| 意味 | 例文 |
Not exceedingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1747件
The bottom wall 12 is provided with a center projection 13 formed in height not exceeding the top surface T_0 of the piston 1 and turned so that sub fuel F2 injected along the centerline C of the piston 1 flows along the injecting direction of the main fuel F_11, F_12.例文帳に追加
底壁12は、ピストン1の頂面T_0を越えない高さに形成されてピストン1の中心線Cに沿って噴射される副燃料F2を主燃料F_11,F_12の噴射方向に沿うように変向する中央突部13が設けられる。 - 特許庁
When the rotational speed increases and a rotational speed estimate ω^_re transits from a value lower than a predetermined threshold C to a value exceeding the threshold C (S102), a switching means 13 judges whether a position candidates θ^_HI and θ^_LOW are equal to each other or not (S103).例文帳に追加
回転速度が上昇し、回転速度推定値ω^_reが所定の閾値C以下の値から、閾値Cを超えた値へと移行すると(S102)、切換手段13において位置候補θ^_HI,θ^_LOWが相互に等しいか否かが判断される(S103)。 - 特許庁
(iii) In cases where the applicant is to practice as a public health nurse, birthing assistant or assistant nurse, he/she must practice as a trainee within a period not exceeding 4 years from the date of receipt of a license valid in Japan to practice as a public health nurse, birthing assistant or assistant nurse. 例文帳に追加
三 申請人が保健師、助産師又は准看護師としての業務に従事しようとする場合は、本邦において保健師、助産師又は准看護師の免許を受けた後四年以内の期間中に研修として業務を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The provisions of Article 3, and of Article 3, Article 58 to 78 inclusive and Article 82 of the Supplementary Provisions: the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding five years from the Effective Date of this Act (hereinafter referred to as "Effective Date"); 例文帳に追加
二 第三条並びに附則第三条、第五十八条から第七十八条まで及び第八十二条の規定 この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から起算して五年を超えない範囲内において政令で定める日 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation (hereinafter referred to as "Effective Date"); provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation (hereinafter referred to as the "Effective Date"); provided, however, that the provisions set forth in the following items shall come into effect as from the day prescribed respectively in those items. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This Act shall come into effect as of the day of its promulgation; provided that the provisions of Articles 8 through 13 and Articles 17 through 20 shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
この法律は、公布の日から施行する。ただし、第八条から第十三条まで及び第十七条から第二十条までの規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If a debt is to be assumed or the term for a debt is to be extended based on a rehabilitation plan, except where there are special circumstances, the rehabilitation plan shall set a term for such debt not exceeding ten years from the time when an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding. 例文帳に追加
3 再生計画によって債務が負担され、又は債務の期限が猶予されるときは、特別の事情がある場合を除き、再生計画認可の決定の確定から十年を超えない範囲で、その債務の期限を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation (hereinafter referred to as the "Effective Date"); provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date prescribed respectively in those items: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Accordingly, a reaction speed of HCCT combustion is presented from exceeding upper limit reaction speed corresponding to an upper limit of a range in which the noise is not excessively high since fuel injection quantity qhcci for HCCI combustion is controlled as above.例文帳に追加
従って、上述のようにHCCI燃焼用燃料噴射量qhcciが制御されることで、HCCI燃焼の反応速度が、上記騒音が過度に大きくない範囲の上限に対応する上限の反応速度を超えることが抑制され得る。 - 特許庁
An RLC layer 12 of a base station controller (RNC) 10 divides the downlink RRC message into RLC AMD_PDU and transmits it, and in the case of exceeding the number of times of RLC AMD_PDU retransmission since RLC ACK can not be received from the mobile equipment (UE), an RCL error is notified from the RLC layer 12 to an RRC layer 11.例文帳に追加
