1016万例文収録!

「honorific title」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > honorific titleの意味・解説 > honorific titleに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

honorific titleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 158



例文

The honorific mountain prefix is Zuiryusan and it goes under the formal title of Taiheikokoku-Nanzen-Zenji. 例文帳に追加

山号は瑞龍山、寺号は詳しくは太平興国南禅禅寺(たいへいこうこくなんぜんぜんじ)と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the honorific title of Shinran within the hexagonal main hall is not 'Shonin' as is used in other branches of the True Pure Land School, but 'Shinran Shonin.' 例文帳に追加

また、六角堂においての親鸞の尊称は、真宗各派が用いる「聖人」では無く、「親鸞上人」と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its formal name is Honen-in Banbukyo-ji Temple on Mt. Zenki but is more commonly known by its honorific Buddhist title of Honen-in. 例文帳に追加

正式な寺名は、善気山法然院萬無教寺と号するが、院号の法然院で名が通っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fujiwara no Taishi, also pronounced Yasuko (1095 - January 10, 1156) was the Empress, Nyoin (an honorific title for the mother of emperor(s), etc.) during late Heian period. 例文帳に追加

藤原泰子(ふじわらのたいし/やすこ、嘉保2年(1095年)-久寿2年12月16日(1156年1月10日))は平安末期の后妃、女院。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Further, generally in the press and other media, the honorific title used for the Emperor is 'Heika,' regulated in the Imperial House Act, and called 'Tenno Heika' (his Imperial Majesty). 例文帳に追加

なお、一般的に各種報道等において、天皇の敬称は皇室典範に規定されている「陛下」が用いられ、「天皇陛下」と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

An honorific title used when referring to the Emperor is His Majesty, sometimes is written as His Imperial Majesty, and sometimes is also abbreviated as H.M. 例文帳に追加

天皇を言及する際に用いられる尊称はHisMajestyであるが、HisImperialMajestyと記すこともあり、また略してH.M.と記す場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, Denka, an honorific title for the Imperial families excluding Tenno and Kogo, is His/Her Imperial Highness, but Imperial can't be omitted in this case. 例文帳に追加

なお、天皇・皇后以外の皇族への尊称である殿下は、His/HerImperialHighnessであるが、この場合はImperialは省略できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Similar examples can be seen even in Japan, but calling the emperor by a name without an honorific title can be often perceived as a declaration of intention that special respect is not paid to the emperor. 例文帳に追加

国内でも同様の用例は見られるが、名指しは天皇に特別な敬意を示さない意思表示として受け取られる場合も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Grand empress dowager is an honorific title for the legal wife (Empress) of the late Emperor but one or for the grandmother of the present Emperor. 例文帳に追加

太皇太后(たいこうたいごう)は先々代の皇帝の正妻(皇后)もしくは、当代の帝王の祖母に対して用いる尊称である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After FUJIWARA no Senshi, conferring the honorific title Moningo became a general rule, including Jotomonin (FUJIWARA no Shoshi). 例文帳に追加

藤原詮子以降の院号では、上東門院(藤原彰子)をはじめとした、門院号を贈ることが通例化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As Ieyoshi succeeded to become the Shogun on May 6, 1837, she moved into O-oku, the inner palace of the keep, and was addressed to Midaidokoro, the honorific title of shogun's legal wife. 例文帳に追加

天保8年4月2日(1837年5月6日)、家慶の将軍襲職によって本丸大奥に移るに当たり、御台所と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, even after the new system was put in place the honorific title such as 'number school elite school' remained in idiomatic usage. 例文帳に追加

このため、新制に移行したあとも「ナンバースクールエリート校」という尊称のような慣用句的用法としてのこった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1591 Hideyoshi ceded Kanpaku position and family estate to his nephew Hidetsugu TOYOTOMI, and became to be called Taiko (honorific title of former Kanpaku). 例文帳に追加

天正19年(1591年)には関白及び家督を甥・豊臣秀次に譲り、太閤(前関白の尊称)と呼ばれるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1857, he became angry when a subordinate official called him by name without any honorific title, and caused an incident whereby a written complain was submitted jointly with other big shoya. 例文帳に追加

安政4年(1857年)藩の下役人に呼び捨てにされたことを憤り、他の大庄屋と連名で訴状を提出する騒ぎを起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After leaving the Seijukan, Kinga was invited to serve the Lord of Soma-Nakamura Domain, where he received kind treatment, but he stayed there only for a few years, and was then hired as Kishitsu (secretary) who served Rinnoji no miya (honorific title of the chief priest [kanju or kanshu]) of Ueno Kanei-ji Temple. 例文帳に追加

