Insuranceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7730件
A PL(Product Liability) insurance application criteria determination system using inked personal information imparts inked personal information (3) obtained by mixing personal information (2) of an insurance contractor (1) with ink to an article (7).例文帳に追加
本発明にかかるインク化個人情報を用いたPL保険適用基準判定システムは、保険契約者(1)の個人情報(2)をインクに混入したインク化個人情報(3)を物品(7)に関し付与する。 - 特許庁
To provide an automobile insurance estimation supporting system in which a portable terminal with a camera can easily obtain and send certificate image information of an automobile insurance policy and a vehicle inspection certificate.例文帳に追加
カメラ付き携帯端末を利用して、簡単に自動車保険の保険証券や車検証の証券画像情報を取得して送信できるようにした自動車保険の見積り支援システムを提供する。 - 特許庁
Services related to business trips such as ticket arrangements and buying an insurance policy are provided for company employees as additional services in affiliation with service providing companies 3 such as a travel company and an insurance company.例文帳に追加
更に、チケット手配、保険加入等、出張に関連したサービスを、旅行会社、保険会社等のサービス提供会社3と連携して付加サービスとして企業の従業員へ提供する。 - 特許庁
To provide an insurance contract conclusion processing system for smoothly and efficiently carrying out processing from transaction established with a person concerned through an electric communication line such as the Internet to taking out of insurance.例文帳に追加
インターネット等の電気通信回線を介して当事者との間で成立された取引から、保険加入までの処理を、円滑に且つ効率的に行うことができる保険契約締結処理システムとする。 - 特許庁
He then entered the business world and actively dedicated himself to reconstructing Kashimaya (present Daido Life Insurance Company), as well as, taking charge of the auditor of Dojima Rice Exchange, Osaka, and the vice president of Asahi Life Insurance Company. 例文帳に追加
実業界に転じ、加島屋(現在の大同生命)の再興に尽力したほか、大阪堂島米穀取引所監査役、朝日生命保険株式会社副社長を勤めるなど活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We are currently discussing with the Bank the joint creation of a natural disaster insurance mechanism for the Pacific Island nations, and will continue working closely with the Bank to launch this insurance scheme as early as possible. 例文帳に追加
現在も、世銀と共同で太平洋の島嶼国に対する自然災害保険メカニズムの創設を検討しているところであり、早期の実現を目指し引き続き世銀と密接に連携していきます。 - 財務省
Recognizing the crucial role of deposit insurance in contributing to confidence in the financial system, we look forward to further development by the FSF of guidance on deposit insurance schemes. 例文帳に追加
金融システムの信認に関して各国の預金保険制度が寄与する役割は極めて大きいという認識のもと、我々は、預金保険スキームに関するFSFのガイダンス作成の更なる進展に期待する。 - 財務省
(2) A person other than an Accident Insurance-applied business operator, Labor Insurance Affairs Association, etc., who falls under any of the following items, shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 200,000 yen. 例文帳に追加
2 労災保険適用事業主及び労働保険事務組合等以外の者が次の各号のいずれかに該当するときは、六月以下の懲役又は二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the deceased person had not claimed payment of insurance benefits before his/her death, those persons prescribed in said paragraph may claim payment of the insurance benefits in their own names. 例文帳に追加
2 前項の場合において、死亡した者が死亡前にその保険給付を請求していなかつたときは、同項に規定する者は、自己の名で、その保険給付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To solve the problem that a conventional automobile insurance system is always irrational since an insured person who uses a vehicle over a long distance and an insured person who uses a vehicle only for a short distance should pay the same insurance.例文帳に追加
従来の自動車保険制度は、車輌を長距離に渡り利用する被保険者と短距離しか利用しない被保険者が同一の保険料を支払わねばならぬため、非常に不合理である。 - 特許庁
To provide a life insurance sale assisting system which makes it possible to know a standard of an assessment result of life insurance at a glance by inputting a medical examination result, etc., for improvement of the expediency of a contractor and a handling person.例文帳に追加
契約者および取扱者の利便性向上のため、健康診断結果等の入力により生命保険の査定結果の目安が一目で判る生命保険販売支援システムを提供する。 - 特許庁
(i) The revised provision of Article 12, paragraph (3) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2, and the provision of Article 7, paragraph (1) of the Supplementary Provisions: December 31, 1980 例文帳に追加
一 第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第三項の改正規定及び附則第七条第一項の規定 昭和五十五年十二月三十一日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The revised provision of Article 20, paragraph (1) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2, and the provision of Article 7, paragraph (2) of the Supplementary Provisions: April 1, 1981 例文帳に追加
三 第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第二十条第一項の改正規定及び附則第七条第二項の規定 昭和五十六年四月一日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The revised provision adding an Article following Article 12 of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2, and the provision of Article 3 of the Supplementary Provisions: March 31, 1997 例文帳に追加
三 第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条の次に一条を加える改正規定及び附則第三条の規定 平成九年三月三十一日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a method for a service to a visiting care-giver by which the use charge for a service that is not covered by nursing-care insurance is settled by using a normal route for paying the use fee for a service that is covered by the nursing-care insurance.例文帳に追加
介護保険対象外となるサービスの利用料を通常の介護保険対象サービスの利用料を支払うルートを用いて決裁可能な在宅介護者向けサービス方法を提供する。 - 特許庁
To provide a working system for making it easy for a natural person to join worker's compensation insurance in construction industry, and for eliminating any risk that a natural person who has not joined worker's compensation insurance may work in a construction job site.例文帳に追加
建設業において、自然人の労災保険の加入が簡便であり、かつ、労災保険に未加入の自然人が施工現場において就労するおそれのない就労システムを提供する。 - 特許庁
This document issuing system 2 for securing originality is provided with a server 4 for managing the issue of a document whose originality is secured, for example, the certificate of compulsory automobile liability insurance (compulsory automobile liability insurance).例文帳に追加
原本性を確保した帳票発行システム2は、原本性を確保した帳票、例えば、自動車賠償責任保険(自賠責保険)の証明書の発行を管理するサーバ4を備えている。 - 特許庁
(19) The term "Life Insurance Solicitor" as used in this Act means the officers (excluding officers with authority of representation and company auditors and members of audit committees (hereinafter referred to as "Audit Committee Members"); hereinafter the same shall apply in this Article) or employees of a Life Insurance Company (including Foreign Life Insurance Companies, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or their employees or a person who has been entrusted by a Life Insurance Company (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators) or their officers or employees that act as an agent or intermediary for conclusion of an insurance contract on behalf of the Life Insurance Company. 例文帳に追加
19 この法律において「生命保険募集人」とは、生命保険会社(外国生命保険会社等を含む。以下この項において同じ。)の役員(代表権を有する役員並びに監査役及び監査委員会の委員(以下「監査委員」という。)を除く。以下この条において同じ。)若しくは使用人若しくはこれらの者の使用人又は生命保険会社の委託を受けた者(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)若しくはその者の役員若しくは使用人で、その生命保険会社のために保険契約の締結の代理又は媒介を行うものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company, require a Subsidiary, etc. of said Insurance Company (meaning a Subsidiary Company or any other insurance companies that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person of which management is controlled by that Insurance Company; the same shall apply in the following paragraph and the following Article, paragraphs (2) and (3)) or subcontractor of the Insurance Company, to submit reports or materials that would helpful to understand the status of the business or property of the Insurance Company. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該保険会社の子法人等(子会社その他保険会社がその経営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいう。次項並びに次条第二項及び第三項において同じ。)又は当該保険会社から業務の委託を受けた者に対し、当該保険会社の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A Subsidiary, etc. of an Insurance Company or a person to whom business has been entrusted by that Insurance Company may, if there are justifiable grounds, refuse to submit reports or materials required under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 保険会社の子法人等又は当該保険会社から業務の委託を受けた者は、正当な理由があるときは、前項の規定による報告又は資料の提出を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) It is certain that the Insurance Company, etc. surviving the merger or the Insurance Company, etc. established by the merger will carry on its business in an appropriate, fair and efficient manner following the merger. 例文帳に追加
三 当該合併後存続する保険会社等又は当該合併により設立する保険会社等が、合併後に、その業務を的確、公正かつ効率的に遂行する見込みが確実であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 173-2 (1) Where a Stock Company carrying on the Insurance Business (hereinafter referred to as "Stock Insurance Company" in this Section) transfers its insurance contracts in a company split (hereinafter referred to as "Split" in this Section), the transfer shall cover the whole insurance contracts for which the policy reserve is calculated on the same basis (excluding the insurance contracts specified by a Cabinet Order, such as those for which an insured event had occurred by the time of public notice under Article 173-4, paragraph (2) (limited to those contracts which would be terminated with the payment of insurance claims pertaining to the insured event)). 例文帳に追加
第百七十三条の二 保険業を営む株式会社(以下この節において「保険株式会社」という。)がその会社分割(以下この節において「分割」という。)によりその保険契約を承継させる場合においては、責任準備金の算出の基礎が同一である保険契約(第百七十三条の四第二項の公告の時において既に保険事故が発生している保険契約(当該保険事故に係る保険金の支払により消滅することとなるものに限る。)その他の政令で定める保険契約を除く。)の全部を包括して承継させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 208 A Foreign Insurance Company, etc. shall, when it intends to abolish its Insurance Business in Japan (excluding the cases falling under paragraph (6) of the following Article), obtain the authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加
第二百八条 外国保険会社等は、日本における保険業を廃止しようとする場合(次条第六号に該当する場合を除く。)には、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Purchase of the property of Liquidating Insurance Companies (referring to Insurance Companies pertaining to liquidation; hereinafter the same shall apply in Article 270-8-2 and Article 270-8-3) under the provisions of Subsection 4; 例文帳に追加
三 第四款の規定による清算保険会社(清算に係る保険会社をいう。第二百七十条の八の二及び第二百七十条の八の三において同じ。)の資産の買取り - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 272-30 (1) The provision of Article 142 shall apply mutatis mutandis to the assignment or acquisition of business involving a Small Amount and Short Term Insurance Provider or Small Amount and Short Term Insurance Providers. 例文帳に追加
第二百七十二条の三十 第百四十二条の規定は、少額短期保険業者を全部又は一部の当事者とする事業の譲渡又は譲受けについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall, in carrying on its business, endeavor to ensure the sound and appropriate management of its subsidiary Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加
2 少額短期保険持株会社は、その業務を営むに当たっては、その子会社である少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営の確保に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The amount obtained by multiplying the amount of the Specified Policy Reserve, etc. for the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period pertaining to the Bankrupt Insurance Company by the ratio to be specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance; 例文帳に追加
一 当該破綻保険会社に係る特例期間補償対象契約に係る特定責任準備金等の額に、内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Non-Registrant of Birth Date may make the notification set forth in the preceding paragraph via his/her Affiliated Insurance Company (referring to the Affiliated Insurance Company prescribed in Article 2, paragraph (20) of the Current Act; the same shall apply hereinafter) acting as his/her agent. 例文帳に追加
4 生年月日未登録者は、所属保険会社(新法第二条第二十項に規定する所属保険会社をいう。以下同じ。)を代理人として、前項の届出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 The provision of Article 245 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 258, paragraph (2) of the New Insurance Business Act.) and Article 247, paragraph (1) of the New Insurance Business Act shall be applied to the disposition ordering the management of the business and property after 1 April 2006 by the Insurance Administrator pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1) of the New Insurance Business Act; with regard to the disposition ordering the management of the business and property before that day by the Insurance Administrator pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第九条 新保険業法第二百四十五条(新保険業法第二百五十八条第二項において準用する場合を含む。)及び第二百四十七条第一項の規定は、平成十八年四月一日以後にされる新保険業法第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分について適用し、同日前にされた旧保険業法第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 67 (1) A Municipality, when an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that is a Primary Insured Person that can receive an insurance benefit becomes a person delinquent in the payment of an insurance premium and fails to pay said insurance premium from the due date of payment of said insurance premium until the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare expires, shall temporarily suspend the payment of the whole or a part of an insurance benefit, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, except for a case when it is determined that said delinquency of payment of an insurance premium is due to a disaster or other special circumstance as determined by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第六十七条 市町村は、保険給付を受けることができる第一号被保険者である要介護被保険者等が保険料を滞納しており、かつ、当該保険料の納期限から厚生労働省令で定める期間が経過するまでの間に当該保険料を納付しない場合においては、当該保険料の滞納につき災害その他の政令で定める特別の事情があると認める場合を除き、厚生労働省令で定めるところにより、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) With regard to an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., that has received an Entry of Suspension of Insurance Benefit pursuant to the provisions of paragraph (1), a Municipality shall temporarily suspend the whole or a part of an insurance benefit. 例文帳に追加
4 市町村は、第一項の規定により保険給付差止の記載を受けた要介護被保険者等について、保険給付の全部又は一部の支払を一時差し止めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 132 (1) The Primary Insured Person, when a Municipality intends to collect an insurance premium of said person by the method of general collection, shall pay said insurance premium. 例文帳に追加
第百三十二条 第一号被保険者は、市町村がその者の保険料を普通徴収の方法によって徴収しようとする場合においては、当該保険料を納付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On Friday, insurance companies submitted reports on their improvement plans. Could you tell me about the points you will pay close attention to and about the matters you put priority on, with regard to the prevention of the recurrence (of the non-payment of insurance claims)? 例文帳に追加
金曜日に、(生命)保険会社の改善報告が提出されましたが、今後よく見ていく点とか、再発防止について長官がどのような点を重視されていくのか教えてください。 - 金融庁
The introduction of the solvency regime predicated on the economic value-based calculation of insurance liabilities requires corresponding revisions of the business management and risk management methods that have until now been used by insurance companies 例文帳に追加
経済価値ベースの保険負債評価を前提としたソルベンシー規制の導入においては、これまでの保険会社における経営管理手法やリスク管理手法に相応の見直しをも伴うものである - 金融庁
2) The FSA will examine whether a system has been built for providing an explanation to enable customers to gain a full understanding in the insurance solicitation stage, including an explanation of the procedures for making insurance claims when an insured event arises. 例文帳に追加
② 保険募集の段階において、保険事故発生時の保険金等の請求手続等について、顧客が十分に理解できるような説明態勢が構築されているか検証する。 - 金融庁
Given that public-interest corporations engaged in insurance business will be fully subject to regulation under the Insurance Business Act after being transformed into new corporations, the FSA will make fact-finding efforts with respect to such corporations and endeavor to facilitate their transformation. 例文帳に追加
保険業を行っている公益法人には、新法人への移行後、保険業法上の規制が全面適用されることから、それらの法人の実態把握及び円滑な移行に努める。 - 金融庁
From the perspective of protecting policyholders and so forth, the prudential standards on a consolidated basis, should be introduced, which would cover the entire group of companies led by an insurance company or an insurance holding company. 例文帳に追加
保険契約者等の保護を図る観点から、保険会社又は保険持株会社を頂点とするグループ全体を対象とする連結財務健全性基準を導入すべきと考えられる - 金融庁
After the medical treatment, the medical institution claims the insurance fee of a portion or whole part of medical treatment costs within the range of the security contents through the information reader or system program to the insurance agency.例文帳に追加
その治療後、医療機関は当該情報読み取り機又はシステムプログラムを介して、保険機関に保障内容の範囲内で治療費用の一部又は全部の保険金請求をおこす。 - 特許庁
To provide a user with information about calculated insurance benefit by allowing a car navigation system to individually calculate an insurance benefit corresponding to a route on the basis of information stored in a map database.例文帳に追加
地図データベースに格納された情報を基にカーナビゲーション装置が単独で経路に応じた保険料金を算出し、この算出した保険料金に関する情報をユーザに提供すること。 - 特許庁
The insurance company IS pays a service expense required for the user of the vehicle agreed with the insurance contract to acquire the criminal data from the service company SV, to the service company, in stead of the user.例文帳に追加
保険会社ISは、保険契約で結ばれた車両のユーザがサービス会社SVから犯罪データを取得するために必要なサービス費用を車両のユーザの代わりにサービス会社SVに支払う。 - 特許庁
(b) the legislation on old-age, survivors’ and invalidity insurance, of Swiss nationals, who are gainfully employed abroad in the service of the Swiss Confederation or organizations in the meaning of subparagraph 1(c) of Article 1(a) of the Federal Law on old-age and survivors’ insurance ;例文帳に追加
スイスの法令による給付は、両締約国の領域外に通常居住する第三条に掲げる者に対しては、その(3)(a)者がスイス国民であった場合と同一の条件で支給する 。 - 厚生労働省
Establish National Health Insurance Association as an insurer detached from national government, and standardize each prefectural financial operation, such as establishment of insurance premiums reflecting local health expenditure of each prefecture.例文帳に追加
国と切り離した保険者として全国健康保険協会を設立し、都道府県ごとに地域の医療費を反映した保険料率を設定するなど、都道府県単位の財政運営を基本とする。 - 厚生労働省
I would like you all to understand this. Japan Post Insurance's new businesses will be subject to the Insurance Business Act and the Postal Service Privatization Act. Japan Post Insurance is naturally subject to regulations under the Insurance Business Act, which are applicable to ordinary private companies, and it is also subject to authorization under the same Act. In addition, Japan Post Insurance is subject to additional regulations under the Postal Service Privatization Act that are not applicable to other insurance companies. 例文帳に追加
是非皆さん方もご理解頂きたいのですが、私は国会でも強調したのですけれども、かんぽ生命の新規業務に関しては、保険業法、郵政民営化法の適用でございますが、これは、かんぽ生命についても保険業法という一般の法律の規制は当然ありますし、それから保険業法の認可というのがございますが、現行制度で、民営化法で上乗せ規制というのがありまして、これは他の保険会社にない上乗せ規制がかんぽ生命にはあります。 - 金融庁
(6) A business cooperative or a minor business cooperative may, on behalf of its partner, act as an agent in carrying out businesses or processing businesses (limited to insurance solicitation [which means insurance solicitation provided in Article 2, paragraph (26) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995); the same shall apply hereinafter] and businesses that are provided by an ordinance of the competent ministry as those associated therewith) of an insurance company (which means an insurance company provided in paragraph (2) of the same Article; the same shall apply hereinafter) or any person provided by an ordinance of the competent ministry as one equivalent thereto. 例文帳に追加
6 事業協同組合及び事業協同小組合は、組合員のために、保険会社(保険業法(平成七年法律第百五号)第二条第二項に規定する保険会社をいう。以下同じ。)その他これに準ずる者として主務省令で定めるものの業務の代理又は事務の代行(保険募集(同条第二十六項に規定する保険募集をいう。以下同じ。)及びこれに関連する事務として主務省令で定めるものに限る。)を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The term "insurance companies, etc." as used in this Act means persons who have been granted a casualty insurance business license under paragraph (5) of Article 3 of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995) or a foreign casualty insurance business license under paragraph (5) of Article 185 of the same Act or members of a person who has been granted a license under paragraph (5) of Article 219 of the same Act (referred to as "insurance companies" in Article 9-2), or those juridical persons who carry out the mutual aid business related to fires pursuant to any other Acts and are designated by the Minister of Finance. 例文帳に追加
第二条 この法律において「保険会社等」とは、保険業法(平成七年法律第百五号)第三条第五項の損害保険業免許若しくは同法第百八十五条第五項の外国損害保険業免許を受けた者若しくは同法第二百十九条第五項の免許を受けた者の社員(第九条の二において「保険会社」という。)又は他の法律に基づき火災に係る共済事業を行う法人で財務大臣の指定するものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 When the total amount of insurance claims to be paid for any one earthquake, etc. under all earthquake insurance contracts pertaining to the reinsurance contract of the government prescribed in paragraph (1) of the preceding Article exceeds the sum total of the amount to be borne by all of insurance companies, etc. under that reinsurance contract and the upper limit of the amount to be borne by the government under the provision of paragraph (3) of the same Article, the insurance companies, etc. may reduce the amount of insurance claims to be paid by them in accordance with the prescriptions of a Cabinet Order. 例文帳に追加
第四条 前条第一項の規定による政府の再保険契約に係るすべての地震保険契約によつて支払われるべき保険金の総額が、一回の地震等につき、当該再保険契約により保険会社等のすべてが負担することとなる金額と同条第三項の規定による政府の負担限度額との合計額をこえることとなる場合には、保険会社等は、政令で定めるところにより、その支払うべき保険金を削減することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An Agreement under paragraph (1) shall provide for the matters related to the transfer of the Insurance Company's property which accompanies the transfer of insurance contracts. In this case, the Insurance Company which intends to transfer insurance contracts (hereinafter referred to as "Transferor Company" in this Section) shall retain the property deemed necessary to protect the interest of the Transferor Company's creditors other than the Policyholders to which pertains the insurance contracts to be transferred under the Agreement (hereinafter referred to as "Affected Policyholders" in this Section). 例文帳に追加
3 第一項の契約には、保険契約の移転とともにする保険会社の財産の移転に関する事項を定めなければならない。この場合においては、保険契約の移転をしようとする保険会社(以下この節において「移転会社」という。)は、同項の契約により移転するものとされる保険契約に係る保険契約者(以下この節において「移転対象契約者」という。)以外の当該移転会社の債権者の利益を保護するために必要と認められる財産を留保しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) For the purpose of applying the provisions of Chapter X-2 (excluding the provisions of Section 3) of the Insurance Business Act revised by the provision of Article 3 (hereinafter referred to as "Current Insurance Business Act"), any owners of shares in an Insurance Company in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed to become owners of shares in the Insurance Company as at the Effective Date following an event other than the transactions or acts listed in the items of Article 271-10, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act. 例文帳に追加
第五条 この法律の施行の際現に存する保険会社の株式の所有者に対する第三条の規定による改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)第十章の二の規定(第三節の規定を除く。)の適用については、当該株式の所有者は、施行日において新保険業法第二百七十一条の十第一項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により当該保険会社の株式の所有者になったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
That is because it is very important to protect insurance users. However, in other countries, insurance business laws are not necessarily as strict as in Japan. In other countries, there are insurance companies that own businesses that would not be allowed in Japan. That may create a problem when Japanese insurance companies plan to acquire such companies, so we are considering whether this situation should be left as it is. 例文帳に追加
こういう事業はしていいとか悪いとか、当然、保険会社を利用している方々の保護というのは非常に大事ですから。ところが、外国は必ずしも日本のように保険業法はそう厳しくありませんで、日本では禁止されている業態を持っているような保険会社も、実は外国にはあるのです。それを買収するときに、実はこれは問題になってきまして、それでいいのかと。 - 金融庁
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
