askingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2707件
To perform a settlement processing in a short time without modifying a conventional device nor asking a customer to move to a POS register (management computer) 5.例文帳に追加
従来装置を改造することなく、客にPOSレジスタ(管理コンピュータ)5の所へ移動してもらうことなく短時間で決済処理を可能とする。 - 特許庁
To enable anyone to make therapy anywhere with ease and to obtain a sufficient therapeutic effect similar to that obtainable when asking the therapy to a specialist as an effect.例文帳に追加
誰でもどこででも手軽に治療を行うことができ、且つまた効果としても専門家に頼むと同様の充分な治療効果をあげることができる。 - 特許庁
Fig. 1-3-4 [2] shows the results of a survey conducted towards manufacturing SMEs that engage in transactions with export companies, asking them about the current situation as well as their outlook on transaction unit prices.例文帳に追加
また、第1-3-4図②は、輸出企業と取引がある中小製造業者に対し、その取引単価の現状と見通しを聞いたものである。 - 経済産業省
To provide a system for asking a taxi to come by which the taxi can go to pick up a requester though the requester does not grasp the present position of him/herself.例文帳に追加
依頼者が自分の現在位置を把握していない場合であっても、タクシーが依頼者を迎えに行くことができるタクシー呼び寄せシステムを提供する。 - 特許庁
Besides the physical life dealt with by Mr. Darwin, there is a psychical life presenting similar gradations, and asking equally for a solution. 例文帳に追加
ダーウィン氏が扱った肉体的生命に加えて、同じような漸次的変化を示す精神的生命があって、同様に解決を求めているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
So they sent a herald to Eurypylus, asking for a truce, that they might gather their dead and burn them, and the Trojans and Khita also buried their dead. 例文帳に追加
そこでギリシア軍はエウリュピュロスに使者を送り、死者を集めて焼き、またトロイア軍もキター族もその死者を埋葬できるよう休戦を乞うたのだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him. 例文帳に追加
この者については,わたしがエルサレムにいた時に,祭司長たちやユダヤ人の長老たちが彼に対する有罪の判決を求めて,わたしに告発しました。 - 電網聖書『使徒行伝 25:15』
But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.” 例文帳に追加
それでも彼らがしつこく尋ねると,目を上げて彼らに言った,「あなた方の間で罪のない者が,この女に向かって最初に石を投げなさい」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:7』
His wife put him to bed while Mr. Power sat downstairs in the kitchen asking the children where they went to school and what book they were in. 例文帳に追加
彼の妻が彼をベッドに寝かせ、その間パワー氏は階下のキッチンで子供たちにどこの学校へ行ってるのか、何の本をやっているのか尋ねた。 - James Joyce『恩寵』
asking him, with many apologetic curses and faint damns, to take the boat down the river as arranged, that they might meet at Willowood by the time settled; 例文帳に追加
吐き出される謝罪の言葉や怒りの言葉の結果、マーチは計画通りボートで川を下り、打ち合わせた時間にウィローウッドで落ち合おうということになった。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
When the objects are present, each camera 5 transmits a message asking for the display of the image to the display control device 3, and the display control device 3 which has received the message transmits a message asking for the transmission of the image to each camera 5, and each camera 5 which has received the message transmits the image to the display control device 3.例文帳に追加
物体が存在する場合にはカメラ5が表示制御装置3へ画像の表示を要求するメッセージを送信し、これを受信した表示制御装置3が画像の送信を要求するメッセージをカメラ5へ送信し、これを受信したカメラ5が表示制御装置3へ画像を送信する。 - 特許庁
Even if a transmitting person forgets the precise box designation command of an opposite party, confidential communication can be performed without asking it to the opposite party.例文帳に追加
これにより送信者は相手方の正確なボックス指定コマンドを失念したような場合にも,相手先に問い合わせるなどすることなく親展通信を行うことができる。 - 特許庁
Among the most frequent answers to a question asking about issues related to fund-raising, were that fund demand had declined due to weak sales following changes in business conditions and that the climate for borrowing is not favorable. At least in the first half of this year, reasons related to sales, or reasons on the side of companies, rather than reasons on the side of financial institutions, such as changes in the terms of loans, were apparently the major factors (behind the dwindling flow of funds to SMEs). 例文帳に追加
この実態調査というのは、いつ頃くらいまでに取りまとめるお考えでらっしゃいますか。 - 金融庁
As we have received the request only recently, we are now asking for full explanations from the company. 例文帳に追加
まだ受けたばかりでございますので、金融庁としては、まずは当該要望の内容等について会社側に十分な説明を行うよう求めているという状況にございます。 - 金融庁
Forgive me for asking you about a rather old story. Major U.S. banks booked valuation profits in the financial results for the January-March quarter by applying fair-value assessment to debts. 例文帳に追加
旧聞に属する話で恐縮なのですが、大手米銀等が、1‐3月の決算で、相当、負債の時価評価を使って評価益を計上したということが行われました。 - 金融庁
DreamWorks, a film production and distribution company co-founded by Steven Spielberg, announced that it is asking Clint Eastwood to direct the film. 例文帳に追加
スティーブン・スピルバーグ氏らによって共同設立された映画制作・配給会社ドリームワークスが,クリント・イーストウッド氏にその映画を監督するよう依頼していると発表した。 - 浜島書店 Catch a Wave
To enable appropriate management of information reports by asking the information reporter to input response reports and eliminating a backlog of later processing on the information reports.例文帳に追加
情報報告者に対して対応報告の入力を促し、情報報告に対するその後の処理の滞りを解消し、情報報告の適切な管理を行う。 - 特許庁
Then, using an operation by a salesperson as a trigger, the charge collection system 3 transmits a mail asking input of credit card information to a cellular phone 4 of the contractant (A13).例文帳に追加
次に、営業職員のオペレーションをトリガーに、請求収納システム3が契約者の携帯電話4にクレジットカード情報の入力を依頼するメールを送信する(A13)。 - 特許庁
To provide a mobile phone which enables a user to listen to the voice of a destination without asking the destination to repeat in the case that the user failes to listen the voice of the destination when talking.例文帳に追加
ユーザが通話中に通話相手の話を聞き逃した場合であっても、通話相手に聞き直すことなく、その話を聞くことが出来る携帯電話機を提供する。 - 特許庁
Luis FROIS praised her saying 'The wife of Kanpaku (chief adviser to the Emperor) is not a Christian, but she has a fine character. Everything can be solved by asking her' ("Nihonshi" - The History of Japan). 例文帳に追加
ルイス・フロイスは「関白殿下の妻は異教徒であるが、大変な人格者で、彼女に頼めば解決できないことはない」とまで賞賛している(『日本史』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4) When asking a leading question, due care shall be exercised to avoid reading aloud documents or using any other method that risks unduly influencing the witness's testimony. 例文帳に追加
4 誘導尋問をするについては、書面の朗読その他証人の供述に不当な影響を及ぼすおそれのある方法を避けるように注意しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Detection of a request asking for making the computing device into a second power mode is included, and the system resource consumed in the second power mode is less than that in the first power mode.例文帳に追加
第2の電力モードにするよう求める要求を検出することを含み、第2の電力モードは第1の電力モードよりも少ないシステム・リソースを消費する。 - 特許庁
To provide a self-location identification method for precisely and automatically calculating a location, attitude without asking any help in activating a mobile truck and a mobile truck system using the self-location identification method.例文帳に追加
移動台車の起動時に人手に拠らず位置姿勢を精度良く自動で算出できる自己位置同定方法およびそれを使った移動台車システムを提供する。 - 特許庁
This makes staffs within the game parlor or a personnel in charge of the parlor computer notice the occupying person, thereby enabling them to quickly take an action of asking the person to leave or others.例文帳に追加
これにより、遊技場内の店員又はホールコンピュータの担当者が占有者に気がついて、席を空けるように求めるなどの対処を迅速に行うことができる。 - 特許庁
Each member enters the market by inputting the personal identification number, inputs one's own intention in each of forms for asking for vehicle and cargo and deals with the transfer of the empty container.例文帳に追加
各会員は暗証番号を入力して市場に入り求車用、求荷用の各フォームに自らの意志を入力し、空コンテナ移動の取引を行う。 - 特許庁
To provide a sales method for mediating the sales between a manufacturer asking the sales of the mask design data of a photo mask and a manufacturer desiring the purchase through a computer system.例文帳に追加
フォトマスクのマスク設計データの販売を依頼するメーカと購入を希望するメーカとの間でコンピュータシステムにより販売を仲介する販売方法を提供する。 - 特許庁
A driving evaluator provides a customer with means for asking the customer to record driving data and for sending the data back to the driving evaluator to automatically obtain the driving data for each customer.例文帳に追加
運転査定者は、顧客に対して、走行データを記録させ、運転査定者に送信させる手段を提供することで自動的に顧客別の走行データを取得する。 - 特許庁
To provide a speech interactive system in which speech of asking back or confirmation from a speaker is recognized, and response and processing based on this are performed.例文帳に追加
話者側からの聞返し及び確認に係る音声を認識し、これに基づいた回答や処理を実行することが可能な音声対話システムを提供することを課題とする。 - 特許庁
By this the operator can confirm easily on the spot that predetermined target liquid feeding volume is fed without asking a clerk in charge.例文帳に追加
これにより、操作者は、予め設定された目標給液量が給液されたことをその場で容易に確認することが可能になり、係員に尋ねる必要がない。 - 特許庁
FUKUZAWA published a bylined article 'Shikin Gien ni tsuite' in the August 14, 1894 issue of "Jiji Shinpo," asking the readers to make a contribution toward winning the war if Japan had to fight the war anyway. 例文帳に追加
福澤は『時事新報』1894年8月14日号に署名入りの「私金義捐に就いて」を掲載し、開戦となった以上、戦勝のために義捐金を寄せて欲しいと訴えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At that time, he sent the letter for asking "let me know the crop condition," and this shows that he asked for the report about crops, because he was not able to leave the job in Hokke-ji Temple. 例文帳に追加
その際には「作物の消息を知らせるように」との書状を出しており、法華寺での作業から離れられず、報告を要求する様子が伺われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A notiication of a full house feast was posted on a bill a few days ahead of it, announcing the date of the feast and asking the performers to remain after 'uchidashi' (the end of the day's show). 例文帳に追加
当たり祝いの通知はあらかじめ当たる何日大当たり振る舞いするから、打ち出し(1日の興行のおわり)後、おのこりくださるべしという意の貼りだしをした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Taheiji hides Omatsu and tries to trick him, asking if Taheiji's striking resemblance to his enemy Daigakunosuke reminds him of revenge so that he wants to be repudiated and is becoming profligate, and then offers him the poisoned sake. 例文帳に追加
太平次はお松を隠し、俺と敵の大学之助とが瓜二つなので仇討が気になり、勘当させてほしいがための放蕩かと鎌を掛け、毒酒をすすめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning. 例文帳に追加
明仁・皇后美智子も非常に熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀に代拝を立てず自ら出席している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Emperor continued asking, 'who on earth will untie the strings of my under-kilt you tied?' and she answered, 'Tanihanohikotatasumichino-ushinoo has two daughters called Ehime and Otohime, respectively.' 例文帳に追加
また天皇が「お前が結んだ下紐は、誰が解いてくれるのか」と尋ねると、姫は「旦波比古多多須美知能宇斯王に兄比売と弟比売という姉妹がいます。」と応えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ex-Empress Genmei developed a disease in May, 721, and after asking Nagaya no okimi, her son-in-law, and FUJIWARA no Fusasaki to look after her family and affairs and leaving a will to have her funeral simplified, she passed away on December 29, 721. 例文帳に追加
721年5月に発病し、婿である長屋王と藤原房前に後事を託し、遺詔として葬送の簡素化を命じた後、12月7日(旧暦)に崩御した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially, Yoshitsune's having received the title from the court without asking for his master's permission was deemed serious, because this act threatened the existing base of Yoritomo, who was not yet in the position to grant titles. 例文帳に追加
特に前者の許可無く官位を受けたことは重大で、まだ官位を与えることが出来る地位に無い頼朝の存在を根本から揺るがすものだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The user computer 4 downloads an application for asking an answer to the question and evaluating and scoring the answer from the server computer 2 on-line.例文帳に追加
ユーザーコンピュータ4は、オンラインでサーバーコンピュータ2から、上記問題に対して解答させるとともに該解答を評価ないし採点するためのアプリケーションをダウンロードする。 - 特許庁
This is a question that I have been asking you for some time. When will the Committee on the Review of Administrative Actions regarding Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko) publish its report? 例文帳に追加
大臣、以前から聞いておるのですが、日本振興銀行の行政検証委員会の報告書なのですけれども、これは結局いつごろ公表されるのでしょうか。 - 金融庁
In the same year, the residents formed the Watarase-gawa River Improvement Alliance in Gunma and submitted petitions to the Ministry of Home Affairs, asking improvement of Watarase-gawa River and cultivation of the source. 例文帳に追加
同年、渡良瀬川改修群馬期成同盟会が結成され、内務省に対して渡良瀬川の河川改修や水源地の涵養などを求める陳情が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hearing that major Nobunaga asking minor Ieyasu to follow was undeserved honor, Ieyasu made up his mind to exchange the peace document of oath each other in October 1961. 例文帳に追加
大身の信長が、小身の家康へ和順を申し出るは、過分の至りであるとして、家康は納得し、永禄四年九月、和睦整い、双方誓紙を取り替わしたるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The shogunate began to watch the Imperial Court closely, and became able to intervene even in matters of Imperial succession, while the Court became hesitant to cross the shogunate, henceforth asking their opinion on all serious matters facing the country. 例文帳に追加
幕府は朝廷を監視し、皇位継承にまで介入するようになり、朝廷は幕府に憚って国家の大事にも幕府に伺いを立てるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Hanseong (present-day Seoul), the capital of Yi Dynasty Korea, there was also a facility named 'Dongpyoung-gwan,' or commonly called wakan, that was used to entertain Japanese Daimyo and merchants asking for commercial intercourse. 例文帳に追加
李氏朝鮮の都・漢城(現在のソウル)にも通交を求めてくる日本の大名や商人を接待するための施設「東平館」が存在し、倭館と通称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Subsequent to the disturbance, Sutoku-in was exiled to Sanuki, and copied the Five Volumes of Mahayana Sutras in order to atone for his sins, asking the Imperial Court to dedicate a copy to Iwashimizu-Hachimangu Shrine or Hasedera Temple. 例文帳に追加
乱後、崇徳院は讃岐に流され、自身の罪業を償うために五部大乗経をしたため、朝廷に石清水八幡宮か長谷寺へと納経の許可を求める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shugi also refers to goods and money, including offering more than the asking price, offered as thanks or incentives to people involved in business transactions as one way to help the deals go smoothly. 例文帳に追加
景気付けの一環として商取引やその生業に従事する人々の感謝や発奮を促す行為として高値で取引したり、金品を贈る行為。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are cases in which you may know the actual price by directly asking a restaurant staff but sometimes you would never know how much the unit price was even after check. 例文帳に追加
実際の価格は店員に直接尋ねて知ることが出来る場合から、会計を終えてもなお単価が幾らであったのか判然としない場合まで様々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The controller 17 determines a presence/absence of a use request of the moving assist device 31 from the user and, when determining to have a request, determines the user asking the request.例文帳に追加
コントローラ17は、ユーザからの移動補助装置31の使用要請の有無を判定し、要請有りと判定された場合に当該要請を出したユーザを判定する。 - 特許庁
A contract reception machine 1 connected to the plurality of financing institutions and a center 3 for giving preliminary examinations including asking questions at the contract reception machine.例文帳に追加
上記目的を達成するために、例えば、複数の融資機関に接続する契約受付機1と、その契約受付機での問診を含む予備審査をするセンタ3とを設ける。 - 特許庁
Then, the package and vehicle asking server 110 determines propriety of the credit on the basis of the temporary credit limit and the credit conditions of a specified shipper company received from a credit management server 100.例文帳に追加
そして、求貨求車サーバ110は、与信管理サーバ100から受信した特定荷主企業の暫定与信枠と与信条件に基づいて与信可否を判定する。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

