1016万例文収録!

「They (poem)」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > They (poem)に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

They (poem)の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

They collect kigo (season words) and kidai (seasonal topics) for haiku (Japanese seventeen-syllable poem). 例文帳に追加

俳句の季語・季題をまとめたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Choka poems were made mainly on official occasions, and they must be followed by Hanka (tanka appendix to a Choka poem). 例文帳に追加

主に公の場でうたわれるもので、反歌を伴う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The poem he composed on his deathbed reads 'In the dark, flowers and water cannot be discerned unless they move' 例文帳に追加

辞世の句は「動かねば闇にへだつや花と水」とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his late years, Masamune left a Kanshi (Chinese-style poem) "Suiyo-Kogo" (impromptu poems that people write when they are drunk). 例文帳に追加

晩年の政宗は、『酔余口号』という漢詩を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The meaning of the waka poem: Although Japanese roses bloom seven and eightfold of flowers, they never bear even a single fruit, that is a funny thing to understand. (Goshui wakashu #1154) 例文帳に追加

七重八重花は咲けども山吹の実の一つだに無きぞあやしき (後拾遺和歌集1154) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He maintained a friendship with Yoshimoto IMAGAWA and Taigen Sessai of Suruga Province and they held Kanshi (Chinese poem) parties and so on. 例文帳に追加

駿河国の今川義元や太原雪斎と交友があり、ともに漢詩会などを催している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each time they completed another kasen, they would discuss and debate the poem's mood and purpose, thereby exploring the latent potential of renku as an art form. 例文帳に追加

歌仙を巻いて、その後で付け合いの雰囲気や意図について解説対談を行うという形式によって、連句の可能性が追求された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Edo period people believed that they could escape damage from the earthquakes if they write down the poem, recite it three times and stick it on the gate. 例文帳に追加

江戸時代には、この歌を紙に書いて3回唱えて門に張れば、地震の被害を避けられると言われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A poem collected in the Hyakunin Isshu (A Hundred Waka Poems) is well known as a love poem: 'The bitterness of your cold attitude makes me pain and cry; my sleeves, which are wet with tears and never dry themselves, remain without decaying as they are; but my reputation is down by superficial gossip about this romance; how frustrating!' 例文帳に追加

百人一首に収められた、「恨みわびほさぬ袖だにあるものを恋にくちなん名こそ惜しけれ」は恋歌として名高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The story proceeds to an interpretation of a poem written by Kukai and is collected in "Fuga Collection of Poetry (Waka)," 'If travelers forget that the stream of the Tamagawa River is poisoned, would they take water from it in far-away Koya?' 例文帳に追加

話は、『風雅和歌集』にある空海の「わすれても汲やしつらん旅人の高野の奥の玉川の水」という歌の解釈に移っていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The woman returned a poem, 'My hair, which we used to be like your hair, has grown below my shoulders, for whom else, but you, would I wear my hair up,' and they finally found out their true feelings. 例文帳に追加

女、返し、 くらべこし ふりわけ髪も 肩過ぎぬ 君ならずして たれかあぐべきなどいひいひて、つひに本意のごとくあひにけり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As she was about to leap into the water, she composed a poem remembering how gentle her husband Yamato Takeru no Mikoto had been when they were attacked by fire. 例文帳に追加

入水に当たって媛は火攻めに遭った時の夫倭建命の優しさを回想する歌を詠む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13 Tanka (thirty-one syllable poems) are found in Volume 18; ten Choka (long poem) and their 21 Hanka (tanka appendage to a choka) in Volumes 6 and 9 are indicated that they 'appear in a Book of poetry by TANABE no Sakimaro.' 例文帳に追加

巻18に短歌13首があり、巻6・巻9にある長歌10首とその反歌21首は「田辺福麻呂の歌集に出づ」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is widely known that when Ogai MORI and others published the "Omokage" (Vestiges, 1889), an anthology of poems in translation, they used the 396th poem of the Manyoshu as the source for its title. 例文帳に追加

森鴎外らが訳詩集『於母影』(1889年)を出すにあたって、396番歌を題名の典拠としたことはよく知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They also show the exorcism and purification of impurities, bad vibes that cause illness and other misfortune, devils and disasters as well as kigo (a season word) for haiku (Japanese seventeen-syllable poem). 例文帳に追加

俳句の季語と同じように、間接的な比喩として穢れ・邪気・魔・厄を、祓い清める事を表している言葉でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along the journey, the two of them compose kyogen verses (satirical tanka (poem consisting of thirty-one syllables) verses) and create puns and jokes, play pranks, repeatedly making mistakes and creating a riot wherever they go. 例文帳に追加

道中の二人は、狂歌・駄洒落・冗談をかわし合い、いたずらを働き失敗を繰り返し、行く先々で騒ぎを起こす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The women quote a waka (Japanese traditional poem of thirty one syllables) by KAMO no Chomei in Shin Kokinshu (Japanese literary anthology) 'ishikawaya semi no ogawa no kiyokereba (if the stream in Semi is clear)' and then they start to dance. 例文帳に追加

女たちは「石川やせみの小川の清ければ」と、新古今集にある鴨長明の和歌をひき、やがて舞になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They quote the names of the rivers of Kibune-gawa River, Oi-gawa River and Kiyotaki-gawa River one after another, sing old poem related to the rivers and dance together. 例文帳に追加

貴船川、大井川、清滝川と次々に川の名前をつらね、それにまつわる古歌を謡い、連れ舞する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In front of the shrine office in the precinct, there is a monument engraved with a waka poem composed by spouses Tekkan YOSANO and Akiko YOSANO when they visited the shrine. 例文帳に追加

境内社務所前に、与謝野鉄幹・与謝野晶子夫妻が当社へ参詣した際に詠んだ歌碑がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masamura was an educated person who was familiar with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), ceremonies and rituals; he was adored by court nobles in Kyoto, being called 'old retainer of the East,' and they grieved over his death. 例文帳に追加

和歌・典礼に精通した教養人であり、京都の公家衆からも「東方の遺老」と敬愛され、その死を惜しまれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a poem by SUGAWARA no Michizane, or Kanko (a title of address used for SUGAWARA no Michizane), in 'One Hundred Poems by One Hundred Poets' which reads: 'I am too busy on this trip to make an offering, but at least please allow me to offer these colored leaves of Temukeyama Mountain instead, as they are beautiful like brocade'. 例文帳に追加

百人一首「このたびは麻もとりあへず手向山紅葉の錦、神の随に」管公・菅原道真 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They entered the Sendai Domain after staying in Kurobane Town for 13 nights and Sukagawa City for 7 nights, but they stayed in Matsushima, which he praised highly as "I am most anxious to see the moon in Matsushima" on departure, for only one night and passed through without composing even one poem. 例文帳に追加

黒羽町で13泊、須賀川市では7泊して仙台藩に入ったが、出発の際に「松島の月まづ心にかかりて」と絶賛した松島では1句も詠まずに1泊して通過している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally speaking, these are tsukuri monogatari (fanciful tale) in concept, but at the same time they include a wide range of tales such as uta monogatari (poem-tale), historical tales, and so on; they are often compared with novels and tales written in the medieval and early-modern times. 例文帳に追加

一般的には作り物語を中心とする概念であるが、歌物語や歴史物語などをも広く含みつつ、中世・近世の小説・説話類と対置することも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a poem created by ISE no Taifu, 'Some time ago, double-flowered cherry trees bloomed in the colorful capital of Nara; today they bloom in Kuju Castle in this capital of Kyo, as they did before,' which was collected in "Shika Wakashu (Collection of Poetry)"; the poem was written in dedication to the Empress along with yaezakura (double cherry blossoms) presented to the Imperial Court; however, according to "ISE no Taifu shu (Private Collection)" it was supposed to be a duty of Murasaki Shikibu, but she delegated the duty to a newcomer, Taifu. 例文帳に追加

『詞花和歌集』に収められた伊勢大輔の「いにしへの奈良の都の八重桜けふ九重ににほひぬるかな」という和歌は、宮廷に献上された八重桜を受け取り、中宮に奉る際に詠まれたものだが、『伊勢大輔集』によればこの役目は当初紫式部の役目だったものを式部が新参の大輔に譲ったものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The unique style of this statue as well as its mysterious introduction, among other factors, aroused the interest of many people; they are often used as the subject of essays and tanka (thirty-one syllables' poem) and the like, and are highly praised. 例文帳に追加

本像の特異な様式、謎に満ちた伝来などは、多くの人々の関心を呼び、随筆、短歌等でしばしば取り上げられ絶賛されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This allows writers to have creativity with each breath in their pace of words, phrases and lines, and they can lively recite the words as a poem. 例文帳に追加

それにより、詩歌の言葉運びやフレーズ運び、行運びによる各自の呼吸運びに創造性をもたせ、詩歌としての言葉を生き生きと甦らせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Until the Meiji Restoration they were offered as presents to the Imperial Court and the name Suita arrowhead became widely known as it was featured in a poem by Shokusanjin, 'remembering de-boned conger with Suita arrowhead and Tennoji turnip.' 例文帳に追加

明治維新までは宮中に献上されるなどされており、また、蜀山人は、「思いでる鱧の骨切りすりながし吹田くわいに天王寺蕪」と歌っているなど、内外にその名を轟かせていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why they are referred to as mino tsuka remains unknown, but the word 'rain' in a poem considered to have been written by Basho that reads, 'When rain falling on the sea is getting me soaked, how I long for the warm body of a prostitute' suggests its association with straw raincoats. 例文帳に追加

なぜ蓑なのかは分かっていないが「海に降る 雨や恋しき 浮き身宿」という句をこの地を訪れた時に詠んだといわれていて「雨」の一文と蓑の関連が示唆される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had a strong desire to carry out Sonno-joi, and presented a frame to Kitano Temman-gu Shrine, in which the poem "Before snow and frost melt, colorful flowers are in bloom, and the scent of plumb blossoms remain even after they fall" was written. 例文帳に追加

尊王攘夷の念が強く、北野天満宮に「雪霜に 色よく花の魁て 散りても後に 匂う 梅が香」という句を記した額を献じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The descendants of Munenaga, the eldest son, continued as the Nanba family, and those of Masatsune, the second son, continued as the Asukai family into the later generations, and they both played central roles in the ways of kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables). 例文帳に追加

長男宗長の子孫は難波家、次男雅経の子孫は飛鳥井家として後世に続き、蹴鞠・和歌の道において重きをなしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since even minor nobles would be able to have the honor of being selected if they were skilled at waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), especially utaawase, it is said that some of the people of low birth were desperate to come up with good poems, literally for their lives. 例文帳に追加

歌合などでは、小貴族であっても和歌の腕がよければ選ばれて光栄に浴することも出来たので、身分の低い参加者のうちには文字通り命がけの覚悟で歌を練るものもいたと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Court nobles who knew the poem by MINAMOTO no Shitago in Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems) (volume 3, autumn 171) uttered a word 'monaka no tsuki' (moon in the middle) in their conversation as they saw white and round rice cake sweets served in a moon-viewing banquet held in the court, and the word 'monaka no tsuki' was used as the name of the sweets. 例文帳に追加

拾遺和歌集(巻3・秋171)にある源順の句を知っていた公家たちが、宮中で行われた月見の宴において白くて丸い餅菓子が出されたのを見て、会話の中で「もなかの月」という言葉が出たことから、そのまま菓子の名前として定着したという由来がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This story is reviewed as 'childlike' both for the eccentric idea to 'rinse Soshi with water' and for Komachi's childish poem itself during the play, and also the plot is seen as 'unrealistic and having many historical errors,' because master poets from different times are portrayed as if they lived in the same period. 例文帳に追加

活躍した時代の異なる歌人たちを同時代の人物として一同に会するなど、史的考証の面では明らかな誤りが多く、また「草紙を洗う」という突飛な展開や、小町が作中で詠む歌など「稚気あふれる作品」と評され、「荒唐無稽」な筋立ての能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the Emperor Seiwa's wife, FUJIWARA no Takako (of the Nijo family), made her pilgrimage to Oharano-jinja Shrine in the year 876, her former lover, Lieutenant General ARIWARA no Narihira, followed the imperial precession and composed the following poem: 'Ohara ya Oshio no yama mo kefu koso ha kamiyo no koto mo omoidezurame' (literally, "here in the Ohara field of Mt. Oshio, the guardian gods of the Fujiwara clan are reminded of ancient times as they look down upon you, their descendent, praying here today"). 例文帳に追加

貞観(日本)18年(876年)、清和天皇の女御となった藤原高子(二条の后)が当社に参詣した際、右近衛権中将で高子のかつての恋人であった在原業平がその行幸につき従い、「大原や小塩の山もけふこそは神世のことも思出づらめ」と詠んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This poem implies that because trailing plants grow so thickly that they obstruct the entrance to Azumaya (small arbor), I have to wait too long outside in the rain ('Azumaya' originally refers to a simple house in Azuma no kuni, but recently it refers to a small arbor built in a garden or a park). 例文帳に追加

その和歌は「さしとむるむぐらやしげき東屋のあまりほどふる雨そそきかな」(東屋に葎が生い茂って戸口を塞いでしまったのか、あまりに長い間雨だれの落ちる中で待たされるものだ)である(元来「東屋」とは東国の簡素な造りの住まいを指す言葉だが、近年では転じて庭園や公園に設けられた休憩用の小さな建物を指す)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That is because Sanetomo's poems are not only skillful but powerful, discreet, and influential, and the points that they do not follow the trend and adjust to others were quite different from those of the curious people or dead poem composers, and if he had not been a thoughtful person, such powerful poems as Sanetomo's could not have been created. 例文帳に追加

何故と申すに實朝の歌はただ器用といふのではなく、力量あり見識あり威勢あり、時流に染まず世間に媚びざる処、例の物数奇連中や死に歌よみの公卿たちととても同日には論じがたく、人間として立派な見識のある人間ならでは、實朝の歌の如き力ある歌は詠みいでられまじく候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he got close to the room where the Emperor was, he had to give up his plan of the recapture because of heavier guard and so he carved a message of a Chinese poem '勾践 范蠡' (which means 'as gods saved King Goujian of Yue, so they will never give up on you, and some faithful retainers like Fan Li shall come to save you' in English) on a nearby cherry tree to deliver his will and to encourage the Emperor. 例文帳に追加

やがて天皇宿舎付近へ迫るも、それまでの警備とは段違いな警護の前に天皇の奪還を断念、傍にあった桜の木へ「天莫空勾践 時非無范蠡」(天は古代中国の越王・勾践に対するように、決して帝をお見捨てにはなりません。きっと范蠡の如き忠臣が現れ、必ずや帝をお助けする事でしょう)という漢詩を彫り書き入れ、その意志と共に天皇を勇気付けたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At its south entrance facing the Hozu-gawa River there is a stone monument with an inscription of a poem called 'Uchu Ranzan' (literally, "rainy Arashiyama") written by Enlai ZHOU, the former Premier of the State Council of the People's Republic of China, when he was studying in Kyoto so Chinese dignitaries often visit this monument when they come to the Kansai area, and many Chinese tourists visit here. 例文帳に追加

保津川に面した公園の南の入り口に中華人民共和国の国務院総理を務めた周恩来が、京都留学中に嵐山で作ったと言われる「雨中嵐山」の詩を刻んだ石碑があり、中国の要人が関西を訪問した際にこの碑を訪れることが多く、中国人観光客の訪問も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS