equipment data to the design server 20.例文帳に追加
クライアント端末10は、入力画面Dを介して、間取り図の画像データの入力と、その間取り図に対する電気設備の設置位置を示す設備データの入力とを受け付ける入力受付部11と、受け付けられた画像データ及び設備データを含む依頼データを設計サーバ20に送信する通信部12とを備えている。 - 特許庁
To prevent deterioration of design performance of the door when the cover is not attached, the door itself has no specific device and mechanism, and a holding mechanism during attachment is provided in the cover itself.例文帳に追加
ドアの表面温度は使用方法により高くなる場合があるので、ドアの温度が高くなる場合だけなど必要な場合のみ使用できるように、加熱装置のドアに容易に着脱できる構造を有し、カバーを取り付けていない場合のドアのデザイン性が損なわれないようにドア自体には特別な装置や機構はなく、カバー自体に取り付け時の保持機構を設ける。 - 特許庁
To provide a simplified and/or improved method for guaranteeing reliable identification display, and provide a device for responding to detection and identification of a signal, double, or multiple pulse state in soliton mode ultrashort pulse laser having optimized design and the desired number of components in regards to increased robustness, and compactness.例文帳に追加
信頼性のある識別表示を保証する簡易化された及び/又は改良された方法と、増加したロバスト性とコンパクトさに関して最適化された設計と所望のコンポーネント数を有する、ソリトンモードの超短パルスレーザーにおける単一、二重、又は多重パルス状態の検出と識別のための対応する装置とを提供すること - 特許庁
To provide a composed member more economical in structure by reduction in reinforcement quantity or the like, compared with a conventional PRC composed member and more precisely numerically reflecting the deformation limit to a design load or the like by utilizing the residual compression stress acting on a precast member and carried over to the composed member.例文帳に追加
プレキャスト部材に作用し、合成部材に持ち越される残存圧縮応力を、PC鋼材や鉄筋の算定に利用することで、従来のPRC合成部材等に比べ、鉄筋量などの減少により、より経済的な構造となり、かつ設計荷重に対する変形制限などが、数値的により正確に反映された合成部材を提供する。 - 特許庁
To provide a diffraction optical element having microgroove structures which are excellent in reproducibility and processing accuracy even when a hardly processable material is used in a processing stage using RIE and to provide a diffraction optical element having the structures which are high in an etching rate in the processing stage and provide a high degree of freedom in element design.例文帳に追加
RIEを用いた加工工程において、難加工性材料を使用した場合にも再現性及び加工精度に優れた微細溝構造を有する回折光学素子を提供すること、及び加工工程におけるエッチングレートが早く、素子設計の自由度に富む構造を有する回折光学素子を提供することである。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
