1016万例文収録!

「They live」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > They liveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

They liveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 429



例文

First they resided in Kawata, and then constructed the Tsutsujigasaki-yakata (Tsutsujigasaki Mansion) in Fuchu (present Kofuchu, Kofu City) and developed a castle town (Takeda castle town), and gathered his vassals to live there ("Kohakusaiki" [a recorded diary on the history of the Sengoku period supposedly written by Masatake KOMAI]). 例文帳に追加

はじめ川田に館を置き、のちに府中(現在の甲府市古府中)に躑躅ヶ崎館を築き城下町(武田城下町)を整備し、家臣を集住させた(『高白斎記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoko was very particular about the sketch of birds, saying that "birds cannot be drawn without the understanding of the way they live," thus he traveled India, Australia, Southeast Asia for observing birds. 例文帳に追加

鳥の写生には強いこだわりを持っており、「鳥の生活を理解しなければ、鳥は描けない」と言い、鳥の観察の為にインドやオーストラリア、東南アジア等を旅行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although not as active as indigo dyeing, there are some schools which offer lessons on how to breed silk worms and how they live, through videos as part of the overall curriculum, in order to teach the history of Fukuchiyama and silk worms, much like indigo dyeing. 例文帳に追加

藍ほどではないが福知山と蚕の歴史を伝えるため、藍と同じく一部の学校では総合的な学習の一環として、蚕の飼育やビデオ鑑賞でその生態などを学ばせる学校も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, it is standard for people to choose to visit the shrine of their patron Shinto god, but in some cases people instead visit a shrine closer to where they live, or choose to pay homage at a famous shrine (for example, at Meiji-jingu Shrine or Atsuta-jingu Shrine). 例文帳に追加

また、お参りは氏神様にするのが基本だが、現住所の近場の神社ですませたり、有名な大きい神社(例:明治神宮・熱田神宮)へ参拝に行く場合も有る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Torikaebaya Monogatari" (The Changelings) is a famous tale that depicts a brother and a sister who attempt to live through their lives; they were opposite in personality, and were treated and raised as the opposite gender by their father. 例文帳に追加

『とりかへばや物語』が有名で、男女の性格が正反対の兄妹が、父によって男女入れ替えて育てられ、それぞれの人生を切りひらこうとする物語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Because a head of a family has rights as leader of a family, even relatives which have the same level of degree of relationship must follow the head of the family as long as they live in the same household. 例文帳に追加

戸主の権限は家の統率者としての権限であるため、同じ親族であり、親等が同じであったとしても、同じ家に属するか否かにより戸主による統率を受けるか否かが異なってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They were developed to provide facilities necessary for monks to live as a group but at the same time to provide enough seclusion so as not to disturb their privacy and meditation (see the section on Vihara). 例文帳に追加

多数の修道僧の団体生活に必要な施設を整備すると同時に、個人の私生活を守り、瞑想に適するように整備された(「精舎」の項参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Sengoku Daimyo (feudal lords) established their sovereignty, they made their Kokujin Ryoshu (local samurai lords) in various provinces live within the castle towns in order to ensure that the latter was completely obedient to the former. 例文帳に追加

戦国大名が支配権を確立するにつれ、各地に割拠していた国人領主などを完全に家臣として組み込むにあたり、城下町に集住させるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that in the Paleolithic period, people's lives were mobile, and they were likely to live in caves or behind rocks, and that therefore, such a site as the Hasamiyama Remains was quite rare in that period. 例文帳に追加

はさみ山遺跡の旧石器時代住居は移動生活主体で住居としては洞穴や岩陰遺跡が多かったとみられる時代のものとしてはきわめて稀少なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hundreds of Japanese supporters gathered at a hotel near the stadium in Bangkok and cheered as they watched a live broadcast of the game on a large screen. 例文帳に追加

何百人もの日本人サポーターがバンコクのスタジアム近くのホテルに集まり,大型スクリーンで試合の生中継を見ながら声援を送った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Yamada Yoji, the director of the movie series, said, “We live in anxious times. I hope that young people will take heart when they see my Tora-san movies.” 例文帳に追加

この映画シリーズの監督である山田洋(よう)次(じ)さんは,「私たちは不安な時代に生きている。寅さんの映画を観て,若い人たちに元気を出してもらいたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Without revealing his intention, Haiji asks nine students to live in his apartment at low rent but on the condition that they join the university track team and run five kilometers every morning. 例文帳に追加

