| 意味 | 例文 |
Not exceedingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1747件
Article 276 (1) The employer shall, as regards a chemical facilities (excluding piping; hereinafter the same shall apply in this Article) and their attached facilities, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within two years. However, this shall not apply to the non-use period of chemical facilities and their attached facilities, which is not used for a period exceeding two years: 例文帳に追加
第二百七十六条 事業者は、化学設備(配管を除く。以下この条において同じ。)及びその附属設備については、二年以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行わなければならない。ただし、二年を超える期間使用しない化学設備及びその附属設備の当該使用しない期間においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Chapters 3 to 5 inclusive, Article 33, and Articles 35 to 40 inclusive shall not apply to containers and packaging mainly made of paper or plastic which are specified by Cabinet Order until the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding five years from the day of promulgation. 例文帳に追加
2 第三章から第五章まで、第三十三条及び第三十五条から第四十条までの規定は、容器包装のうち、主として紙製のもの及び主としてプラスチック製のものであって政令で定めるものについては、公布の日から起算して五年を超えない範囲内において政令で定める日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The supervising immigration inspector shall decide the amount of a deposit not exceeding 2 million yen pursuant to the provisions of Article 13, paragraph (3) of the Immigration Control Act, taking into consideration the amount of money possessed by the foreign national, necessary expenses during his/her provisional landing, and other circumstances; provided, however, that the amount of a deposit for a minor shall not exceed 1 million yen. 例文帳に追加
3 法第十三条第三項の規定による保証金の額は、主任審査官が、その者の所持金、仮上陸中必要と認められる経費その他の情状を考慮して、二百万円以下の範囲内で定めるものとする。ただし、未成年者に対する保証金の額は、百万円を超えないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If a person makes or causes to be made a false entry in any register kept under this Act, or a writing falsely purporting to be a copy or reproduction of an entry in any such register, or produces or tenders or causes to be produced or tendered in evidence any such writing, knowing the entry or writing to be false, he shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $5,000 or to imprisonment for a term not exceeding 12 months or to both.例文帳に追加
登録簿等の偽造 本法に基づいて保管される登録簿に虚偽の記入をするか若しくは記入をさせるか,若しくは当該登録簿の記入事項の謄本若しくは複製であると偽る書類を作成するか若しくは作成させるか,又は当該記入事項若しくは書類が偽りであることを知りながら,当該書類を証拠として提出するか若しくは差し出すか,若しくは提出させるか若しくは差し出させる者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば5,000ドル以下の罰金若しくは12月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁
Any person who- (a) makes an article specifically designed or adapted for making copies of a registered trade mark or a sign likely to be mistaken for that trade mark; or (b) has such an article in his possession, custody or control, knowing or having reason to believe that it has been, or is to be, used for, or in the course of, committing an offence against section 46 or 47, shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $100,000 or to imprisonment for a term not exceeding 5 years or to both.例文帳に追加
次の者,すなわち,(a)登録商標若しくは当該登録商標と誤認する虞のある標章の複製を作成するために特に設計された若しくは改造された物品を作成する者,又は (b)当該物品を自己の所持,管理若しくは支配下に置く者が,第46条又は第47条の違反のために又はその過程で使用された又は使用されることを知っている又はそう信じる理由がある場合は,有罪とし,10万ドル以下の罰金若しくは5年以下の拘禁に処し又はこれを併科する。 - 特許庁
If any person makes or causes to be made a false entry in any register kept under this Act, or a writing falsely purporting to be a copy of an entry in any such register, or produces or tenders or causes to be produced or tendered in evidence any such writing, knowing the entry or writing to be false, he shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding £1,000, or, at the discretion of the court, to imprisonment for any term not exceeding six months or to both such fine and such imprisonment. 例文帳に追加