基地局制御装置(RNC)10のRLCレイヤー12は、ダウンリンクRRCメッセージをRLC AMD_PDUに分割して送信し、移動機(UE)からRLC ACKを受信できないことにより、RLC AMD_PDU再送回数超過となった場合、RLCレイヤー12からRRCレイヤー11にRLCエラー通知をする。 - 特許庁
Whether the total number of individuals is exceeding 5,000 or not is judged from the total number of specific individuals identified by personal information that makes up all personal information databases, etc. managed by the entity. However, the overlapped number of the same individual is excluded. 例文帳に追加
5000人を超えるか否かは、当該事業者の管理するすべての個人情報データベース等を構成する個人情報によって識別される特定の個人の数の総和により判断する。ただし、同一個人の重複分は除くものとする。 - 経済産業省
In a filtering means 113, image data wherein false edges are suppressed are obtained by performing smoothing filtering of an attention pixel, by using a neighborhood pixel where an edge amount not exceeding the threshold ε calculated concerning the attention pixel has been calculated concerning the attention pixel.例文帳に追加
フィルタ処理手段113において、注目画素について算出された閾値εを越えないエッジ量が算出された近傍画素を用いて注目画素の平滑化フィルタ処理を行うことにより、擬似エッジが抑制された画像データを得る。 - 特許庁
To protect a laser by monitoring a PD monitor current when only one laser is lighting and monitoring the currents flowing to respective lasers when a plurality of lasers are lighting so that each laser constituting a multilaser does not emit light exceeding the maximum rating.例文帳に追加
マルチレーザを構成する各々のレーザが最大定格を超えて発光しないように、1つだけ点灯している場合はPDモニタ電流をモニタして、複数点灯している場合は各々のレーザに流れる電流をモニタしてレーザを保護する。 - 特許庁
Any person who- (a) makes, or causes to be made, a false entry in the register; (b) makes, or causes to be made, any thing false purporting to be a copy of an entry in the register; or (c) produces or tenders or causes to be produced or tendered in evidence any thing referred to in paragraph (b), knowing or having reason to believe that the entry or thing, as the case may be, is false shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $50,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加
次の者,すなわち,(a)登録簿に虚偽の登録をした又はさせた者,(b)登録簿の記入事項の謄本となることを意図して虚偽のものを作成した若しくはさせた者,又は (c)(b)にいう事物を提出若しくは提供し又は証拠として提出若しくは提供する者で,記入事項又は場合により事柄が虚偽であることを知っている又はそう信じる理由のある者は,有罪とし,5万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
Article 5 (1) When a person lending money forms a contract to receive annual interest (including the amount of liquidated damages with respect to failure to perform the obligation, the same shall apply hereinafter) exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both. The same shall apply to a person who receives or demands such interest. 例文帳に追加
第五条 金銭の貸付けを行う者が、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息(債務の不履行について予定される賠償額を含む。以下同じ。)の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Articles 28 to 30, Article 32, Article 33, Article 35, Article 36, Articles 38 to 43, Article 46, Article 53 and Article 55 (excluding item (i)) shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第二十八条から第三十条まで、第三十二条、第三十三条、第三十五条、第三十六条、第三十八条から第四十三条まで、第四十六条、第五十三条及び第五十五条(第一号を除く。)の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) A person who makes a representation . (a) with respect to a mark, not being a registered trade mark, to the effect that it is a registered trade mark; (b) with respect to a part of a registered trade mark, not being a part separately registered on a trade mark, to the effect that it is so registered; (c) to the effect that a registered trade mark is registered in respect of goods or services in respect of which it is not registered; or (d) to the effect that the registration of a trade mark gives a right to the exclusive use of the trade mark in circumstances in which, having regard to conditions or limitations entered on the Register, the registration does not give that right, is guilty of an offence and is liable, on conviction, to a fine not exceeding five hundred ringgit or to a term of imprisonment not exceeding two months or to both.例文帳に追加
(1) ある者が,次の表示をする場合は,その者は犯則者として,有罪判決により500リンギット以下の罰金若しくは2月以下の禁固に処せられ又はこれらの刑を併科される。 (a) 登録商標でないある標章に関して,それが登録商標である旨の表示 (b) 登録商標の一部であって,分離して1個の商標としては登録されていないものに関して,それがそのように登録されている旨の表示 (c) ある登録商標がその登録において対象としていない商品又はサービスに関して登録されている旨の表示,又は (d) 登録簿に記載されている条件若しくは制限に照らして登録による排他的使用の権利が及ばない事情の下で,ある商標の登録によって当該商標の排他的使用の権利を有している旨の表示 - 特許庁
Proceedings prescribing procedures, requirements, and other matters, not inconsistent with this Act, in respect of proceedings under this Act, including providing for the payment of witnesses' expenses: imposing fines not exceeding $1,000 for the failure or refusal of a person to attend and give evidence: Register prescribing procedures, requirements, and other matters, not inconsistent with this Act, in respect of the register and its operation, including matters relating to access to the register: the location of and hours of access to the register:例文帳に追加
証人の費用の支払について規定すること出席して証言することに関する不履行又は拒絶をした者に対し,1,000ドル以下の罰金を科すこと登録簿登録簿及びその運用に関し,本法と矛盾しない手続,要件,及びその他の事項について規定すること。これには次に掲げる事項を含む。登録簿の閲覧登録簿を閲覧することができる場所及び時間 - 特許庁
Article 34 When making an order to revoke a temporary restraining order under the provision of Article 32, paragraph (1), a court may declare that such revocation order will not become effective until the expiration of a certain period of time that it finds to be reasonable, not exceeding two weeks from the day on which the service of the order has been received; provided, however, that this shall not apply when no appeal may be filed against such revocation order. 例文帳に追加
第三十四条 裁判所は、第三十二条第一項の規定により保全命令を取り消す決定において、その送達を受けた日から二週間を超えない範囲内で相当と認める一定の期間を経過しなければその決定の効力が生じない旨を宣言することができる。ただし、その決定に対して保全抗告をすることができないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This radiographic apparatus determines whether or not the signal level causes an overflow exceeding a data range (14 bit width) of the A/D converter (step T4) on an A/D converter finding a signal level of a pixel by digitizing a detected X-ray detection signal.例文帳に追加
検出されたX線検出信号に対してディジタル化を行って画素の信号レベルを求めるA/D変換器について、そのA/D変換器が有するデータ範囲(14bit幅)を超えるオーバーフローを信号レベルが起こしたか否かを判定する(ステップT4)。 - 特許庁
The femtocell base station determines respective transmission power of terminals at the cell center and cell edge within a range not exceeding the maximum transmission power, and adjusts a parameter for transmission power control and notifies each terminal of the parameter in order for the terminal to control its transmission power to the determined power value.例文帳に追加
フェムトセル基地局は、前記最大送信電力を超えない範囲で、セルセンタおよびセルエッジの送信電力をそれぞれ決定し、決定した電力値に端末が制御できるように、送信電力制御のパラメータを調節して、端末に対して通知する。 - 特許庁
To provide a hybrid vehicle control device capable of properly performing the control for protecting an electric motor by preventing a temperature of the electric motor from exceeding an upper limit temperature even when the electric motor is not provided with high cooling performance for coping with limited situations.例文帳に追加
限られた状況に対応するための高い冷却性能を電動機に備えなくても、電動機の温度が上限温度を超えることを抑制して適切に電動機を保護する制御を行うことができるハイブリッド車両用制御装置を実現する。 - 特許庁
When the member 43 is tilted down over a predetermined neutral position, the member 23 presses the plate 21 to sandwich it, while forming an inserting space S between the plate 21 and the base 19 at the position not exceeding the neutral position.例文帳に追加
操作部材23は、所定の中立位置を越えてレバー部材43が倒伏したときに、綴じ板21を押圧して挟み込みを行う一方、中立位置を越えない位置で綴じ板21とベース19との間に差し込み空間Sを形成するように設けられている。 - 特許庁
To provide a digital data processing method for collecting the whole data volume within a range not exceeding a data volume which can be processed in the capacity of a current data processing system so as to process data by the current data process system, and to provide an exposure apparatus.例文帳に追加
ハンドリングする総データ量を、現状のデータ処理システムの能力内で処理できる程度のデータ量を超えない範囲に収めて、現状のデータ処理システムによる処理を可能とするデジタルデータ処理方法およびデジタル露光装置を提供すること。 - 特許庁
This coating fluid for manufacturing an inkjet recording medium comprises a polymeric emulsion including a polymeric compound (A), which shows hydrophilic nature in a temperature region not higher than its temperature sensing point and hydrophobic nature in a temperature region exceeding its temperature sensing point, and an alumina hydrate.例文帳に追加
感温点以下の温度領域では親水性を示し、感温点を超える温度領域では疎水性を示す高分子化合物(A)を含有する高分子エマルジョン及びアルミナ水和物を含有することを特徴とするインクジェット記録媒体製造用塗工液。 - 特許庁
When timing at which vibration convergence determination is performed comes (S2), the data processing part performs prescribed signal processing to an acquired digital signal (S3), and determines whether data exceeding a specified value exist in a range retroactive to the past as long as a fixed time from the newest data or not (S4).例文帳に追加
振動収束判定を行うタイミングになると(S2)、データ処理部は取得したデジタル信号に対して所定の信号処理を行い(S3)、最新データから一定時間過去に遡った範囲に規定値を超えるデータが存在しないか否かを判断する(S4)。 - 特許庁
During deceleration when an accelerator is fully closed, the operating angle and the central angle estimated during re-acceleration are determined, and it is determined whether or not a minimum clearance between the piston and the intake valve is kept exceeding a tolerance during transfer from a current first target value step-by-step.例文帳に追加
アクセル全閉となった減速中に、再加速時に想定される作動角および中心角を求め、現在の第1目標値からステップ的に移行したときにピストンと吸気弁との間の最小クリアランスが許容値以上に保たれるか判定する。 - 特許庁
When there is an evaluating area exceeding the threshold (0.5 μm) in the calculated roughness, the roughness is calculated by using the measuring data of only the evaluated area which is not more than the threshold (0.5 μm), and the roughness is calculated by using the measuring data of only an evaluated area which exceeds the threshold (0.5 μm).例文帳に追加
そして、算出した粗さに閾値(0.5μm)を超える評価領域がある場合には、閾値(0.5μm)以下の評価領域のみの測定データを用いて粗さを算出し、閾値(0.5μm)を超える評価領域のみの測定データを用いて粗さを算出する。 - 特許庁
In this process, the lamination surfaces M are heated at a temperature equal to or above the melting point of the SPS, the contact surfaces C with the cooling holders 12 and 22 are kept at a temperature not exceeding the second order transition point of the SPS, and the holding distance G, set at a prescribed value, is kept constant.例文帳に追加
この時、積層面MはSPS樹脂の融点以上の温度に加熱し、冷却挟持体12、22との接触面CはSPS樹脂の二次転移点以下の温度に保持し、挟持間隔Gは所定の値に設定して一定に保持する。 - 特許庁
Then, according to whether or not the object of the number of appearance exceeding the computed reference number of times of appearance is contained in the personal images registered in the sharing album as the sharing images, the degree of coincidence for every personal image is computed (Step S507).例文帳に追加
続いて、共有用アルバムに共有用画像として登録されている個人用画像に、算出された基準登場回数を超える登場回数の被写体が含まれるか否かに応じて、個人用画像毎の一致度が算出される(ステップS507)。 - 特許庁
When the heat transfer coefficient α_1 is smaller than the heat transfer coefficient α_h not exceeding the prescribed ratio, it is estimated that the powder adhesion layer 6 is generated, and then the powder adhesion layer 6 can be exfoliated and made to fall by increasing or decreasing the casting speed.例文帳に追加
熱伝達係数α_lが熱伝達係数α_hよりも所定の比率以上小さい場合、パウダー固着層6が生成されていると推定されるので、鋳造速度を増加又は減少させることにより、パウダー固着層6を剥離、落下させることができる。 - 特許庁
Additionally, if the estimation is made that skin has not been in contact with the housing, the control section 115 carries out switching between the high-throughput transfer control and the low heat dissipation transfer control so as to prevent the temperature of an operating portion from exceeding the upper limit temperature at which the operating portion normally works.例文帳に追加
また、制御部115は、皮膚接触状態でないと推定した場合、動作部位温度が、動作部位が正常に動作する上限温度を超えないように、高スループット伝送制御と低放熱量伝送制御とを切り替えて実行する。 - 特許庁
An outer circumferential surface of the strip binder is supported by the plurality of connectors 3 connected between the right and left rotating bodies 2 in a range not exceeding one half circumference, and the supporter 4 connected to the connectors 3 at both ends out of the connectors 3.例文帳に追加
そして、左右の回転体2間に半周を越えない範囲内で連結した複数の連結材3と、これらの連結材3のうちの両端の連結材3にわたって連結した支持材4とによって帯状部材結束体の外周面を支持する。 - 特許庁
The computer distinguishes the number of simultaneously executed jobs, selects the job having high execution priority from the execution waiting jobs registered in the job management table in a range not exceeding the job execution multiplicity of each job class and the whole system, and executes it.例文帳に追加
コンピュータは、同時に実行しているジョブの数を判別し、前記ジョブ管理テーブルに登録された実行待ちジョブの中から、前記システム全体及びジョブクラス毎のジョブ実行多重度を超えない範囲で、実行優先度の高いジョブを選択して実行する。 - 特許庁
To maintain the generated power at a constant value not exceeding the maximum power by controlling the field winding current of a generator based on the operation result of AC power, when the generated power possibly exceeds the maximum level.例文帳に追加
本発明は、発電電力が最大発電電力を超える可能性がある場合に、交流電力の演算結果を基に発電機の界磁巻線電流を制御することで、発電電力を最大発電電力を超えない一定値に保持することを目的とする。 - 特許庁
The FIFO memory 12 is provided with regions whose number corresponds to the smallest guaranteed simultaneous sounding number of a timbre series, so when sounding resources exceeding the number of the regions, i.e. the smallest guaranteed simultaneous sounding number are used, the FIFO memory 12 is not large in capacity to hold identification information.例文帳に追加
FIFOメモリ12は音色系列の最低保証同時発音数に対応した数の領域が設けられるので、この領域分つまり最低保証同時発音数以上の発音リソースが使用されると、識別情報がFIFOメモリ12から溢れる。 - 特許庁
(1) A person who sells or exposes for sale, or has in his possession for sale or for the purpose of trade or manufacture, goods to which a forgery of a registered trade mark is applied or to which a registered trade mark is falsely applied, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00.例文帳に追加
(1) 登録商標が盗用された又は登録商標が不正に使用された商品を販売,販売のため陳列,販売目的で所有,若しくは取引又は製造を目的として所有する者は,刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。 - 特許庁
(b) makes a false representation as to the goods or services for which a protected international trade mark (Singapore) confers protection in Singapore, knowing or having reason to believe that the representation is false shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $10,000.例文帳に追加
(b)保護国際商標(シンガポール)がシンガポールにおいて保護を付与する商品若しくはサービスに関して不正表示をなす者で, 表示が不正であることを知っている又はそう信じる理由を有する者は有罪とし,1万ドル以下の罰金に処する。 - 特許庁
A determination part 31 receives measured values from the measurement part 41 and the measurement part 51 to determine whether radio interference exceeding an allowable level occurs in at least one of measured values or not and, when determining the occurrence of the radio interference, drives an interference notification part 32 to inform a user.例文帳に追加
判定部31は、測定部41と測定部51から測定値を受け、少なくとも一方に許容程度以上の電波干渉が発生しているか否かを判定し、発生していると判定した場合には干渉告知部32を駆動してユーザに告知する。 - 特許庁
To provide a piezoelectric actuator having superior durability in which the amount of displacement of bending distortion in a thickness direction is not deteriorated significantly in a piezoelectric ceramic layer with time, even driving with a driving method in which a voltage is applied in reverse direction exceeding an electric field resistivity strength Ec.例文帳に追加
耐久性に優れ、圧電セラミック層に、抗電界強度Ecを超える逆方向の電圧が印加される駆動方法によって駆動させても、厚み方向の撓み変形の変位量が、経時的に、大きく低下するおそれのない圧電アクチュエータを提供する。 - 特許庁
A driving condition and binary data for driving so that ink drop (an ink volume by the number of drops) of a range not exceeding a maximum quantity of ink to be hit per unit area of a recording medium can be discharged are formed in accordance with the resolution, a recording condition including the recording medium and an environmental condition.例文帳に追加
解像度、記録媒体を含む記録条件及び環境条件に応じて該記録媒体の単位面積当りの最大インク打ち込み量を越えない範囲のインク滴(インク体積×数)が吐出できる駆動条件と記録用2値データを作成する。 - 特許庁
A spatial filter for reducing effects of aberration in a beam includes a reflector disposed upon a transparent base wherein the reflector has a lateral dimension not exceeding the approximate lateral dimension of a central lobe of the spatial intensity distribution of the beam focused upon the reflector.例文帳に追加
ビーム内の収差の影響を減少する空間フィルタは、透明ベースに配置された反射器を含み、前記反射器は、反射器に集光されたビームの空間強度分布の中心ローブのほぼ横方向寸法を越えない横方向寸法を有する。 - 特許庁
Where the use of a patented invention requires, in accordance with legislation in force, the authorization of a competent authority, the term of the invention patent may be extended by Kazpatent, at the request of the patent owner, for a period not exceeding five years.例文帳に追加
施行されている法令上、特許を付与された発明の使用につき所轄機関の許可を必要とする場合、特許権者の請求に応じて特許庁は発明特許に対して5 年を超えない範囲で当該期間を延長することができる。 - 特許庁
In case a person, contravenes the provisions or Sub-Section (2) of Section 12, or operates a design invalidated the Department, may be punished with a fine not exceeding Fifty thousand Rupees, and articles and goods connected with such offense shall be confiscated on the order of the Department, as per the gravity of offense.例文帳に追加
規定又は第12 条(2)に違反した者又は省が無効とした意匠を運用した者には、犯罪の重大さにより、50,000 ルピー以下の罰金を科すことができ、当該犯罪に関係する物品や商品は省の命令で没収されるものとする。 - 特許庁
(1) Every person who falsely represents that he or another person is the patentee of an invention or that he or another person has applied for a patent for an invention commits an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $200.例文帳に追加
(1) 自己若しくは他人がある発明の特許権者である旨又は自己若しくは他人がある発明の特許を出願した旨を虚偽に表示する者は何れも,犯則者とし,略式手続に基づく有罪の判決により200ドル以下の罰金に処する。 - 特許庁
(2) Every person who falsely represents that an article sold by him is patented in New Zealand or is the subject of an application for a patent in New Zealand commits an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $100.例文帳に追加
(2) 自己の販売する物品がニュージーランドにおいて特許されている旨又はニュージーランドにおける特許出願の対象である旨を虚偽に表示する者は何れも,犯則者とし略式手続に基づく有罪の判決により100ドル以下の罰金に処する。 - 特許庁
The competent authorities who receive such information shall protect it against disclosure and unfair commercial use from the date of its submission to the competent authorities until it is no longer confidential, or for a period not exceeding five years, whichever comes first. 例文帳に追加
当該情報を受け取った管轄当局は管轄当局への提出日からそれが秘密ではなくなるまでの期間又は5 年以下の期間のいずれか先に到来する方の期間中、開示及び不正商業使用から当該情報を保護しなければならない。 - 特許庁
Any person who- (a) imports into Singapore for the purpose of trade or manufacture; (b) sells or offers exposes for sale; or (c) has in his possession for the purpose of trade or manufacture, any goods to which a registered trade mark is falsely applied shall, unless he proves that- (i) having taken all reasonable precautions against committing an offence under this section, he had, at the time of the commission of the alleged offence, no reason to suspect the genuineness of the mark and on demand made by or on behalf of the prosecution, he gave all the information in his power with respect to the persons from whom he obtained the goods; or (ii) he had acted innocently, be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $10,000 for each goods or thing to which the trade mark is falsely applied (but not exceeding in the aggregate $100,000) or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加
登録商標が不正に適用された商品を,(a)取引若しくは製造の目的でシンガポールに輸入する者, (b)販売する若しくは販売のために申し出る若しくは陳列する者,又は (c)取引若しくは製造の目的で所持する者は, (i)本条に基づく違反に対してすべての合理的な注意を講じており,主張される違反の時点で標章の真正さを疑う理由がなく,訴追により若しくはこの代わりになされた請求に基づき,その商品を入手した者に関するすべての情報を自己の権限において与えたこと,又は (ii)善意で行為したこと,を証明しない限り有罪とし,商標が不正に適用された商品又は事物ごとに1万ドル以下(ただし,総額で10万ドル以下)の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
The time prescribed by these rules for doing any act or taking any proceeding where no special provision is made thereunder may be enlarged by the Controller, for a period not exceeding three months, if he thinks fit, and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加
特段の規定が無い場合、何らかの行為をし又はそれにより何らかの手続をとるための本規則により定められた期間については,長官が適切と認めるときは,長官が指令する条件で,これを3ヶ月以内の期間延長することができる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