自分の目的を明かさずに,ハイジは9人の学生に格安の家賃で彼のアパートに住まないかと誘うが,それには大学の陸上部に入部して毎朝5キロ走るという条件がついている。 - 浜島書店 Catch a Wave

The leaves and stems of molokheiya are cut into pieces of proper sizes, steamed with live steam for several minutes and dried as they are rolled, then crushed to give the powdery molokheiya.例文帳に追加

モロヘイヤの葉や茎を適宜寸法に裁断した後、生蒸気で数分蒸しあげ、次いで揉みほぐしながら乾燥し、次いで粉砕してモロヘイヤ粉末を得る。 - 特許庁

Editing processing is performed with a number of images and/or sounds including live video distributed on the Internet as material, and they are distributed to a plurality of users.例文帳に追加

本発明は、インターネット上に散在するライブ映像を含む多数の画像及び/又は音声を素材にした編集処理を行い、複数のユーザに対して配信する。 - 特許庁

To provide a mechanism for providing support to allow people to live the end of their remaining life to the fullest and to give encouragement to their offspring as they wish after their death.例文帳に追加

残された人生の最期の時を充実できるように支援すると共に、本人の死後は本人の意思に沿って子々孫々まで力づけられるように支援する仕組みを提供する。 - 特許庁

In the late 1960s and early 1970s, for example, the peak of the age-wage curve at SMEs was in the thirties, and it is known that many SME entrepreneurs entered business in their thirties because they were not able to live on their salary alone.37)例文帳に追加

例えば、昭和40年代には中小企業の年齢別賃金カーブの頂点は30歳代であり、「給料だけでは生活できないから」との理由で30歳代で開業する中小企業従業者が多かったことが知られている37。 - 経済産業省

I was a student and had no idea what to do or what job I would get in the future. It’s great that they have guts to determine careers to live on at their age.例文帳に追加

学生で、将来何するか、働くなんてことは全くイメージしてなかっと思うのですけども、その歳でもうこの道で食べていきたいというふうに決められるというその度胸がすごいと思っている。 - 厚生労働省

The third issue is that, as most young people live in rural areas, they move into metropolitan areas for job opportunities, and society should also be responsible for supporting these migrants.例文帳に追加

3番目ですが、若い人たちの大半が地方に住んでおります。雇用機会を求めて都心部に移転をしております。これもまた社会にとってそういったような移住者を支える責任があります。 - 厚生労働省

First of all, social security must be considered along with what the desirable form of society should be. (The relationship between individuals and society ... Modern society is formed byindependent individuals’. People live in a social environment, in which they need mutual help.)例文帳に追加

社会保障を考える際には、まず、どのような社会が望ましいかを考えることが必要。 (個人と社会の関係・・・現代社会は、「自立した個人」を基本としている一方、人間は社会的存在であり、助け合うことが必要。) - 厚生労働省

In order to establish integrated community care system, under which people can receive long-term care, medical care, preventive care, livelihood support and housing in an integrated manner in communities and can continue to live in their home towns even when they have come to need long-term care, we will take the following actions.例文帳に追加

介護・医療・予防・生活支援・住まいが一体的に提供され、介護が必要になっても住み慣れた地域で暮らせる地域包括ケアシステムを構築するため、以下の取組を行う。 - 厚生労働省

and then stopping, as an idle man might, I ran my eye over it and wondered what sort of folk they were who had come to live so near us. 例文帳に追加

そしてよくブラブラしている人がやるように、その離れ家をボンヤリ眺めながら、私たちのすぐ近くへ来て住む人たちは、どんな種類の人なんだろうと想像してみました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal. 例文帳に追加

そしてハチは針が折れると生きていけないので、黒いハチたちはそれで一巻の終わりとなり、みんな木こりのまわりに、細かい石炭の小さな山のように積み上がって散乱しているのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She used to have such a bad opinion of Protestants but now she thought they were very nice people, a little quiet and serious, but still very nice people to live with. 例文帳に追加

以前はプロテスタントを大変悪く思っていた彼女だが、今では彼らがとても優しい人たち、ちょっと無口でまじめだが、それでも共に暮らしてとても優しい人たちだと思っていた。 - James Joyce『土くれ』

but every door in the coral caves where they live rings a tiny bell when it opens or closes (as in all the nicest houses on the mainland), 例文帳に追加

