| 意味 | 例文 |
documents titleの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 61件
TITLE I DOCUMENTS FOR THE REGISTRATION例文帳に追加
第I 部 登録に関する書類 - 特許庁
Examples of the usage of 'Nihonkoku Kotei' title can mostly be seen in diplomatic documents. 例文帳に追加
「日本国皇帝」の使用例は外交文書で最も多く見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this did not lead to the integration of the title into 'Tenno' on official documents; still, many official documents with 'Nihonkoku Kotei' title were prepared. 例文帳に追加
もっとも、これにより公文書上「天皇」に統一されたわけではなく、その後も「日本国皇帝」と表記する公文書類が多数作成されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The title "Kojunin" can be found in documents on the Edo bakufu or domains, especially large domains. 例文帳に追加
小十人の役職名は、江戸幕府と諸藩(特に大きな藩)に見ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2. A copy of the technical documents in their most recent version shall be appended to the title constituting the patent of invention.例文帳に追加
(2) 技術書類の最新版の写を発明特許証に添付しなければならない。 - 特許庁
Documents issued wherein a vendor recognized that the vendor and vendee had dealt in the vendor's property, and that the title had been transferred to the vendee. 例文帳に追加
財産を売買したことを認め、買主に権利を譲渡したことを売り手が認めた文書。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The documents shall be signed by the inventor and shall contain the title of the invention and the official file number. 例文帳に追加
当該書類は,発明者が署名し,かつ,発明の名称及び出願番号を含まなければならない。 - 特許庁
(ii)-2 Documents proving whether the applicant has ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership 例文帳に追加
二の二 申請者が、空港等の敷地について所有権その他の使用の権原を有するか又はこれを確実に取得することができることを証明する書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this case, the "materials necessary for explanation of reasons for correction" shall be stated as "[Title of Documents]" in the column of "[List of Documents Submitted]" of the written correction of mistranslation, and the necessary materials shall be attached. 例文帳に追加
その場合には、誤訳訂正書の「【提出物件の目録】」の欄に「【物件名】」として「訂正の理由の説明に必要な資料」と記載し、必要な資料を添付する。 - 特許庁
The feature quantity at least includes similarity information serving as a function of similarity between the title candidate sentences and a plurality of sentences in the documents.例文帳に追加
特徴量は、少なくともタイトル候補文と文書中の複数の文との類似度の関数である類似度情報を含んでいる。 - 特許庁
The title can be found in documents prior to the Kamakura Period, such as "Masako Naishinno Eawase" (Poetry matching held by Imperial Princess Masako), "Waka genzaisho mokuroku" (A list of extant books of waka poetry), and "Fukurozoshi" (Notes in a Folder, the collection of poetic lore). 例文帳に追加
『正子内親王絵合』、『和歌現在書目録』、『袋草子』など鎌倉時代以前の文献にその名が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the document retrieving device 10 transmits the document with the title of the stored document to the terminal 30, when acquiring, from the terminal 30, the title of the document assigned out of the titles of the documents indicated in the transmitted document title information.例文帳に追加
次ぎに、文書検索装置10は、送信した文書タイトル情報に示された文書のタイトルの中から指定された文書のタイトルを、携帯端末30より取得すると、記憶されている文書のタイトルを備える文書を、携帯端末30に送信する。 - 特許庁
In the same way, documents issued by the trusted vassals of In (retired emperors and cloistered Emperors) according to the will of a retired emperor are called inzen (院宣), documents issued by the trusted vassals of imperial princes, imperial princesses and nyoin (woman bestowed with the title "in") are called ryoji (令旨), and documents issued by the trusted vassals of court nobles who are ranked as Sanmi (Third Rank) or higher are called migyosho (御教書). 例文帳に追加
同じように院の意思を受けて院の近臣が出す文書を院宣(いんぜん)、親王、内親王、女院などの近臣が出す文書を令旨(りょうじ)、三位以上の者の近臣が出す文書を御教書(みぎょうしょ)という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a copy of the document of assignment or transmission or other documents acceptable to the Commissioner that are proof of D’s title to the trade mark:例文帳に追加
Dの商標の権原についての証拠であり,局長にとって受理可能な譲渡又は移転関係書類又はその他の書類の謄本 - 特許庁
It is the later compilations such as "Azuma Kagami" and "Hyakurensho" that give him the title 'Seii Taishogun,' while "Gyokuyo" and "Sankaikoryonukigakiyo" (excerpts from "Sankaiki"), historical documents that were written at the time these events took place, have his title as 'Seito Taishogun.' 例文帳に追加
「征夷大将軍」としているのは後世の編纂史料である『吾妻鏡』や『百錬抄』だが、同時代の史料である『玉葉』や『三槐荒涼抜書要』〔『山槐記』の抄出〕では「征東大将軍」となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a step S204, a list of HTML documents subjected to bookmark registration is displayed with title names and an image on the basis of the link information that is referred to.例文帳に追加
ステップS204で、参照したリンク情報に基づいて、ブックマーク登録されているHTML文書の一覧をタイトル名および画像により表示する。 - 特許庁
The grant of an industrial design title shall be requested by the filing of at least the following documents: an application; a description; a drawing; a prototype or model where appropriate. 例文帳に追加
意匠の権利の付与は,少なくも次に掲げる書類を提出して申請するものとする。 ―願書 ―説明 ―図面 ―該当する場合は,原型又はひな形 - 特許庁
(5) Any natural person or legal entity shall have the right to inspect the documents of the application after the particulars of the grant of the title of protection have been published.例文帳に追加
(5) いかなる自然人又は法人も、保護証書により付与された内容が公開された後に出願書類を閲覧する権利を有する。 - 特許庁
(iii) In the case of a change or alteration of the site of an aerodrome, etc., documents verifying whether the applicant possesses property right for the site pertaining to said change or alteration or any other title to use said aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership. 例文帳に追加
三 空港等の敷地に変更を生ずる場合は、申請者が当該変更に係る敷地について所有権その他の使用の権原を有するか、又はこれを確実に取得することができることを証明する書類 - 日本法令外国語訳データベースシステム
where the statement indicates that the applicant for a standard patent is the successor in title to the person specified in paragraph (b), the documents specified in that paragraph and, in addition-- 例文帳に追加
陳述書が,標準特許出願人が(b)に指定される者の権原承継人である旨を表示する場合は,(b)に規定する書類,及びこれに加えて, - 特許庁
A text and a title (heading) of this text are considered as a pair of documents, and a plurality of documents each having a text-heading pair are prepared as retrieval object documents, and for example, respective headings are taken as retrieval request contents, and respective texts are taken as retrieval object information to be retrieved for their headings.例文帳に追加
本文とその本文に対する表題(見出し)とを1対の文書と考え、この本文とその見出しを有する文書を検索対象文書として複数用意し、たとえば、それぞれの見出しを検索要求内容とするとともに、それぞれの本文をその見出しに対して検索される検索対象情報とする。 - 特許庁
However, many official documents for domestic communication that have nothing to do with diplomacy (e.g. certificates for decoration for the Japanese, appointment letters, etc.) with the title 'Nihonkoku Kotei' as issuer are identified. 例文帳に追加
しかし、それ以外の外交とは関係の無い国内向けの公文書(例えば日本人向けの勲記、辞令等)においても「日本国皇帝」を発令者とするものが多数確認されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The procedure may be resumed at the express request of the successor in title or of the professional representative, as the case may be filed with OSIM, to which the documents attesting the status of successor in title shall be appended; OSIM shall notify the date of resuming of the proceedings to the interested parties.例文帳に追加
(2) 手続は,権原承継人又は,該当する場合は,その職業代理人から権原承継人の地位を証明する書類を添付して OSIMに提出される,明示の請求に基づき,再開することができる。 OSIMは手続の再開日を利害関係人に通告しなければならない。 - 特許庁
To provide a transaction document and a transfer slip-cum-invoice wherein various transaction documents are provided with account title entry columns for speed up and smooth accounting data processing so as to help customer service.例文帳に追加
各種取引書類に、勘定科目記入欄を設け、会計事務処理の迅速化、円滑化を図り、顧客サービスの一助とすることができる取引書類および振替伝票兼請求書を得る。 - 特許庁
1. The accomplishment of the formalities referred to in Article 37 of the Law shall be subject to the filing of a request for making amendment to the technical documents of the patent application or to the wording of the title of the invention.例文帳に追加
(1) 法第37条に掲げた手続の履行は,特許出願の技術書類に対するか又は発明の名称に関する用語に対する補正についての請求書の提出を条件とする。 - 特許庁
LaTeX documents contain two parts: the preamble and the body. The preamble is used to specify certain metadata about the document itself, such as the title, the list of authors, the date, and the class the document belongs to.例文帳に追加
LaTeX ドキュメントには、二つの構成要素: プリアンブルと本体が入っています。 プリアンブルは、タイトル、著者のリスト、日付、ドキュメントが属する クラス といった、ドキュメント自体に関するメタデータを指定するために使います。 - Python
Up to the time of the second head priest Encho, the term Tendai-zasu was a private title used within the compound of Enryaku-ji Temple but, starting with the third head priest Ennin, it became an official post appointed by way of kanpu (official documents from the Dajokan or Grand Council of State) issued by the Dajokan, and which continued until 1871. 例文帳に追加
2世円澄までは延暦寺内の私称であったが、3世の円仁からは太政官が官符をもって任命する公的な役職となり、明治4年(1871年)まで続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mr. Jonas Oldacre then informed me that there were a number of documents -- building leases, title-deeds, mortgages, scrip, and so forth -- which it was necessary that I should see and understand. 例文帳に追加
ミスター・ジョナス・オールデイカーは、建物の賃貸契約書や、権利証書や、抵当証書や、仮証書類などといった書類が山ほどあるので、一度目を通して理解しておいて欲しいと言いました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
The document retrieving device 10 receives the assigned search word out of the search words indicated by the search word information from the mobile terminal 30, generates document title information with titles of the documents retrieved by the acquired search word, and transmits the generated document title information to the terminal 30.例文帳に追加
文書検索装置10は、検索語情報で示された検索語の中から指定された検索語を携帯端末30より受信し、取得した検索語により検索される文書のタイトルを備える文書タイトル情報を生成し、生成した文書タイトル情報を携帯端末30に送信する。 - 特許庁
In the case of applications, the Commissioner must, on proof of the person's title, change the name of the applicant on the application and cause any assignment, transmission, or other document produced in evidence of title, or a copy of those documents, to be filed for public record.例文帳に追加
出願の場合は,局長は,前記の者の権原の証明がされたときは,出願書類上の出願人の名称を変更し,かつ,譲渡証書,移転証書,若しくは権原を証明するために提出されたその他の書類,又はそれらの書類の謄本を公式記録としてファイルさせなければならない。 - 特許庁
1. Documents presented to the Office which pertain to an application to patent or a patent and which are not documents referred to in paragraph 4, shall be filed in duplicate and include a caption containing the name and domicile of the applicant or the title holder/proprietor and the serial number of the application or the patent.例文帳に追加
(1) 庁に提出される書類であって,特許出願又は特許に係わっており,かつ,第4節に掲げられていないものは,2通提出されるものとし,出願人又は権原の所持人/所有者の住所及び氏名,並びに出願又は特許の一連番号を含む表題を記載していなければならない。 - 特許庁
On this point, it is considered that, because all of the documents between 1039 and 1093 are concerned with nyoingo (a title of respect given to close female relatives of the Emperor or a woman of comparable standing), they were augmented later in 1121 when the latest manuscript was completed. 例文帳に追加
しかし、長暦3年から寛治7年の間の文書は、全て女院号についての文書16通であり、それらは、本書の最古の写本が成立した保安2年までに増補されたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(6) Granting of performative sentence concerning the title of obligation set forth in the preceding paragraph shall be performed by the Chairperson of the Labor Relations Commission. Services of the execution clause and a transcript of the documents pursuant to the second sentence of Article 29 of the Civil Execution Act shall be made in the same way. 例文帳に追加
6 前項の規定による債務名義についての執行文の付与は、労働委員会の会長が行う。民事執行法第二十九条後段の執行文及び文書の謄本の送達も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, in Tokugawa family-related documents exhibited in Tojo History Museum in Matsudo City, Chiba Prefecture, usage examples of the title 'Nihonkoku Kotei' for domestic communication (e.g. the letter of appointment of Iesato TOKUGAWA to Chairman of the House of Peers in 1903) can be seen. 例文帳に追加
例えば千葉県松戸市の戸定歴史館に展示されている徳川家関連の文書では「日本国皇帝」の国内向け使用例(1903年徳川家達への貴族院(日本)議長の任命辞令等)を確認することができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the deaths of her husband, the Emperor Monmu and her father FUJIWARA no Fuhito, Miyako was conferred Junii (Junior Second Rank) in 723, and Shoichii (Senior First Rank) as well as Oomioya (meaning the mother of the emperor but the title in official documents was Kotaifujin [the wife of the previous retired emperor]) in 724, when the Prince Obito acceded to the throne, and yet it took a long time before her illness was cured. 例文帳に追加
夫天皇、父不比等等肉親の死を経て、723年に従二位に叙され、首皇子が即位した翌724年には正一位、大御祖(文書では皇太夫人)の称号を受けたが病は癒えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Bureau shall mark the documents making up the application with the date of the receipt. After receipt of the full payment of the required fees, the Bureau may issue an acknowledgment stating the application number, name of applicant and title of the invention.例文帳に追加
局は,出願書類を構成する書類に受領日を付す。局は,所定の手数料を全額受領した後に,出願番号,出願人の名称及び発明の名称を記載した受領確認書を発行することができる。 - 特許庁
(b) the grant of plant variety protection has been essentially based upon information and documents furnished by the breeder or his successor in title and the conditions laid down in Article 106(4) and (5) were not complied with at the time of the grant of plant variety protection;例文帳に追加
(b) 植物品種保護の付与が,基本的に,育成者又はその権原承継人から提供された情報及び書類に基づいており,かつ,第106条(4)及び(5)に定める条件が植物品種保護付与時に満たされていなかった場合 - 特許庁
However, the Seiwa-Genji of MINAMOTO no Yoshitada's line (the descendants of MINAMOTO no Yoshitaka (Sahyoegonza), MINAMOTO no Yoshikiyo (Sakyogonnodaibu) and Kawachi-Genji, the descendants of MINAMOTO no Yoshikatsu) carry Genji as their surname and the documents published in the Edo period say that both their surname and hereditary title were Minamoto.例文帳に追加
しかし、源義忠流清和源氏(源義高(左兵衛権佐)・源義清(左京権大夫)及び源義雄の子孫、河内源氏)は現在も、源を今日的な意味の姓としており、江戸時代の資料等にも苗字・姓とも源となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A screen consisting of HTML documents provided by the composite apparatus having the printer function and the e-mail function consists of a list formed by Document number, Registration data, Sender, Title and Check icon, and a frame menu having icons such as Transmission, Print, Deletion, Edition, and Move which are arranged thereon.例文帳に追加
プリンタ機能、電子メール機能を有する複合機が提供するHTML文書で構成された画面は、文書番号、登録日付、発信者、標題及びチェックアイコンからなるリストと、送信、印刷、削除、編集、移動などのアイコンが並べられたフレームメニューとから構成されている。 - 特許庁
(8) When one or more priorities are claimed, and OSIM requests through a notification, the translation of the priority documents, the applicant or his successor in title shall also indicate the passages in the description, claims and, where appropriate, the drawing or drawings which correspond(s) to each priority document.例文帳に追加
(8) 1又は2以上の優先権が主張され,かつ,OSIMが通告を通じて,優先権書類の翻訳文を請求した場合は,出願人又はその権原承継人は,個々の優先権書類に対応する,明細書,クレーム及び,該当するときは,図面の箇所も指示しなければならない。 - 特許庁
Article 105 (1) An obligee having an enforceable authenticated copy of a title of obligation and an obligee who has proved that he/she has a general statutory lien based on any of the documents listed in the items of Article 181(1) may make a demand for liquidating distribution to the execution court. 例文帳に追加
第百五条 執行力のある債務名義の正本を有する債権者及び第百八十一条第一項各号に掲げる文書により一般の先取特権を有することを証明した債権者は、執行裁判所に対し、配当要求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 (1) An obligee having an authenticated copy of a title of obligation based on which compulsory execution may be implemented pursuant to the provisions of Article 25 (hereinafter referred to as an "enforceable authenticated copy of a title of obligation"), an obligee effecting a provisional seizure who has been registered after the registration of the seizure pertaining to a commencement order for a compulsory auction, and an obligee who has proved that he/she has a general statutory lien based on any of the documents listed in the items of Article 181(1) may make a demand for liquidating distribution. 例文帳に追加
第五十一条 第二十五条の規定により強制執行を実施することができる債務名義の正本(以下「執行力のある債務名義の正本」という。)を有する債権者、強制競売の開始決定に係る差押えの登記後に登記された仮差押債権者及び第百八十一条第一項各号に掲げる文書により一般の先取特権を有することを証明した債権者は、配当要求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
9. The units of weight and measurement must be expressed in the metric system, and temperature in Celsius degrees, and if necessary, in supplementary title as well. As a general rule, only the technical terms, signs, and symbols that are generally accepted within the considered domain should be used. The terminology and the signs must be uniform throughout the technical documents.例文帳に追加
(9) 度量衡についてはメートル法,また温度については摂氏で表示し,必要な場合は補足単位を併記しなければならない。原則として,関係分野で一般的に採用されている技術用語,記号,及び標識のみを使用しなければならない。用語法及び標識については,技術書類を通じて一貫していなければならない。 - 特許庁
If the proprietor, as set forth in the application for renewal is not the same person or the same legal entity as the registered proprietor, continuity of title from the registered proprietor in whose name the last renewal was effected to the present owner shall be shown in the first instance by way of affidavit along with supporting chain of documents.例文帳に追加
更新申請に記載の所有者が登録所有者と同一人又は同一法人でない場合は,最後の更新が実施された名義人である登録所有者から現所有者に至る権原の連続性は,裏付けとなる一連の書類と共に宣誓供述書により第1審査段階において,これを立証しなければならない。 - 特許庁
In acting before the Registry, Agents may avail themselves of employees or assistants who, under their control, surveillance and liability, shall perform the material steps inherent to the Agent's task - such as the payment of fees, filing of documents, appearance to collect official notifications, collection of title documents or the like - for which purpose they shall present the corresponding authorization, which shall be sealed and approved annually by the Secretary General of the Registry.例文帳に追加
登録を設定する前に,産業財産代理人は,使用人又は協力者を雇うことができるものとし,それらの者は,当該代理人の管理下,監視下及び責任の範囲内で,当該代理人の仕事の実務を遂行し,具体的には,手数料の支払,書類の提出,公式連絡会の出席,書類の管理等を行うものとし,その目的のために,それらの者は公式の関連認証書を提出すべきものとし,その認証書は封印し,毎年産業財産登録庁長官の承認を得なければならないものとする。 - 特許庁
(2) In addition to the services prescribed in the preceding paragraph, a certified public accountant may make it his/her practice to compile financial documents, to examine or plan financial matters, or to be consulted on financial matters for fees at the request of others, using the title of certified public accountant; provided, however, that this shall not apply to matters for which the provision of such services is restricted by other laws. 例文帳に追加
2 公認会計士は、前項に規定する業務のほか、公認会計士の名称を用いて、他人の求めに応じ報酬を得て、財務書類の調製をし、財務に関する調査若しくは立案をし、又は財務に関する相談に応ずることを業とすることができる。ただし、他の法律においてその業務を行うことが制限されている事項については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where it is obvious from the request for transfer or the respective documents submitted that because of the transfer the trade mark is likely to mislead the public, in particular as regards the nature, the quality or the geographical origin of the goods or services, the request for registration of the transfer shall be refused, unless the successor in title agrees to a limitation of the list of goods and services in order to eliminate the likelihood of a deception. 例文帳に追加
移転申請書又は個々の提出書類から,商標の移転が原因となって,特に商品又はサービスの種類,品質,又は原産地について公衆に誤認を生じさせる虞があることが明らかなときは,移転登録申請は却下される。ただし,権原の承継人が誤認の虞を解消するために商品又はサービスの一覧を減縮することに同意したときは,この限りでない。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