その後、相馬中村藩に仕え厚遇されるが、数年で辞して上野寛永寺の輪王寺宮の記室として仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The gosho-go is an honorific title which refers to nobles such as the Imperial Family and shogun as well as their residences. 例文帳に追加

御所号とは天皇家及び将軍など貴人の住居及びその人の尊称として許された称号。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The honorific title for the branch families of the sekke, the residence of Kaneie ICHIJO, and the past heads of the Tosa-Ichijo clan including Kaneie ICHIJO was Nakamura Gosho. 例文帳に追加

摂家の支流、一条兼家の屋形、または一条兼家をはじめとした土佐一条氏歴代当主の尊号を中村御所という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a form of historical expression, moreover, the honorific title, Ogosho (literally Big Gosho), was awarded to Imperial princes and cloistered Seii Taishogun. 例文帳に追加

なお、歴史的な表現の方法として、親王または前職の征夷大将軍の尊称として大御所が使われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The woman said to us, 'Uesama (honorific title for emperors or shoguns) wears white kimono,' but we did not know she was referring to Nobunaga ODA. 例文帳に追加

(女は)「上様は白い着物をお召しになっています」と申しましたが、それが信長様だとは存じませんでした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the same time, with the delegation of national authority, he was now called 'Kubo-sama' or 'Shogun-sama' (honorific title for a shogun). 例文帳に追加

同時に国家的授権行為が行われる事によって「公方様」あるいは「将軍様」となりえた事が示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under that theory, "mifa" corresponds to "miwa" (god), as in Omiwa-jinja Shrine, while 'bi' can be considered a female honorific title ("bi" or "be"--"bi" means "sun," while "be" means "snake"). 例文帳に追加

その場合、「ミファ」は大神神社のミワに対応し「ビ」は、女性の尊称(ビ、ベ)、日あるいは蛇とも取れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the Heian period, a person who was kugyo (sanmi [third court rank] or higher and sangi [councilor]) was called by putting Ason after his uji (clan name) as well as putting a honorific title as ko (minister) or kyo (minister) after his imina (real personal name). 例文帳に追加

平安時代以降、公卿(三位以上及び参議)、氏の下に朝臣、諱の下に公(大臣)ないし卿という敬称を以って称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The nationwide land survey conducted by Taiko (the honorific title for a regent) Hideyoshi TOYOTOMI in the Azuchi-Momoyama period decided that the owner of a farmland was the farmer who cultivated the land. 例文帳に追加

安土桃山時代に豊臣秀吉が行った太閤検地によって、農地の所有者は耕作する農民とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was permitted to have yakata (an honorific title) and call himself Mogami yakata by the Muromachi bakufu, and called himself the Mogami clan. 例文帳に追加

そして、室町幕府より屋形を許されて最上屋形と称したことを機に最上氏を称することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, according to an observation, both Ando families were positioned in the family rank entitled yakata (an honorific title) within the Muromachi bakufu's daimyo (feudal lords) policy in Ou Province, as being used in order to maintain the feudal order of the region. 例文帳に追加

更に、室町幕府の奥羽大名施策において、両安東氏を屋形を称する家柄として秩序立てていたとする見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The means 44 inserts the destination information into the front of the document content of a mail document to be transmitted with an honorific title added to the destination information.例文帳に追加

メール文章挿入手段44は、送信するメール文書の文書内容の先頭に宛先情報に敬称を付加して挿入する。 - 特許庁

Emperor Kokaku intended to give the title, "Retired Emperor" to his father, Imperial Prince Sukehito, however, Sadanobu MATSUDAIRA, Senior Councillor (of the TOKUGAWA Shogunate) was against it, and also, did not give his approval when Shogun, Ienari TOKUGAWA tried to give the title, Ogosho (respective title for someone who is a retired Shogun, especially applies to Ieyasu and Ienari Tokugawa) to his father, Harusada HITOTSUBASHI, this caused tension between the Shogunate government and the Imperial Palace. (The "honorific title" Incident) 例文帳に追加

光格天皇は、実父典仁親王に太上天皇の尊号を贈ろうと考えたが、将軍徳川家斉が父一橋治済に大御所の称号を贈ることを嫌った、老中松平定信の反対に遭い、朝幕間は緊張した(尊号一件・尊号事件)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yakata (an honorific title) and Saihai (a baton of command) were allowed as a special privilege only for those influential Shugo who achieved Kanrei or Tandai (local military commissioner), and vassals of those who held the title of Yakata were allowed to wear the eboshi (formal headwear for court nobles) and hitatare (a kind of court dress in old days). 例文帳に追加