ただ人魚が住んでいるサンゴの洞窟のドア一つ一つには小さなベルがついていて、ドアを開閉するたびにステキな音をたてるのです(わたしたちの世界でのステキな家とおなじように)。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit. 例文帳に追加

というのは,この目的のために,福音は死んだ者たちにさえ宣教されたからです。すなわち,彼らが,肉においては確かに人間がするようにして裁かれていても,霊においては神に関して生きるようになるためでした。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:6』

For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error; 例文帳に追加

というのは,彼らは空虚な大言壮語を口にして,迷いのうちに生きている者たちからまさに逃れようとしている人たちを,肉の欲望や放縦によってそそのかすからです。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:18』

When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.” 例文帳に追加

現地人たちは,彼の手からぶら下がっているこの生き物を見ると,互いに言い合った,「きっとこの男は人殺しだ。海からは逃れたが,正義が彼を生かしておかないのだ」。 - 電網聖書『使徒行伝 28:4』

As for all kinds of Daimyo (Japanese feudal lord), Mito Tokugawa family (Mito Domain) who were obligated to live permanently in Edo by Ieyasu TOKUGAWA and lords of domains (mainly fudai daimyo [a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family]) who held public posts of Edo bakufu including roju (member of shogun's council of elders), wakadoshiyori (a managerial position in Edo bakufu), and jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines) and stationed at Edo-jo Castle were of course Jofu because they needed to live permanently in Edo. 例文帳に追加

諸大名にあっては、徳川家康によって江戸定住が定められていた水戸徳川家(水戸藩)と、老中・若年寄・寺社奉行など江戸幕府の公職にあって江戸城に詰めている藩主(主に譜代大名)は、江戸に定住する必要性があったので、当然に定府となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(10) The term "group home with care" as used in this Act means to provide the persons with disabilities with care for bath, elimination, or meal, and the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare mainly in the night at residences where they are to live communally. 例文帳に追加

10 この法律において「共同生活介護」とは、障害者につき、主として夜間において、共同生活を営むべき住居において入浴、排せつ又は食事の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) The term "group home with aid" as used in this Act means to provide persons with disabilities who have no trouble leading communal lives in their communities with consultation and other aid in their daily lives at residences where they are to live communally, primarily during the night. 例文帳に追加

16 この法律において「共同生活援助」とは、地域において共同生活を営むのに支障のない障害者につき、主として夜間において、共同生活を営むべき住居において相談その他の日常生活上の援助を行うことをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Although originally there were not story tellers of Ninjo-banashi in Kamigata Rakugo, they have Ninjo-banashi such as "Abura (Oil)", "Oniazami Gangster", "Parting with Son", "Grain Broker Zakohachi", "Shijimi Clam Vendor", "Long Live the Earthen Bridge!", and Kamigata Rakugo storytellers are actively transferring Ninjo-banashi of Tokyo recently. 例文帳に追加

本来上方落語には人情噺を演じ手がいなかったが、上方には『油』、『鬼あざみ』、『子別れ』、『ざこ八』、『しじみ売り』、『土橋万歳』などの人情噺が伝わっており、近年では上方落語家が東京の人情噺を積極的に移植している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, according to the official history book "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), in 728, the 45th emperor, Emperor Shomu and Empress Komyo set up a 'San-so' (mountain retreat) at the foot of Mt. Wakakusa to pray to Buddha for the happiness of the prince who died young, and they made nine priests live there; this is said to be the predecessor of the Konshu-ji Temple. 例文帳に追加

一方、正史『続日本紀』によれば、神亀5年(728年)、第45代の天皇である聖武天皇と光明皇后が幼くして亡くなった皇子の菩提のため、若草山麓に「山房」を設け、9人の僧を住まわせたことが知られ、これが金鐘寺の前身と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because, in and after the bubble economy era, the price of land in large cities rose steeply, and many came to live in the suburbs from where they could commute to their offices or schools if using Shinkansen (mostly in Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture and the east part of Shizuoka Prefecture for commuting to offices or schools in Tokyo). 例文帳に追加

これは、いわゆるバブル景気以降の大都市における地価の高騰で、新幹線で通勤・通学が可能な郊外(主に東京への通勤・通学を目的に栃木県、群馬県、静岡県東部が多い)の住宅に住む人が増えたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unlike the usual characteristics of Japanese mountain castles, in which they had residences at the foot of mountains for their convenience and had facilities for combat and defense on mountaintops, the Kannonji-jo Castle had Kuruwa, which were like areas for residential complexes, comfortable to live in, throughout the entire area of the foot of the mountain, which is the biggest difference between other mountain castles in Japan. 例文帳に追加

山城の特徴として、居住に便利なように山麓に居館を設け、山上付近に戦闘、防備施設があるのが一般的だが、観音寺城は山麓全体に分譲地、もしくは団地のような居住性の高い曲輪が配されている点が他の山城とは大きく異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Koan no Eki, in order to prepare for the next attack by the Yuan army, bakufu tried to strengthen its control over the vassals, but the vassals came to live in debt because they did not receive sufficient rewards in Koan no Eki as well as Bunei no Eki. 例文帳に追加

弘安の役後、幕府は元軍の再度の襲来に備えて御家人の統制を進めたが、文永の役に続き弘安の役においても十分な恩賞給与がなされなかったため、戦費で窮迫した御家人達は借金に苦しむようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They also live as immigrants of Japanese descent in countries around the world such as Latin America including Brazil, Asia, Europe and the United States; however, Japanese immigrants are relatively few in number compared to neighboring races such as the Han race and Korean race. 例文帳に追加

日本以外には、移民(日系人)としてブラジルを始めとするラテンアメリカ諸国、アジア、ヨーロッパ、アメリカ合衆国など世界中に分布してはいるが、近隣の民族である漢民族や朝鮮民族と比べると日本国外への移住者は比較的少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A small number of Japanese have had Japanese education in their families and Japanese schools in the countries where they live, but most of the third and fourth generations who can speak Japanese learned it as a foreign language. 例文帳に追加

故に、家庭や居留国の日本語補習校などで日本語教育を受けた人物も少数ながらも存在はするものの、三世や四世の世代で日本語を話すことが出来る人々は主に外国語として日本語を学んだ人々である場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The argument has not yet seen a settlement, especially the latter argues that living in a location with a wide view enabled the monitoring of watch marine traffic, or it was a group that mainly lived off dry field farming and they did not need to live on a low-lying ground, which is profitable for rice-paddy cultivation. 例文帳に追加

特に後者の場合、見晴らしがよい立地に住むことで、海上交通の見張り役となっていたとか、畑作を主とする生活をしていた集団であって水田耕作に有利な低地に住む必要がなかったなどといったさまざまな議論が行われており、未だ決着はついていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am wondering whether regional banks and ‘shinkin’ banks can really keep themselves going beyond the end of the year. There is the risk that they could fail to do so.How do you view these remarks, which he made during a live broadcast 例文帳に追加

引用しますと、「地方銀行や信用金庫などは、年末を本当に越せるのか。危ないおそれもある。」というふうに、生放送でこういうことをおっしゃっているのですが、これについてどのようなご見解を持たれているかということを伺えればと思います。 - 金融庁

The BRSV vaccine composition comprises a modified live BRS virus and an adjuvant and they synergistically act to give the immunity after a single administration and can induce the immunologic response including BRSV-specific cell immunity and also the local (secretory IgA) immunity.例文帳に追加

修飾生BRSウイルスおよびアジュバントからなり、共同して、一回投与後にBRSV感染からの免疫を与え、かつ、BRSVに特異的で、細胞性免疫および局所(分泌型IgA)免疫を含む免疫応答を誘起するBRSVワクチン組成物。 - 特許庁

An individual information management database 402 is stored with production history information HIn until running into partial meat 6 in each live cattle individual, and commodity data DGn generated when performing processing to good quality meat 8 while they are associated by an individual identification number.例文帳に追加

個体情報管理データベース402には、生牛個体ごとの部分肉6に至るまでの生産履歴情報HInと、精肉8への加工の際に生成された商品データDGnとが、個体識別番号によって関連付けられつつ記憶されている。 - 特許庁

Therefore, even though the harmful insect such as the lasiodactylus pictus tries to lay eggs onto plum fruits 16 from the upper part or side part of the plum trees 10, they cannot lay eggs or eat them because there is a distance from the plum fruits 16, and there is no risk for larvae to live in the plum fruits 16.例文帳に追加

このため、アカマダラケシキスイなどの害虫が、梅ノ木10の上部や側部から梅の実16に産卵しようとしても、梅の実16との間に距離があるため、産卵や食入ができず、幼虫が梅の実16につく恐れはない。 - 特許庁