何人も本法に基づいて保存する登録簿に虚偽の記入を行い若しくは行わせ,又は偽って登録簿の記入事項の謄本であると主張する書面を作成し若しくは作成させ,又は虚偽の記入若しくは書面と知りながら当該書面を証拠として作成し若しくは提出し又は作成させ若しくは提出させたときは,この者は有罪とし,陪審によらない有罪判決により1,000ポンド以下の罰金,又は裁判所の裁量により6月以下の拘禁に処され,又は当該罰金及び拘禁を併科されるものとする。 - 特許庁
(ii) when an act of the Financial Instruments Exchange, or the status of sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives conducted in the Financial Instruments Exchange Market established by the Financial Instruments Exchange, is found to be harmful for the public interest or protection of investors: Issuance of an order for suspension of all or part of sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives in the Financial Instruments Exchange Market, specifying a period of suspension not exceeding ten days, or, subject to a cabinet decision, issuance of an order for suspension of all or part of business, specifying a period of suspension not exceeding three months. 例文帳に追加
二 金融商品取引所の行為又はその開設する取引所金融商品市場における有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引の状況が公益又は投資者保護のため有害であると認めるとき 十日以内の期間を定めて取引所金融商品市場における有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引の全部若しくは一部の停止を命じ、又は閣議の決定を経て、三月以内の期間を定めてその業務の全部若しくは一部の停止を命ずること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided that the revision provisions of Article 57 and Article 62-2 of the Fisheries Act in Article 1, the revision provision for referring to Article 62-3 of the same Act as Article 62-4 of the same Act and for adding one Article after Article 62-2 of the same Act, and the revision provision of Article 63 of the same Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding three years from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中漁業法第五十七条及び第六十二条の二の改正規定、同法第六十二条の三を同法第六十二条の四とし、同法第六十二条の二の次に一条を加える改正規定並びに同法第六十三条の改正規定は、公布の日から起算して三年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
b. In the case of a localizer transmitting two carrier waves, the voltage of 90-Hz modulation wave of each carrier wave turns to zero in the same direction during a period not exceeding 617 microseconds in the case of an ILS Category I or Category II localizer, or 308 microseconds in the case of an ILS Category III localizer; and similarly, the voltage of 150-Hz modulation wave of each carrier wave turns to zero during the period not exceeding 370 microseconds in the case of an ILS Category I or Category II localizer, or 185 microseconds in the case of an ILS Category III localizer. 例文帳に追加
b 二つの搬送波を放射するローカライザー装置にあつては、双方の九〇ヘルツの変調波は、それぞれの電圧が、カテゴリー一ILS又はカテゴリー二ILSのローカライザー装置にあつては六一七マイクロ秒を、カテゴリー三ILSのローカライザー装置にあつては三〇八マイクロ秒を超えない間に、双方の一五〇ヘルツの変調波は、それぞれの電圧が、カテゴリー一ILS又はカテゴリー二ILSのローカライザー装置にあつては三七〇マイクロ秒を、カテゴリー三ILSのローカライザー装置にあつては一八五マイクロ秒を超えない間に同一方向で零となること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 29.2 percent (29.28 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.08 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than 10,000,000 yen, or both, notwithstanding the preceding paragraph. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年二十九・二パーセント(二月二十九日を含む一年については年二十九・二八パーセントとし、一日当たりについては〇・〇八パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、五年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a person lending money on a regular basis forms a contract to receive annual interest exceeding 109.5 percent (109.8 percent provided that the year includes 29 February, daily interest exceeding 0.3 percent), he or she shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 30,000,000 yen, or both, notwithstanding the two preceding paragraphs. The same shall apply when he/she receives or demands such interest in connection with the loan. 例文帳に追加
3 前二項の規定にかかわらず、金銭の貸付けを行う者が業として金銭の貸付けを行う場合において、年百九・五パーセント(二月二十九日を含む一年については年百九・八パーセントとし、一日当たりについては〇・三パーセントとする。)を超える割合による利息の契約をしたときは、十年以下の懲役若しくは三千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。その貸付けに関し、当該割合を超える割合による利息を受領し、又はその支払を要求した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-2 (1) When an executive official or personnel of a registered manufacturing inspection, etc. agency, a registered performance inspection agency, a registered individual examination agency, or a registered type examination agency (hereinafter referred to as "specified agency" in this Article) that conducts manufacturing inspection, etc., performance inspection, individual examination, or type examination (hereinafter referred to as "specified service" in this Article) accepts, requires or makes a promise of bribes related to the duty, they shall be punished with a penal servitude not exceeding five years. Those who have committed fraud or failed to carry out their duty in relation to the bribes shall be punished with a penal servitude not exceeding seven years. 例文帳に追加
第百十五条の二 製造時等検査、性能検査、個別検定又は型式検定の業務(以下この条において「特定業務」という。)に従事する登録製造時等検査機関、登録性能検査機関、登録個別検定機関又は登録型式検定機関(以下この条において「特定機関」という。)の役員又は職員が、その職務に関して、賄賂を収受し、要求し、又は約束したときは、五年以下の懲役に処する。これによつて不正の行為をし、又は相当の行為をしなかつたときは、七年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 118 Where there was a violation of the order to suspend the service or business under the provisions of Article 53 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), paragraph (2) of Article 54-6 or paragraph (2) of Article 75-11 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 83-3 and Article 85-3), the executive official or the personnel of the registered manufacturing inspection, etc., agency, who perpetrated the violation shall be punished with a penal servitude not exceeding one year or with a fine not exceeding one million yen. 例文帳に追加
第百十八条 第五十三条(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)、第五十四条の六第二項又は第七十五条の十一第二項(第八十三条の三及び第八十五条の三において準用する場合を含む。)の規定による業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした登録製造時等検査機関等の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 351 (1) The employer shall, as regards personal insulating protective equipment, etc., listed in each item of paragraph (1) of Article 348 (for those listed in item (v) of the same paragraph, limited to those used for an charged circuit of low voltage exceeding 300 V in alternative current; hereinafter the same shall apply in this Article), carry out self-inspections for the insulating performance, periodically once every period within six months. However, this shall not apply to the non-use period of personal insulating protective equipment, etc., which is not used for a period exceeding six months. 例文帳に追加
第三百五十一条 事業者は、第三百四十八条第一項各号に掲げる絶縁用保護具等(同項第五号に掲げるものにあつては、交流で三百ボルトを超える低圧の充電電路に対して用いられるものに限る。以下この条において同じ。)については、六月以内ごとに一回、定期に、その絶縁性能について自主検査を行わなければならない。ただし、六月を超える期間使用しない絶縁用保護具等の当該使用しない期間においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the soil is cleaned, the excavated soil is introduced into a soil tank, water is supplied to elute the contaminant from the soil, the water is brought into contact with the heavy metal or the like immobilizing body, and the operation is repeated until the concentration of the contaminant arrives at a value not exceeding an emission control standard.例文帳に追加
土壌を浄化する場合、堀削した土壌を土壌槽に入れ、水を供給して前記土壌から汚染物質を溶出させ、その水を重金属等固定化体と接触させる操作を汚染物質の濃度が環境基準以下になるまで繰り返す。 - 特許庁
In order to manufacture the glass plate 1 coated with a conductive transparent metal oxide 3 by chemical vapor deposition, the conductive transparent metal oxide 3 is chemically vapor-deposited on the glass plate 1 at a coating temperature exceeding but not lower than 50°C temperature of glass transition.例文帳に追加
化学蒸着によって導電性透明金属酸化物3でコートされたガラス板1を製作するために、ガラス板1への前記導電性透明金属酸化物3の化学蒸着が、ガラスの転移温度を50℃を超えて下回らないコーティング温度で実行される。 - 特許庁
In this case, the source wiring 17S, the drain wiring 17D and a lower metal layer 11 extend from the side of each of the contact holes CH to cover a region not exceeding an end P3 of a width direction of the gate wiring 15 on the upper or lower part of the semiconductor layer 13 and the gate wiring 15.例文帳に追加
ここで、ソース配線17S、ドレイン配線17D、及び下部金属層11は、各コンタクトホールCHの側から延びて、半導体層13及びゲート配線15の上方もしくは下方において、ゲート配線15の幅方向の端P3を越えない領域を覆う。 - 特許庁
To perform light control of an LED unit by matching a light control level range for each LED unit and an applied voltage range to the LED unit under the condition where an applied voltage exceeding a rated voltage of the connected LED unit is not applied to the LED unit.例文帳に追加
接続されたLEDユニットの定格電圧を超える印加電圧をLEDユニットに印加しないように制御した状態で、LEDユニットごとに調光レベル範囲とLEDユニットへの印加電圧範囲を整合させてLEDユニットを調光制御する。 - 特許庁
When the demand value of the output torque becomes a prescribed value α or more during this low pressure control period, the pressure stage of the lubricating oil is changed to a high pressure stage through the hydraulic control mechanism 60, and the upper limit is increased within a range not exceeding the demand value of the output torque.例文帳に追加
この低圧制御期間に出力トルクの要求値が所定値α以上となったときは、潤滑油の圧力段を油圧制御機構60を通じて高圧段に変更する一方、出力トルクの要求値を超えない範囲でその上限値を増大させる。 - 特許庁
A movement of a head-mounted display device 100 is specified from information detected by a head movement detection unit 200 and when there is not a movement exceeding a threshold for a predetermined time, a command to shut down external equipment to be connected, i.e. external equipment 400 is generated and transmitted.例文帳に追加
頭部動作検出部200で検出される情報から、ヘッドマウントディスプレイ装置100の動作を特定し、所定の時間にわたって閾値以上の動作が無い場合には、接続される外部機器、すなわち外部機器400のシャットダウンを実行するコマンドを生成して送信する。 - 特許庁
The wet rice brown flour is mixed with at least one viscous material selected from a dried fruit, raw fruit, raw vegetable, seed, vegetable oil, and syrup, while controlling the temperature not exceeding 48°C, and formed into a predetermined shape at a room temperature without heating.例文帳に追加
この湿潤状玄米粉に、乾燥果実、生果実、生野菜、種子、植物オイル、シロップから選ばれた、1種以上の粘着作用のある素材を、48℃を超えないように温度管理しながら混合し、加熱することなく室温で、所定の形状に賦形した非加熱加工食品。 - 特許庁
Moreover, a change rate r_f of the resonance frequency produced when the measuring vessel 40 in which a liquid of the same kind is put to a level not exceeding a height z_1 is attached, is measured, and by using the change rate r_f and the pre-identified relative dielectric constant ε, the MCPU 39 measures the volume ΔV.例文帳に追加
さらに、液面が高さz_1を超えないように同じ種類の液体を注入した測定容器40を取り付けたときの共振周波数の変化率r_fを測定し、当該変化率r_fと予め特定した比誘電率εを使用してMCPU39が体積ΔVを測定する。 - 特許庁
After the portable electronic apparatus starts clocking (Step "S1"), when an incorporated acceleration sensor detects an acceleration exceeding a threshold value X ("YES" in Step "S3") and the elapsed time does not exceed a predetermined value T ("NO" in Step "S4"), it resets clocking value (Step "S5") and starts clocking again.例文帳に追加
携帯型電子装置が計時を開始(ステップ“S1”)した後、内蔵する加速度センサがしきい値Xを超える加速度を検出した時(ステップ“S3”の“YES”)、それまでの経過時間が所定値Tを超えていなければ(ステップ“S4”の“NO”)計時値をリセットして(ステップ“S5”)計時を再開する。 - 特許庁
A fingerprint collating device 1 has a capacity of the registered fingerprint data not exceeding 100 bytes of position information about a characteristic point of an end point of a fingerprint ridge and a branching point and characteristic point ridge shape information starting from the characteristic point in total, and has values of an identical person rejection rate and an other person acceptance rate within a commercial allowance.例文帳に追加
指紋照合装置1は、指紋の隆線の端点および分岐点の特異点の位置情報とそれら特異点を起点とする特異点隆線形状情報を併せて100バイト以下の登録指紋データで、本人拒否率、他人受入率が商用の許容範囲の値をもつ。 - 特許庁
The ideal cruising track 32 and the predicted cruising track 33 are made to be displayed on the display 30 when the present speed V_cur is equal to ideal speed for safely cruising a forward curve or when it is equal to speed slightly exceeding the ideal speed, and determination is made to be not so dangerous.例文帳に追加
現在車速V_curが前方のカーブを安全に走行するための理想的な速度である場合や、その理想的な速度をやや超えている程度であり、危険と判断するほどではない場合にも、理想走行軌跡32と予測走行軌跡33を表示器30に表示することになる。 - 特許庁
In addition, the standard state mass is the mass obtained by preliminary drying (to make the sample a constant weight under an environment of 10 to 25% relative humidity and at a temperature not exceeding 50°C), and then leaving it in a test chamber in a standard state (temperature: 20±2°C, relative humidity: 65±4%) to become a constant weight.例文帳に追加
なお、標準状態の質量は、予備乾燥(試料を相対湿度10〜25%、温度50℃を超えない環境で恒量にすること)した後、標準状態(温度20±2℃、相対湿度65±4%)の試験室に放置し、恒量になった状態の質量である。 - 特許庁
The acrylic soft resin composition contains this acrylic soft resin and a thermoplastic polymer consisting of a composition, with the content of the thermoplastic polymer not exceeding 20 pts.mass based on 100 pts.mass of the total of the above multilayer-structured graft polymer and the thermoplastic polymer.例文帳に追加
また、このアクリル系軟質樹脂と、特定組成からなる熱可塑性重合体とを含有し、前記多層構造グラフト重合体と該熱可塑性重合体との合計を100質量部としたとき、該熱可塑性重合体の含有量が20質量部を超えないアクリル系軟質樹脂組成物とする。 - 特許庁
Also, the data logger 1 continuously transmits and receives a signal (trigger signal) for indicating whether the vibration value has exceeded the threshold or not to and from other data loggers through a signal cable 50 or the like, and starts the recording of the measurement data in the data logger 1 when vibration exceeding the threshold is detected by other data loggers.例文帳に追加
また、データロガー1は、閾値を超えたか否かの信号(トリガー信号)を信号ケーブル50等を介して他のデータロガーと常時送受信しており、他のデータロガーによって閾値を超えた振動が検出された場合には、データロガー1における計測データの記録を開始する。 - 特許庁
A channel circuit comprises: detecting means for detecting a variation of amplitude being below a certain threshold value or exceeding the threshold value by sampling signal amplitude of a reproduced signal being written on a medium and having a single frequency pattern; and determining means for determining whether or not the reproduced signal can be decoded in a decoding circuit.例文帳に追加
メディアに書かれた単一周波数パターンの再生信号の信号振幅をサンプリングし、あるしきい値を下回る、または超える振幅の変化を検出する検出手段と、この再生信号を復号回路で復号可能かを判定する判定手段とを備えたチャネル回路。 - 特許庁
Instead of the destruction of infringing objects or the rendering infringing means unusable the injured party may demand that the infringing objects and means be handed over to the injured party by their owner in exchange of an adequate compensation not exceeding the production costs. 例文帳に追加
侵害物品を廃棄するか又は侵害手段を使用できなくすることの代わりに,被侵害者は,侵害物品又は侵害手段を,その所有者に製造費用を超えない妥当な補償を行うことを条件として,被侵害者に引き渡すよう要求することができる。 - 特許庁
(1) A person who aids, abets, counsels or procures, or is in any way, directly or indirectly, knowingly concerned in or party to the commission of an act outside Papua New Guinea which if it were committed in Papua New Guinea, would be an offence against this Act, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K500.00.例文帳に追加
(1) パプアニューギニアの国外で行為の実行を幇助,教唆,助言若しくは斡旋する,又はどのような方法にせよ,直接間接を問わず,故意に関係する者は,これらの行為がパプアニューギニア国内において実行される場合刑事責任を負う。 刑罰は,K500.00以下の罰金。 - 特許庁
Since the inside temperature of a motor 12 to drive a fan 11 is low at the cooling starting time, the inside temperature of the motor 12 does not exceed the limit temperature Tlmt even when the motor 12 is driven at the number of revolution exceeding the rated value Nr if the motor is driven for a short time.例文帳に追加
ファン11を駆動する電動機12の内部温度は冷房開始時点では低いため、電動機12を定格回転数Nrを超える回転数で回転させても、短時間であれば電動機12の内部温度が限界温度Tlmtを超えることはない。 - 特許庁
Large area, uniformly low dislocation density single crystal III-V nitride material, e.g., gallium nitride has a large area of greater than 15 cm, a thickness of at least 1 mm, an average dislocation density not exceeding 5E5 cm^-2, and a dislocation density standard deviation ratio of less than 25%.例文帳に追加
15cmを超える大面積と、少なくとも1mmの厚さと、5E5cm^−2を超えない平均転位密度と、25%未満の転位密度標準偏差比率と、を有する大面積で均一な低転位密度単結晶III−V族窒化物材料、たとえば窒化ガリウム。 - 特許庁
A classifier indicating the violation of an agreement is selectively incorporated into each of packets having a corresponding traffic quantity exceeding the quantity specified in the agreement, among the packets inputted into a first core router 106_1, and then the packets are stored in an input buffer (not shown) with each corresponding to an input port in an input order.例文帳に追加
第1のコアルータ106_1に入力されたパケットのうちトラヒック量が契約量を超えている分のパケットには契約違反を示す識別子が選択的に組み込まれた後、入力ポートにそれぞれ対応した図示しない入力バッファに入力順に格納される。 - 特許庁
According to the yarn unraveling device 1, since such a fact that the yarn L is unraveled while exceeding the predetermined range is detected not at one point but quantitatively, the delivery position of the yarn L can be easily and surely corrected only by appropriately setting a threshold to the detection quantity of the yarn L.例文帳に追加
この糸条解舒装置1によれば、糸条Lが所定の範囲を超えたことを一点で検知するのではなく数量的に検知するため、糸条Lの検知量に対する閾値を適宜設定するだけで、糸条Lの操出位置を簡単かつ確実に補正することができる。 - 特許庁
When a vehicle speed V is determined as exceeding a vehicle speed threshold Vth (S2:No), determination results of the occupant condition at a traveling time at not more than a vehicle speed threshold Vth stored in an occupant condition storing region 11c is held, and transmitted to an airbag ECU43 (S9).例文帳に追加
車速Vが車速閾値Vthを超えていると判別された場合(S2:No)、乗員状態記憶領域11cにて記憶された車速閾値Vth以下での走行時における乗員状態の判別結果を保持するとともに、エアバッグECU43へ伝送する(S9)。 - 特許庁
To provide a body of rolling stock retaining a shock-absorbing structure part inside it within a range outstandingly not-exceeding a size of the structural member without adding particular members to the inside of the body or a lower part of the floor in the body constituted of a hollow extrusion material.例文帳に追加
中空押し出し形材で構成した車体において、車体の内部および床下などに特別の部材を追加することなく、該構造部材の大きさを大幅に超えない範囲内で、内部に緩衝構造部を保有させた鉄道車両の車体を得ることを目的とする。 - 特許庁
The capacity added to the capacity component is set to the capacity for not switching on the commutation side synchronous rectifier 7 by preventing a voltage value to be impressed between the gate and the source of the synchronous rectifier 7, based on the resonance operation from exceeding a preset threshold value.例文帳に追加
その付与される容量成分の大きさは、共振動作に基づいて転流側同期整流器7のゲート−ソース間に印加される電圧が設定のしきい値電圧を越えない電圧値となるようにして転流側同期整流器7をスイッチオンさせないための大きさに設定する。 - 特許庁
The negative electrode material for the dry battery contains zinc not substantially containing hazardous elements such as lead and cadmium exceeding the amount of unavoidable impurities, and containing 0.01-0.7 mass% bismuth and an alkali earth metal titanate and zirconate.例文帳に追加
本発明の乾電池用負極材料は、実質的に不可避不純物量以上の鉛、カドミウムなどの有害元素を含有しない亜鉛を主成分とし、これにビスマス0.01質量%以上0.7質量%以下、及び、チタン酸及びジルコン酸のアルカリ土類金属塩を添加したものである。 - 特許庁
The owner of the mark may request the renewal of the protection period within six months after the date of its expiry against payment of the prescribed fees and a supplement prescribed by the Regulations not exceeding 500 pounds, failing which the Department shall proceed to cancel the said mark from the register. 例文帳に追加
標章の所有者は満了日後6 月以内に規則で定められている500 ポンド以下の所定手数料及び追加料を納付して保護期間の更新を請求でき、それがないときは標章登録局は当該標章を登録簿から削除する手続をとるものとする。 - 特許庁
(1) The Registrar or any person authorised by him in writing may, in his discretion, compound any offence under this Act which is prescribed as a compoundable offence by collecting from a person reasonably suspected of having committed the offence a sum of money not exceeding $2,000.例文帳に追加
(1) 登録官又は登録官により書面をもって委任された者は,自己の裁量で,本法に基づいて示談可能な犯罪として規定された違反行為について,当該犯罪をなした容疑を相応に有する者から2,000ドルを超えない金額を徴収することをもって示談にすることができる。 - 特許庁
Any person who has committed design infringement before the files have been made available to the public and who has obtained a profit thereby shall pay damages pursuant to section 37 to the extent found reasonable, but not exceeding the profit he is supposed to have obtained by the design infringement. 例文帳に追加
出願のファイルが公衆の利用に供される前に意匠侵害を犯し,それにより利益を得た者は,第37条による損害賠償金を適正と認められが当該意匠侵害により得たと想定される利益を超えない範囲まで,支払わなければならない。 - 特許庁
Within three months from the date of advertisement under sub-rule (1), or within such further period not exceeding one month in the aggregate as the Registrar may allow, any person may give notice of opposition to the application in Form TM-39 and may also send therewith a statement of his objections.例文帳に追加
何人も,(1)に基づく公告の日から3月以内又は登録官が認める総計1月を超えない延長期間内に,様式TM-39により当該申請に対して異議申立書を提出することができ,かつ,それと共に異論の陳述書も送付することができる。 - 特許庁
(4) When trust under paragraph (1) has ceased to fall under any of the requirements listed in the items of that paragraph, the Prime Minister may order the trustee of the trust under that paragraph to take measures so that the trustee will cease to be a trustee or to take other necessary measures, and may specify a period not exceeding three months therefor. 例文帳に追加
4 内閣総理大臣は、第一項の信託が同項各号に掲げる要件のいずれかに該当しないこととなったときは、同項の信託の受託者に対し三月以内の期間を定めて受託者でなくなるための措置その他必要な措置をとることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 Any person who has violated the provisions of Article 3 paragraph (4) (including the cases where said provisions shall be applied, mutatis mutandis, in Article 5 paragraph (2), Article 6 paragraphs (3) and (4) and Article 9 paragraph (3)) in order to conceal the identification matters shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加
第十九条 本人特定事項を隠ぺいする目的で、第三条第四項(第五条第二項、第六条第三項及び第四項並びに第九条第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23 Any person, who has solicited or lured by advertisement or other similar means other persons into becoming the counterparty of the acts falling under crimes in Article 20, Article 21 paragraph (1) or (2), or paragraph (1) of the preceding article, shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加
第二十三条 第二十条、第二十一条第一項若しくは第二項又は前条第一項の罪に当たる行為の相手方となるよう、人を勧誘し、又は広告その他これに類似する方法により人を誘引した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any person who has violated the provisions of Article 3 paragraph (4) as applied, mutatis mutandis, in Article 2 paragraph (2) of the Supplementary Provisions or the provisions of Article 4 paragraph (4) as applied, mutatis mutandis, in Article 3 paragraph (3) of the Supplementary Provisions, for the purpose of concealing its identification matters, shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加
2 本人特定事項を隠ぺいする目的で、附則第二条第二項において準用する第三条第四項の規定又は附則第三条第三項において準用する第三条第四項の規定に違反した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Complete or partial suspension of access to books, etc. (except those deemed necessary for the protection of the rights of defendant or suspect, or for the protection of rights such as to make arrangements for a lawsuit; the same shall apply in item (iii) of paragraph (3) and item (iii) of paragraph (1) under the following Article) for a period not exceeding thirty days; 例文帳に追加
四 書籍等(被告人若しくは被疑者としての権利の保護又は訴訟の準備その他の権利の保護に必要と認められるものを除く。第三項第三号及び次条第一項第三号において同じ。)の閲覧の一部又は全部の三十日以内の停止 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The respective periods of use of a restraint suit and gag shall be three hours. However, with respect to the use of the restraint suit, the detention services manager may, if he/she finds that there is a special necessity to continue the use, renew the period every three hours but not exceeding twelve hours in aggregate. 例文帳に追加
5 拘束衣及び防声具の使用の期間は、三時間とする。ただし、拘束衣の使用については、留置業務管理者は、特に継続の必要があると認めるときは、通じて十二時間を超えない範囲内で、三時間ごとにその期間を更新することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
2. Trainees shall not engage in these types of work in very cold outdoors or a period exceeding two hours a day if they have been in training less than one year, or four hours a day in the case of other trainees. 例文帳に追加
2 上欄の業務のうち、著しく寒冷な屋外におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
