Extentを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7466件
To provide a lens capable of efficiently and separately condensing a plurality of laser beams in a prescribed position without enlarging the movable extent in a focusing direction by optimizing the constitution of a diffraction grating with reference to a plurality of laser beams having different wavelengths.例文帳に追加
波長の異なる複数のレーザ光に対する回折格子の構成を最適化することにより、フォーカス方向の可動範囲を拡げなくても、複数のレーザ光を各々、所定の位置に効率よく集光することのできるレンズ、およびこのレンズを搭載した光ヘッド装置を提供すること。 - 特許庁
A carbide layer of a metal selected among Cr, Mo, W and their alloys is formed as a Schottky electrode, and a layer of a metal selected among Cr, No, W and their alloys is formed thereon to suppress the variations of the device characteristics to a lower extent.例文帳に追加
ショットキー電極としてクロム、モリブデン、タングステン乃至それらの合金から選択された金属の炭化物層を形成し、更にその上にクロム、モリブデン、タングステン乃至それらの合金から選択された金属層を形成することで、デバイス特性の変動を小さく抑える構成を有している。 - 特許庁
An adsorbent composed of hydrophobic zeolite and at least one binder adsorbs a trace quantity of a volatile gaseous organic material composed of a gaseous mixture to an extent to be attained in the gaseous mixture containing the volatile organic material having about <500 ppm concentration.例文帳に追加
疎水性ゼオライトおよび少なくとも1つの結合剤からなる吸着剤の場合に、ガス混合物からなる揮発性のガス状有機物質の痕跡を、揮発性の有機物質の濃度が500ppm未満のガス混合物中で達成される程度の強さで吸着する。 - 特許庁
The method further includes the step of determining an extent to which computational resources are to be respectively allocated to spatially up-scaling the sequence of input frames and temporally up-scaling the sequence of input frames, based on the estimated motion vectors and corresponding motion compensation errors.例文帳に追加
上記方法は、さらに、検出された動きベクトルおよび対応する動き補償誤差に基づき、入力フレームのシーケンスに対する時間アップスケーリング、および入力フレームのシーケンスに対する空間アップスケーリングのそれぞれにどの程度計算リソースが割り当てられるかを決定するステップを含む。 - 特許庁
To provide a heating chamber capable of stably supplying electric heat even when combined with a burner device using waste oil and waste liquid as fuel to efficiently utilize heat generated in a compact cogeneration system of dispersion type using a Stirling engine to the maximum extent.例文帳に追加
スターリングエンジンを用いた小型分散型のコジェネレーションシステムにおいて発生する熱を最大限効率的に利用するために、とくに廃油廃液を燃料とするバーナー装置との組み合わせであっても安定的な電熱供給を図ることができる加熱チャンバを提供すること。 - 特許庁
In deciding, for the purposes of paragraph (3) (a), whether a trade mark is well known in Australia, one must take account of the extent to which the trade mark is known within the relevant sector of the public, whether as a result of the promotion of the trade mark or for any other reason. 例文帳に追加
(3) (a)の適用上,ある商標が「オーストラリアにおいて周知」であるか否かを決定するときは,その商標の普及促進の結果であるかそれ以外の理由によるかを問わず,その商標が関連する公衆の分野において知られている程度を考慮しなければならない。 - 特許庁
Where the Registrar decides under Section 29 (2), that the mark shall be taken off the register in respect of any of the goods or services for which it is registered, the Registrar shall, to that extent remove the mark from the register. 例文帳に追加
登録官は、産業財産法第29条 (2)に基づき、その商標が登録されているいずれかの商品又は役務に関して削除されるものとする旨の決定をなすとき、登録官は、その限度において登録原簿から当該商標を抹消しなければならない。 - 特許庁
A person who has used a design in good faith on the territory of the Republic of Bulgaria prior to the filing date of an application for registration of that design or has made serious preparations therefor shall have the right to continue exploiting the design to the same extent after that date. 例文帳に追加
意匠に係る登録出願の出願日前にブルガリア共和国の領域において善意で意匠を実施していたか又はそのために真摯な準備をしていた者は,前記の出願日の後も同一の範囲内でその意匠を継続して実施する権利を有する。 - 特許庁
To determine the extent of the protection conferred by the patent, due account shall be taken of any element equivalent to an element specified in the claims. Where the subject-matter of the patent is a process, the protection conferred by the patent shall be extended to the product obtained directly by the patented process.例文帳に追加
特定の特性を有する生物学的材料に関する特許によって与えられる保護は,特許を受けた材料から生殖又は繁殖により,同一の又は異なる形態において派生し,かつ,同一の特性を有するすべての材料に適用される。 - 特許庁
Compulsory licenses shall be non-exclusive and shall be granted by the Court of Bucharest, under specific conditions regarding their extent and duration, as well as the amount of royalties to which the right holder is entitled, established in accordance to the commercial value of the granted licenses.例文帳に追加
強制ライセンスは非排他的ライセンスとし,また,ブカレスト裁判所によって,その範囲及び存続期間,並びに権利所有者が受け取ることができる,付与されるライセンスの商業的価値によって定められるロイヤルティに関する特定の条件に基づいて,付与される。 - 特許庁
Any person who, in the cases referred to in section 56, fails to comply with his obligations or gives false information shall be punished with a fine, in so far as a severer punishment is not provided for by other legislation, and shall be liable to compensate for the injury caused thereby to the extent found reasonable. 例文帳に追加
第56条にいう場合は,自己の義務に従わないか又は虚偽の情報を与えた者は,他の法令によって更に重い刑罰が定められていない限り,罰金が科され,かつ,適切と認められた範囲において,それによって生じた被害を補償する責任を負うものとする。 - 特許庁
The Commissioner or the Court may, on the application of an aggrieved person (which includes a person who is culturally aggrieved), declare that the registration of a trade mark is invalid to the extent that the trade mark was not registrable under Part 2 at the deemed date of its registration.例文帳に追加
局長又は裁判所は,被害者(文化に関して被害を受けた者を含む)からの申請を受けたときは,商標登録を,その商標がみなし登録日において第2部に基づき登録を受けることができなかった範囲で,無効であると宣言することができる。 - 特許庁
Before publication of an application for registration of a trade mark, documents or information constituting or relating to the application shall not be published by the Registrar or communicated by him to any person except ? in such cases and to such extent as may be prescribed; or with the consent of the applicant. 例文帳に追加
商標の登録出願公告の前に,当該出願を構成する又は当該出願に関する書類又は情報は,次の場合を除き,登録官から何人にも通知されない。所定の場合における所定の範囲内の場合,又は,出願人の許諾がある場合。 - 特許庁
(3) Co-inventors of an invention (hereinafter referred to as “co-inventors”) have a right to the patent to the extent to which they participated in creating an invention. If co-inventors do not agree or unless a court decides otherwise, the share of co-inventors in creating the invention shall be considered equal.例文帳に追加
(3) 発明の共同発明者(以下「共同発明者」という)は,発明の創作に参加した程度において特許を受ける権利を有する。別段の旨を共同発明者が合意するか又は裁判所が決定しない限り,共同発明者が発明の創作を行った程度は同等とする。 - 特許庁
b) agreements concluded before the effective date of the decision on revocation or invalidity of a trade mark in the extent of the fulfilment provided on their basis before the effective date of such a decision; it is however possible to claim the surrender of the fulfillment already provided on the basis of the agreement.例文帳に追加
(b) 商標の取消又は無効に関する決定の効力発生日前に締結された契約のうち,当該決定の効力発生日前に契約に基づき履行されている部分。ただし,当該契約に基づいて既に履行されているものの権利放棄を請求することができる。 - 特許庁
Paragraph (1) shall apply mutatis mutandis with respect to that part of the continental shelf contiguous to the Netherlands or Netherlands Antilles in which the Kingdom has sovereign rights, but exclusively to the extent that such acts are associated with and performed during the exploration for or recovery of natural resources.例文帳に追加
(1)は,オランダ又はオランダ領アンチル諸島に隣接しており,王国が主権を有している大陸棚の部分に関して準用されるが,ただし,そのような行為が天然資源の探査又は回収に関連しており,かつ,天然資源の探査又は回収の間に行われる範囲のみに限定される。 - 特許庁
If the applicant makes additions or corrections in his application, which cannot be accepted, the Patent Office shall, to the extent as it is bound to verify the correctiveness of the application, decide in an order on the inadmissibility thereof and invite the applicant to correct that defect.例文帳に追加
出願人が,出願において受理することができない追加又は訂正をした場合は,特許庁は,出願の修正の検証がなされる範囲において,その不許可を命令において決定し,出願人にその欠陥を訂正するよう求めなければならない。 - 特許庁
A patent may not be revoked if the patentee shows that, owing to the difficulties of exploitation, he cannot reasonably work the invention in Austria or have it worked at all or to a greater extent than it had been worked. 例文帳に追加
特許は,特許権者が,実施に係わる困難な事情のために,当該特許をオーストリアにおいて相当な程度に実施することができないこと,又は全く実施できなかったか若しくは現に実施した程度以上には実施することができなかったことを証明したときは,取り消すことができない。 - 特許庁
The applicant shall, to the extent required by the Patent Authority, indicate the patent institutions with which he has applied for a patent for the invention and file a copy or a transcript of the communications with the said patent institutions as regards the novelty of the invention or its patentability in other respects. 例文帳に追加
出願人は特許当局が要求する範囲において,自らがその発明について特許出願をした特許機関を表示し,また,発明の新規性又はそれ以外の点での特許性に関して前記の特許機関と行った通信の写し又は転写を提出しなければならない。 - 特許庁
Any person who has committed design infringement before the files have been made available to the public and who has obtained a profit thereby shall pay damages pursuant to section 37 to the extent found reasonable, but not exceeding the profit he is supposed to have obtained by the design infringement. 例文帳に追加
出願のファイルが公衆の利用に供される前に意匠侵害を犯し,それにより利益を得た者は,第37条による損害賠償金を適正と認められが当該意匠侵害により得たと想定される利益を超えない範囲まで,支払わなければならない。 - 特許庁
Any person who, in the cases referred to in section22, fails to comply with his obligations or gives false information shall be punished with a fine, in so far as a severe punishment is not provided for by other legislation, and shall compensate the injury caused thereby to the extent found reasonable. 例文帳に追加
第22条にいう場合において,その者の義務に従わないか又は虚偽の情報を与えた者は,他の法令により更に重い刑罰が定められていない限り,罰金刑に処し,また,その者は,適正と認められた範囲まで,それによって生じた損害を補償しなければならない。 - 特許庁
To the extent that the extrajudicial costs are ordered to be paid by the opposing party or are assumed by that party, the attorney-at-law of the favored party may recover his fees from the opposing party in accordance with the value in dispute applying to the latter. 例文帳に追加
訴訟費用以外の費用が相手方当事者に課せられたとき又は相手方当事者がその支払を約束したときは,助勢された当事者の弁護士は,相手方当事者に適用すべき訴訟物の価額に従いこれに対し自己の手数料を回収することができる。 - 特許庁
The licence pertains to the extent of the exploitation rights of the invention, the duration of its validity, the date of commencement of the productive exploitation of the invention in Greece and the amount and terms of compensation to be paid to the patentee by the beneficiary of the licence. 例文帳に追加
当該ライセンスの許諾に際しては,発明を実施する権利の範囲,その有効期間,ギリシャにおける当該発明の商業的実施の開始日並びにライセンスの受益者が特許所有者に支払うべき報酬の金額及び条件を明らかにするものとする。 - 特許庁
A design is not registrable in respect of an article if the appearance of the article is not material, that is, if aesthetic considerations are not normally taken into account to a material extent by persons acquiring or using articles of that description, and would not be so taken into account if the design were to be applied to the article. 例文帳に追加
物品の外観が重要でないとき,すなわち,当該種類の物品を取得又は使用する者により,美的観点が通常重視されず,意匠が物品に対し適用されても美的観点が重視されないと思われるときは,当該物品に関し意匠は登録できない。 - 特許庁
Compensation is payable only to the extent that a contract could have been fulfilled from the registered owner's or exclusive licensee's existing manufacturing or other capacity but is payable notwithstanding the existence of circumstances rendering him ineligible for the award of such a contract. 例文帳に追加
補償は,当該登録所有者又は排他的実施権者の現在の製造その他の能力により契約を履行することができたと考えられる範囲に限り支払われる。ただし,当該人の契約を得る資格がなくなる状況が存在しても,支払は行われる。 - 特許庁
For the purposes of section 64 (national emblems, etc.), state emblems of a country (other than the national flag), and official signs or hallmarks, shall be regarded as protected under the Paris Convention, or as protected under the Paris Convention by virtue of the World Trade Organization Agreement, only if, or to the extent that-- 例文帳に追加
第64条(国章等)の適用上,国章(国旗を除く)及び公の標識又は認証極印は,パリ条約に基づいて保護されているものとみなされ,又は世界貿易機関協定によりパリ条約に基づいて保護されているものとみなされる。ただし,これは次の場合に限る。 - 特許庁
However, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State. 例文帳に追加
ただし、当該一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
If specifically requested by the competent authority of the Applicant Party, the competent authority of the Requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its laws, in the form of authenticated copies of original records. 例文帳に追加
要請者の権限のある当局から特に要請があった場合には、被要請者の権限のある当局は、被要請者の法令によって認められる範囲において、記録の原本の写しに認証を付した形式で、この条の規定に基づく情報の提供を行う。 - 財務省
With reference to paragraph 2 of Article 7 of the Agreement, it is understood that the term “professional secret” includes information relating to communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the laws of each Contracting Party. 例文帳に追加
協定第七条2の規定に関し、「職業上の秘密」には、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、各締約者の法令に基づいて保護されるものを含むことが了解される。 - 財務省
The Contracting States shall endeavour to lend assistance to each other in the collection of tax to the extent needed to ensure that any exemption or reduced rate of tax granted under this Agreement shall not be enjoyed by persons not entitled to such benefits. 例文帳に追加
両締約国は、この協定に基づく租税の免除又は税率の軽減が、このような特典を受ける権利を有しない者によって享受されることのないようにするために必要とされる範囲において、租税の徴収につき相互に支援を行うよう努める。 - 財務省
The Contracting States shall endeavour to lend assistance to each other in the collection of tax to the extent needed to ensure that any exemption or reduced rate of tax granted under this Convention shall not be enjoyed by persons not entitled to such benefits. 例文帳に追加
両締約国は、この条約に基づく租税の免除又は税率の軽減が、このような特典を受ける権利を有しない者によって享受されることのないようにするために必要とされる範囲において、租税の徴収につき相互に支援を行うよう努める。 - 財務省
Subdivision D of Division 2 of Part III of the ITAA 1936, to the extent those provisions do not allow tax rebates or credits to non-resident taxpayers in relation to dividends paid by a company that is a resident of Australia for the purposes of its tax; 例文帳に追加
千九百三十六年所得税賦課法第三章第二節Dの規定(オーストラリアの租税に関しオーストラリアの居住者である法人が支払う配当に関して、非居住者である納税者に対する租税の還付又は控除を認めないことについて規定するものに限る。) - 財務省
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of an interest in a partnership, trust or estate may be taxed in the other Contracting State to the extent that its assets consist of real property situated in that other Contracting State. 例文帳に追加
一方の締約国の居住者が組合、信託財産及び遺産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、これらの資産が他方の締約国内に存在する不動産から成る部分に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。 - 財務省
3. If specifically requested by the competent authority of the Requesting Party, the competent authority of the Requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its laws, in the form of authenticated copies of original records.例文帳に追加
3要請者の権限のある当局から特に要請があった場合には、被要請者の権限のある当局は、被要請者の法令によって認められる範囲において、記録の原本の写しに認証を付した形式で、この条の規定に基づく情報の提供を行う。 - 財務省
This earthquake disaster could affect both the global economy and employment, to some extent, if there are lingering effects on the demand-side caused through trade channels, and on the supply-side stemming from the fact that Japan is deeply integrated into global supply chains as a provider of high-value added products. 例文帳に追加
今般の震災は、貿易を通じた需要面の影響に加え、我が国がサプライ・チェーンに深く統合され高付加価値部分を担っていることからくる供給面の影響を含め、長期化すれば世界経済・雇用にも一定の影響を与え得ると考えられます。 - 財務省
3. If specifically requested by the competent authority of the Applicant Party, the competent authority of the Requested Party shall provide information under this Article, to the extent allowable under its laws, in the form of authenticated copies of original records. 例文帳に追加
3要請国の権限のある当局から特に要請があった場合には、被要請国の権限のある当局は、被要請国の法令によって認められる範囲において、記録の原本の写しに認証を付した形式で、この条の規定に基づく情報の提供を行う。 - 財務省
grounds for believing that the information requested is held by the Requested Party or is in the possession or control of a person who is within the territorial jurisdiction of the Requested Party; to the extent known, the name and address of any person believed to be in possession or control ofthe information requested; 例文帳に追加
要請する情報を被要請者が保有しているか又は被要請者の領域的管轄内にある者が保有しており、若しくは管理していると認める根拠要請する情報を保有しており、又は管理していると認められる者の名称及び住所(判明している場合に限る。) - 財務省
We should continue to communicate the country's current fiscal conditions to the people, and while encouraging them to discuss what and to what extent they should demand from the "public sector" and how they should share the burden of public service, we should also take various actions in light of the problems and anxieties people face across all levels of Japanese society.例文帳に追加
財政の現実を国民に粘り強くお伝えし、「公」に対し何をどこまで求め、そして、どう負担し支え合うか、議論を喚起しながら、国民各層にある問題意識や不安を受け止め、様々な工夫を重ねていかなければならないと考えております。 - 財務省
Any person who, in the cases referred to in section 53, fails to comply with his obligations or gives false information shall be punished with a fine, in so far as a severer punishment is not provided for by other legislation, and shall be liable to compensate for the injury caused thereby to the extent found reasonable. 例文帳に追加
第53条にいう事件においてその義務を遵守せず又は虚偽情報を提供した者は,他の法令により更に重い刑罰が規定されていない限り,罰金刑に処せられ,かつ,それにより生じた損害を適正と認められる範囲まで補償する責任を有する。 - 特許庁
In such case, the performance of all procedures related to the processing of a registration application and the continued validity of the registration of an industrial design is deemed to be the extent of authorization of the patent agent and the place and time of signing the request is deemed to be the place and time of issue of the authorization document. 例文帳に追加
この場合,登録出願の処理及び意匠登録の効力の継続に関するすべての手続の履行は,特許代理人の委任の範囲内であるとみなされ,かつ,願書にされた署名の場所及び時は,委任状が発された場所及び時であるとみなされる。 - 特許庁
In such case, the performance of all procedures related to the registration and the continued validity of a trademark is deemed to be the extent of authorization of the patent agent or the joint representative and the place and time of signing the request is deemed to be the place and time of issue of the authorization document. 例文帳に追加
この場合,商標の登録及び効力の継続に関するすべての手続の実施は,特許代理人又は共通の代表者の委任の範囲内であるとみなされ,かつ,願書の署名の場所及び時期が委任状を発した場所及び時期であるとみなされる。 - 特許庁
For a product claim the subject matter title of which contains definition by use, the definition by use shall be taken into account in determining the extent of patent protection of the product claim. However, the actual definitive effect of the use definition shall depend on the impact it imposes on the claimed product per se. 例文帳に追加
主題の名称に用途限定を含む製品クレームについて、その用途限定は当該製品クレームの保護範囲を確定する時には配慮しなければならないが、実際の限定役目は、保護を求めている製品そのものに与える影響が如何なるものかによって決まる。 - 特許庁
Where any Government use of an invention is made by or with the authority of a public officer under this section, then the public officer shall notify the proprietor of the patent as soon as practicable, and furnish him with such information as to the extent of the use as he may from time to time require. 例文帳に追加
発明の政府使用が,本条に基づき公務員の権限により又は権限を伴って行われる場合は,当該公務員は速やかに特許所有者に通知し,当該実施の程度につき特許所有者が適宜必要とするような情報を当該人に提供しなければならない。 - 特許庁
Compensation is payable only to the extent that such a contract could have been fulfilled from the existing manufacturing or other capacity of the proprietor or licensee; but is payable notwithstanding the existence of circumstances rendering him ineligible for the award of such a contract. 例文帳に追加
補償は,当該契約が特許所有者又は実施権者の現有製造能力その他能力を以ってすれば履行し得たと考えられる範囲を限度として支払われる。ただし,その支払は,当該人が当該契約を獲得する資格を失うような事情の存在に拘らず行われる。 - 特許庁
Subject to this Part, in determining whether or not to grant any kind of relief claimed under this section and the extent of the relief granted the court shall apply the principles applied by the court in relation to that kind of relief immediately before the commencement of this Part. 例文帳に追加
この部に従うことを条件として,本条に基づき請求される何らかの救済を認めるか否か及び当該救済の程度を決定するに際し,裁判所は,この部の施行直前の同種救済について裁判所が適用した原則を適用する。 - 特許庁
the description shall characterize the plant variety to an extent necessary for identification, by indicating those essential morphological and other measurable characteristics which may distinguish it from the commonly known variety that is the most similar to the claimed variety 例文帳に追加
明細書においては,当該植物の品種に最も近い一般に知られた品種からの区別を可能にするような本質的な形態学上その他の相当程度の特徴を示すことにより,当該植物の品種を識別するのに必要な程度の特徴付けを行なうものとする - 特許庁
A communication to which this section applies shall be privileged from disclosure in any proceeding (including a proceeding before the Controller or competent authority under the European Patent Convention or the Treaty) to the same extent as a communication between client and solicitor is privileged in any proceeding before a court in the State. 例文帳に追加
本条が適用される通信は,顧客及び事務弁護士間の通信がアイルランドの裁判所が扱う手続において免除されるのと同じ範囲まで手続(欧州特許条約又はPCT条約に基づく長官又は所轄当局が扱う手続を含む)における開示を免除される。 - 特許庁
Section 45 should not be interpreted in the sense that the extent of the protection conferred by a patent is to be understood as that defined by the strict, literal meaning of the wording used in the claims, the description and drawings being employed only for the purpose of resolving an ambiguity found in the claims. 例文帳に追加
第45条は,特許により付与された保護の範囲が,クレームや,クレームに見出される不明確さを解決するためにのみ採用される説明及び図面において使用された用語の厳密な文字上の意味により定義されるように理解されるべきであるという意味に解釈してはならない。 - 特許庁
Subject to subregulations (1) and (2), these Regulations shall, except to the extent that they are inappropriate or it is otherwise provided, apply to applications to register defensive trade marks as they apply to applications to register ordinary trade marks.例文帳に追加
(1)及び(2)の規定に従うことを条件として,本規則は,通常の商標の登録出願に適用されるのと同様に防護商標の登録出願に適用されるものとする。ただし,かかる適用が不適当な場合,及び別段の規定が置かれる場合はこの限りでない。 - 特許庁
Where anyone, after the date on which the application documents have been made available to the public according to section 22, without permission exploits commercially an invention for which a patent has been applied, the provisions concerning patent infringement shall apply mutatis mutandis to the extent that the application results in a patent for the invention.例文帳に追加
何人かが,出願書類が第22条により公衆に利用可能とされた日後に,特許出願中の発明を許諾なく商業的に実施する場合は,特許侵害に関する規定が,当該出願の発明に特許が与えられる範囲において準用される。 - 特許庁
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|