Even though the harmful insect such as lasiodactylus pictus tries to lay eggs onto the plum fruits 16 on the receiving net 34 they cannot lay eggs or eat them because there is a distance from the plum fruits 16 because the bottom side protecting net 36 is arranged in a proper interval; therefore, there is no risk for larvae to live in the plum fruits 16.例文帳に追加

アカマダラケシキスイなどの害虫が受止ネット34の梅の実16に産卵しようとしても、底側防護ネット36が適宜の間隔を置いて設けられているため、梅の実16との間に距離があって産卵や食入ができず、幼虫が梅の実16につく恐れはない。 - 特許庁

To provide a system for providing individuals and companies with an exciting video images of an event desired by many of them by broadcast or the Internet using a network live camera or a television camera as if they have a feeling of being there.例文帳に追加

ネットワークライブカメラやテレビカメラ等の機器で放送あるいはインターネットなどで公開し現場に行かなくても大多数が希望するような映像を提供し、個人または法人が本来見たい部分を、あたかも催事の現場にいるような臨場感を味わうことができるシステムを提供する。 - 特許庁

The live bacterial cells and spores are dispersed in gum or troches to prepare foods or pharmaceuticals and they are chewed in mouth or sucked for a long time to promote the take, proliferation of the butyric acid bacteria under the intraoral anaerobic atmosphere whereby the prophylaxis and therapy for periodontal diseases and teeth decay are achieved.例文帳に追加

酪酸菌の生菌と芽胞をガムやトローチに分散させた食品あるいは医薬品を作成し、これを口内で、長い時間噛んだり、なめたりすることにより、酪酸菌の口腔内嫌気的環境での、生着と増殖を促進して、歯周病、さらにはう蝕の予防と治療を実行する。 - 特許庁

Then, for the component members 2, 3, 4 and 9, when test bacteria of JISZ2801 are replaced with soil bacteria and they are tested by a test method based on the JISZ2801, the number of live bacteria of the inoculated soil bacteria becomes hundredth part or less after 24 hours.例文帳に追加

そして、それら構成部材2,3,4,9は、JISZ2801の試験細菌を土壌菌に置き換えてそのJISZ2801に準拠した試験方法で試験した場合には、接種した土壌菌の生菌数が24時間後に100分の1以下となる。 - 特許庁

A rapid decline in population poses a risk of undermining the sustainability of the Japanese society and economy. It has also created a situation in which people are unable to fulfill their desires concerning marriage and childbearing. Many people live a life far from what they desire concerning marriage and childbearing (about 90% wish to marry and the average desired number of children is 2).例文帳に追加

急激な人口減少は、我が国社会経済の持続可能性(サスティナビリティ)を揺るがすことも懸念される一方、国民の希望する結婚や出産(約9割が結婚を希望、希望子ども数2人以上)と現実は大きくかい離し、国民の希望がかなえられていない状況にある。 - 厚生労働省

The average household budget of workers' households is in the black, while elderly non-working households maintain their livelihood partly by dipping into financial assets. This fact indicates a lifestyle in which people secure income by working as long as they can work and, after retirement, live mainly on their pensions, while using their savings (Charts 2-3-3 and 2-3-5).例文帳に追加

勤労者世帯の家計収支は平均で見ると黒字だが、高齢無職世帯では一部金融資産の取り崩しで対応しており、働ける期間は働くことによって所得を確保し、引退後は年金を中心に貯蓄もいかしながら 生活するという姿がうかがえる(図表2-3-3、図表2-3-5)。 - 厚生労働省

We promote disease prevention as well as care prevention. A society where everybody can be provided appropriate medical and long-term care, services no matter where they live, can be realized by developingMedical care that curesin the advanced acute phase, and ‘Medical and nursing care that supportlife with dignity in the community.例文帳に追加

・ 疾病予防・介護予防を進めるとともに、高度急性期にしっかり「治す医療」、地域で尊厳をもって生きられるよう、「支える医療・介護」の双方を実現し、どこに住んでいても、その人にとって適切な医療・介護サービスを受けられる社会を実現する。 - 厚生労働省

例文

But I was thinking of a plan To dye one's whiskers green, And always use so large a fan That they could not be seen. So, having no reply to give To what the old man said, I cried, "Come, tell me how you live!" And thumped him on the head. 例文帳に追加

でもそのときぼくが考えてたのはヒゲを緑に染めることそしてなるべくでかいうちわを使いそれをいつも隠すこと。だからおじいさんのことばに対しぼくは返すことばもなく『ねえ、あなたのお仕事は?』と叫びそしておじいさんの頭をたたく。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS