First Worldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 674件
First of all, I would like to express my gratitude for the assistance and sympathy extended to Japan by over 130 countries and regions, nearly 40 international organizations and people around the world. 例文帳に追加
まずは、130を超える国・地域、40近くの国際機関、そして世界中の方々から支援や温かいお言葉を頂いたことに感謝します。 - 財務省
We are delighted to host the IMF/World Bank Annual Meetings and IMFC meeting here in Tokyo for the first time in 48 years. 例文帳に追加
東京において48年ぶりに、世界各国から多くの参加者を迎え、総会及び国際通貨金融委員会が開催されたことを大変喜ばしく思います。 - 財務省
To provide a remote instruction input device by physical motion of a user which enables a user who operates the device for the first time to intuitively input in easily understandable manner just like equipment in a real world.例文帳に追加
機器の遠隔操作において、実世界の機器のように初めて触れるユーザでもすぐわかる直観的な入力を提供すること。 - 特許庁
The seeds of pseudoacacia that Sen had brought back from the world exposition in Vienna were planted in Otemachi in 1875 following his return to Japan, which became the first roadside trees in Tokyo. 例文帳に追加
仙がウィーン万博から持ち帰ったニセアカシアの種子は、帰国後の明治8年に大手町に植えられ、これが東京初の街路樹となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon after his retirement, he became the head of the First National Bank (current Mizuho Bank) for which he led the establishment when he was a bureaucrat and then he placed himself in the business world. 例文帳に追加
退官後間もなく、官僚時代に設立を指導していた第一国立銀行(現:みずほ銀行)の頭取に就任し、以後は実業界に身を置く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He founded Hoensha, an Igo organization, and supported the Igo world in the Meiji period which had lost patronage from the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and made the first step to spread and popularize Igo in Western Europe. 例文帳に追加
江戸幕府の庇護がなくなった明治期に囲碁結社方円社を主宰して囲碁界を支え、さらに西欧にまで広める端緒をつくった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is known for constructing the building plans for Shin Sekai (New World), which became a well known landmark in Osaka in the early Taisho era, as well as designing the Tsutenkaku Tower (the first one, different from the present one). 例文帳に追加
大正初期に大阪の新名所となった新世界の建築計画及び通天閣(初代、現在のものとは異なる)の設計などで知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The major project of the improvement of the Yodo-gawa River System started after Typhoon Thirteen of 1953 caused massive damage to the Yodo-gawa River area for the first time after the Second World War. 例文帳に追加
淀川水系の河川総合開発は戦後1953年(昭和28年)流域に多大な被害を齎した台風13号により、本格的な整備が進められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This led Russia into a direct confrontation with Germany, which advocated Pan-Germanism and Austria which planned to invade the Balkans the conditions that would set off the First World War was set. 例文帳に追加
このことが汎ゲルマン主義を唱えるドイツや、同じくバルカンへの侵略を企むオーストリアとの対立を招き、第一次世界大戦の引き金となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was the first god to appear as Kaminoyonanayo (seven generations of the gods' world, The Primordial Seven) in Kojiki, and was the counterpart of Amenotokotachi no Kami, the last of the Kotoamatsu Kami (literally, separate heavenly kami). 例文帳に追加
古事記においては神世七代の一番目に現れた神で、別天津神の最後の天之常立神(あめのとこたちのかみ)と対を為している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A digital still camera 10 (portable electronic device) can set a home country (first time) or a country where photographing is performed (second time) using a world time function.例文帳に追加
デジタルスチルカメラ10(携帯電子機器)は、ワールドタイム機能によってホーム国(第1の時刻)あるいは撮影国(第2の時刻)を設定することができる。 - 特許庁
The first and most important set of rules used in this report is found in the Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization (WTO Agreement), which provides the most comprehensive international framework for international trade.例文帳に追加
「ルール志向型基準」という場合の貿易関連の「ルール」として、本報告書では以下のものを採用している。第一は、WTO協定である。 - 経済産業省
First baseman brady kelly shocked the sports world last year by letting us know what team he really plays for and now he's added to his stats with a quickie wedding in vegas to the flamboyant actor known as as cheeks例文帳に追加
活躍している本当のフィールドを明かし 昨年スポーツ界を驚かせた一塁手 ブレイディ・ケリーが そのステータスに、チークスとして知られる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
According to the afterword, the first draft was written around 996, and Sachujo (guard of the Imperial Palace) MINAMOTO no Tsunefusa took the draft from the author's residence and brought it before the eyes of the world. 例文帳に追加
初稿の成立は同じく跋文によれば長徳二年(996年)頃で、左中将源経房が作者の家から持ち出して世上に広めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The practice of tanabata declined after the solar calendar was adopted in 1873 and such trend was further spurred by the economic downturn after the First World War. 例文帳に追加
しかし、1873年(明治6年)の太陽暦採用を境にして年々この風習は廃れ、第一次世界大戦後の不景気以降はそれに拍車がかかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At first, it was named amana natto, similar to shiokara natto (tera natto), but it came to be called amanatto for short after World War II. 例文帳に追加
当初は納豆塩辛納豆(寺納豆)に似せて甘名納糖と名づけられ、第二次世界大戦後に簡略化されて甘納豆と呼ばれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereafter, Japan has succeeded in modernization for the first time as a non-European country, and the world showed a keen interest in Japan which won the Japanese-Sino and Japanese-Russo Wars. 例文帳に追加
その後、非ヨーロッパ国として初めて近代化に成功し、日清・日露戦争に勝利した日本に対して世界的な関心も高まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 2003, National Research Institute of Aquaculture, Fisheries Research Agency in Mie Prefecture announced that they succeeded in the complete farm raising of eels for the first time in the world. 例文帳に追加
2003年には三重県の水産総合研究センター養殖研究所が養殖業完全養殖に世界で初めて成功したと発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Incidentally, the reform of the calendar for the first time in 800 years gained topicality at that time; thus, Saikaku IHARA wrote "Koyomi (Ukiyozoshi), Calendar (Literally, Books of Floating World)," and Monzaemon CHIKAMATSU wrote "Kenjo no tenarai narabini shingoyomi (Wise Woman's Penmanship and the New Calendar)." 例文帳に追加
なお、800年ぶりの改暦は当時話題となり、井原西鶴は『暦(浮世草子)』、近松門左衛門は『賢女手習並新暦』を執筆している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was first run as a main plan of Spring Toho Movie in 1969, and it attracted public attention since big stars of those days, such as Toshiro MIFUNE (he is called "MIFUNE of the World"), appeared in the movie together. 例文帳に追加
1969年の春の東宝映画ビッグ企画として封切られ、世界のミフネこと三船敏郎以下、当今の大スターの競演で話題をさらった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Lanchester's laws were developed for predicting the outcome of aerial combats in the First World War, and applied to marketing strategy as Lanchester strategy later.例文帳に追加
ランチェスターの法則は第1次大戦において空中戦の結果を予測するために生み出され、後にランチェスター戦略としてマーケティング戦略に応用された。 - Weblio英語基本例文集
Yamaguchi Akihiro, 18, the world record holder in the men's 200-meter breaststroke, and Seto Daiya, 18, made the national team for the first time.例文帳に追加
男子200メートル平泳ぎの世界記録保持者である山口観(あき)弘(ひろ)選手(18)と瀬戸大(だい)也(や)選手(18)は,初めて日本代表の一員となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
It was the first time a Japanese athlete has set a track and field world record since Takahashi Naoko set a record in the women's marathon in 2001.例文帳に追加
日本人選手が陸上競技の世界記録を樹立したのは,高橋尚(なお)子(こ)選手が2001年に女子マラソンで記録を樹立して以来初めてだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Suguri and Arakawa both have won medals at the World Figure Skating Championships and Ando is the first female skater to perform a quadruple salchow jump in an official competition. 例文帳に追加
村主選手と荒川選手はともに世界選手権でメダルを獲得しており,安藤選手は公式大会で4回転サルコーを跳んだ最初の女子選手だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
In his first attempt last year, he succeeded in making a nonstop, solo flight around the world, but the distance traveled was about 23,000 miles, slightly less than the record. 例文帳に追加
昨年の初めての挑戦では,単独での世界一周無着陸飛行には成功したが,飛行距離はおよそ2万3000マイルで,記録をわずかに下回っていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Last year, he won the all-around world title in Melbourne, Australia, and he had the chance to become the first male gymnast to achieve two consecutive victories in the individual all-around event in 80 years. 例文帳に追加
昨年,彼はオーストラリアのメルボルンで総合の世界タイトルを獲得しており,男子選手としては80年ぶりの個人総合種目2連覇を達成するチャンスがあったのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Nissan President and CEO Carlos Ghosn said, “The Leaf is a real-world electric vehicle. It has zero emissions of carbon dioxide. This is the first step to a new age.” 例文帳に追加
日産のカルロス・ゴーン社長兼CEOは,「リーフは現実社会の電気自動車だ。二酸化炭素の排出ゼロを実現している。これは新時代への第一歩だ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Yamasaki said after the match, "I'm so happy. I'm glad that I could take this first step toward the Olympics. I'll train even harder for the world championships in May." 例文帳に追加
試合後,山崎選手は「とてもうれしい。このようにオリンピックへの第一歩が踏み出せてよかった。5月の世界選手権に向け,さらに一生懸命練習します。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
First, I would like to express my sincere appreciation to President Wolfensohn for guiding the World Bank Group over the past ten years with truly outstanding leadership. 例文帳に追加
初めに、これまで卓越したリーダーとして世銀グループを率いてこられ、5月末を以って退任されるウォルフェンソン総裁に対し、心から感謝申し上げたいと存じます。 - 財務省
First, there is the issue of whether Asia has a status in the IMF that is proportionate to its increasing relative importance in the world economy. 例文帳に追加
第1の懸念は、世界経済においてますます相対的重要性を増しているアジア諸国が、IMFの中でそれにふさわしいシェアを占めているのかという問題です。 - 財務省
In the Kamakura period, the Soryo system (the eldest son system for the succession of the head of the family) was established in the samurai world, and at first Yoriko meant the child born out of wedlock who followed the eldest child ("Kamakura Bakufu Tsuika Ho" - additional laws applied by Kamakura Bakufu). 例文帳に追加
鎌倉時代の武家社会における惣領制の確立によって初期には総領に従う庶子の事を指した(『鎌倉幕府追加法』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And 'Mappo-shiso' (the end-of-the-world belief) became rampant, which made people in those days believe that A.D. 1052 was the first year of 'Mappo' (Age of the Final Dharma) and that thereafter the Buddhist law taught by Shaka would be neglected. 例文帳に追加
また、1052年を「末法」の年と信じる末法思想(「末法」の年以後、釈迦の唱えた正しい仏法が行われなくなると信じられた)が流布した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The following explanation matches the one given in "History of Korea (new edition): Government-designated textbook for Korean high schools" (Textbooks of the World, first series), published by Akashi Shoten in 2000. 例文帳に追加
以下の説明は、『新版韓国の歴史-国定韓国高等学校歴史教科書』(世界の教科書シリーズ1)明石書店2000年による説明と合致したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They reassured each other that they should enforce the relationship between Japan and Russia at the First World War, stop the third party from controlling China, and protect the both countries' special interests in the Far East. 例文帳に追加
第一次世界大戦における日露の関係強化と第三国の中国支配阻止、極東における両国の特殊権益の擁護を相互に再確認した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the meantime, a daughter of the teahouse 'Yoshida-ya,' Hiroko opened a teahouse for the first time as a apprentice geisha after World War II, but later carried out the eri-age to become a geisha, and as a result, apprentice geisha disappeared from Kamishichiken for some time. 例文帳に追加
その間、お茶屋『吉田家』の娘であるひろ子が戦後で初の舞妓として店出しをしたが、後に襟替えをし、舞妓はしばらくは消滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After World War II, the Japanese social security system was expanded on the assumption that the increase in the labour force population and the dramatic economic growth would continue. After the first oil crisis, the government revised the system to adapt to social and economic changes.例文帳に追加
我が国の社会保障制度は、第二次世界大戦後、労働力人口の増大と経済の飛躍的な拡大を前提に充実が図られてきた - 厚生労働省
And that's why for the next year... and for the first time since 1974, the best and brightest men and women ...of nations and corporations the world over... will pool their resources share their collective vision例文帳に追加
これから一年、1974年にやった様に 世界中の人々、企業、国々のあらゆる知恵と力を 結集し、一つのビジョンを描こう より良い未来を作るために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The title of the books were "Ukiyodochu Hizakurige" (foot travelers on the road in the floating world) and "Dochu Hizakurige Kohen Kenkon" (sequel to foot travelers on the road, first and second volumes), respectively, and the name of the book became "Tokaidochu Hizakurige" from the third volume that followed. 例文帳に追加
書名はそれぞれ『浮世道中膝栗毛』『道中膝栗毛後篇乾坤』で、『東海道中膝栗毛』の外題になったのは、つぎの第3編からであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the "Rig-Veda," Yama is considered to be the human ancestor because the human race was born of Yama and his sister Yami; he became the king of the world of the dead because he was the first human being to die. 例文帳に追加
『リグ・ヴェーダ』では人間の祖ともされ、ヤマとその妹ヤミーとの間に最初の人類が生まれ、人間で最初の死者となったゆえに死者の国の王となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The company first focused on a lamp, as a glass product commonly used throughout the world, and started manufacture of a lamp in collaboration with Takaoka doki (Takaoka copperware), a traditional handicraft from Toyama Prefecture.例文帳に追加
まず、世界中で通用するガラス製品としてランプに着目し、富山県の伝統的工芸品である高岡銅器とのコラボレーションによるランプ制作を手がけた。 - 経済産業省
Nagasawa Masami and Okada Masaki have both played leading roles in tragic love stories like "Crying Out Love in the Center of the World" and "I Give My First Love to You."例文帳に追加
長澤まさみと岡田将生はどちらも「世界の中心で,愛をさけぶ」や「僕の初恋をキミに捧(ささ)ぐ」などの悲劇的なラブストーリーで主役を演じている。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the men's 400 meters, Kato Nobuya, a 19-year-old student at Waseda University, clocked 46.17 seconds to become the first Japanese to come in second in this event at a world junior championships.例文帳に追加
男子400メートルでは,早稲田大学の学生である加藤修(のぶ)也(や)選手(19)が46秒17を記録し,世界ジュニア選手権の同種目で日本人として初めて2位になった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Looking at the “Doing Business,” the annual report of the World Bank that rates the world business environment of 183 countries, South Korea’s overall ranking in 2008 was only No. 30, but it raised the ranking every year to No. 23 in 2009, No. 19 in 2010, and No. 16 in 2011, then ranked No. 8 in 2012, entering the top ten for the first time.例文帳に追加
世界 183 か国のビジネス環境を格付した世界銀行の年次報告書「Doing Business」をみると、韓国の総合順位は、2008 年は 30 位に止まったが、2009 年は 23 位、2010 年は 19位、2011 年は 16位と毎年順位を上げ、2012 年には 8位と初めて 10 位圏内に入った。 - 経済産業省
He placed an introduction at the beginning of the first volume describing the overall concept, which holds that after the Fujiwara regime was formed, 'the general trends of the world' in Japan 'changed nine times' until it became an age of warriors, then 'changed five more times' before the Tokugawa regime came into existence, namely, 'the theory of the world changing nine times and then five times.' 例文帳に追加
第1巻の最初に総論を置き、日本における「天下の大勢」が藤原政権成立後、「九変」して武家の時代となり、さらに「五変」して徳川政権の成立を見たという全体の構想、すなわち「天下九変五変説」を述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first phase, the first age of globalization, occurred over the century between 1820 and the outbreak of World War I in 1914.The second phase was the retrogression embracing the two world wars. The third phase comprises the post-war years, which ushered in a second age of globalization which has continued through to the present day.例文帳に追加
これまでのグローバリゼーションの流れは、そのブームと後退という観点から、【第1期】1820年代から第一次世界大戦の前までの約1世紀にわたる第一次グローバリゼーションの時代、【第2期】2つの世界大戦を含む30年あまりの後退期、【第3期】第二次世界大戦後現在に至る第二次グローバリゼーションの時代の3期間に大別することができる。 - 経済産業省
It is commendable that, as the first step, the World Bank has achieved decentralization, resulting in the improved quality of policy dialogue in developing countries’ PRSP process.We also welcome that the World Bank has enhanced the capacity of the Executive Directors’ offices with 20 or more member countries in their constituencies by appointing one senior advisor and two advisors additionally. 例文帳に追加
世銀内部での現地事務所に対する権限委譲が途上国のPRSPプロセスにおける対話の質を高めたことや、20カ国以上の国々を代表する理事室の職員を3名ずつ増員したことは、このような成果の第一歩として評価したいと思います。 - 財務省
When we first gathered in November 2008 to address the most severe world recession our generation has ever confronted, we pledged to support and stabilize the global economy, and at the same time, to lay the foundation for reform, to ensure the world would never face such upheaval again. 例文帳に追加
2008年11月,我々の世代が直面した中で最も厳しい世界的な不況に対処するために我々が初めて会合した際,我々は,世界経済を支え,安定化させ,同時に,世界がこのような激変に再び直面することがないよう,改革の基礎を築くことを誓約した。 - 財務省
At first, the crisis gave severe impact on South Africa that is highly integrated into the world financial markets. Afterwards, shrank world demand adversely impacted on oil exporting countries such as Angola and Nigeria, then industrial product exporting countries including Morocco and Tunisia and primary product exporting countries such as Botswana.例文帳に追加
当初は、世界金融市場との一体化が進んだ南アフリカへの影響が強く、その後、世界的需要の収縮がアンゴラ、ナイジェリアなどの石油輸出国、更にはモロッコ、チュニジアなどの工業製品輸出国、ボツワナ等の一次産品輸出国に悪影響を及ぼした。 - 経済産業省
Soon after Sanmiya became the first Japanese female skater to win a silver medal overall at the 2001 World Sprint Championships, she was chosen to represent Japan at the Salt Lake Winter Olympics. 例文帳に追加
三宮選手は,2001年世界スプリント選手権で,日本の女子スケート選手で初めて,総合で銀メダルを獲得すると間もなく,ソルトレークシティー冬季オリンピックの日本代表に選ばれた。 - 浜島書店 Catch a Wave
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)