管領・探題に達する者や有力守護にのみ許された特典としては、屋形と采配の免許があり、屋形号を持つ者の家臣は烏帽子と直垂を着用することが許された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, after her husband and the guardian, Jotomonin, died, she even received the title of nyoingo (an honorific title for the mother of an emperor) which was the first time for the empress, who was not an empress dowager, to receive it, and she lived a stable life. 例文帳に追加

また夫帝や後見の上東門院没後も、国母ではない后としては初めてとなる女院号の宣下さえ受けて、安定した余生を送ったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, persons who are critical of the so-called 'Emperor system' and the academic world which basically tends to avoid the title of honor and so on often call 'Tenno' (the Emperor) without an honorific title. 例文帳に追加

一方、所謂「天皇制」に批判的な者、また基本的に敬称を避ける傾向にある学術的な世界などにおいては「天皇」と呼び捨てることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kitashihime was given the honorific title of Kotaifujin (a title for the previously retired Emperor's wife) and under the leadership of Umako, the virtuous deeds of the Emperors were recited by ABE no Tori, the various princes, then by NAKATOMI no Omaro (representing the ministers) and lastly by SAKAIBE no Marise (the son of Iname) who recited the book of the clan titles. 例文帳に追加

堅塩媛は皇太夫人と尊称され、馬子の主導のもと阿倍鳥が天皇の命を誄し、諸皇子が誄し、中臣烏摩侶が大臣の辞を誄し、境部摩理勢(稲目の子)が氏姓の本を誄した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In most cases, the name of the deceased is inscribed (in ink) on the top part of "reiji" (spirit vessel), Shinto equivalent of Buddhist mortuary tablet, followed by a honorific title, which, like kaimyo, represents the personality and achievements of the deceased and the season of his or her death, although this title is omitted in many cases these days. 例文帳に追加

仏式の位牌にあたる霊璽には、大体の場合は、故人の氏名が先ず書かれ、最近は無い場合が多いが、戒名と同様にその次に故人の性質業績や亡くなった時節などをあらわす尊称を連ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shogunate and Kamakura kubo (Governor-General of the Kanto region) granted the Ashikaga clan and other powerful shugo the licenses to use endorsed letters, the honorific title of yakata (title for high officials), painted portable shrines, white umbrella covers, and fur saddle covers. 例文帳に追加

幕府や鎌倉公方が足利氏一門や有力守護に裏書免許、屋形免許、塗輿免許、白傘袋毛氈鞍覆免許などを与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thirdly, he simplified the reception of Chosen Tsushinshi (Joseon missions dispatched to Japan), and changed the honorific title used to address the Japanese sovereign in messages sent by the Joseon Dynasty from "Tycoon of Japan" to "King", which was a higher title. 例文帳に追加

第三に朝鮮通信使の待遇を簡素化し、李氏朝鮮から日本宛の国書を「日本国大君殿下」から「国王」へと修正させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the latter Edo period, Emperor Kokaku tried to give a posthumous title to his father, Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito, and this came into conflict with Sadanobu MATSUDAIRA of the bakufu, who opposed that there is no precedent of giving a title to one who was not enthroned as the Emperor, and this was called the Songo Ikken (honorific title incident), 例文帳に追加

江戸時代後期には光格天皇が父親の閑院宮典仁(すけひと)親王に太上天皇の追号を送ろうとしたが、天皇に即位しなかった者への贈位は前例がないとして反対した幕府の松平定信と衝突する尊号一件と呼ばれる事件が発生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After medieval times, the supreme leaders such as chief priests of the sect and religious community which had been succeeded for generations by kechimyaku sojo (Transmission of the Heritage; the secret transmission from the Great Master to only one disciple) and the head priests of the grand head temple had been called hoshu as a honorific title. 例文帳に追加

中世以後、血脈相承によって代々受け継がれてきた宗門・教団の門主・管長などの最高指導者、大本山住職などを尊んで法主と呼ぶようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 758, Emperor Junnin showed his compassion for Ganjin by an imperial order of his, appointing him Daiwajo (honorific title for Ganjin) and relieving him from the member of Sogo (Office of Monastic Affairs), so that Ganjin might only transmit the Vinaya precepts as he wanted. 例文帳に追加

758年(天平宝字2年)、淳仁天皇の勅により大和上に任じられ、政治にとらわれる労苦から解放するため僧綱の任が解かれ、自由に戒律を伝えられる配慮がなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially for hitatare, only the Ashikaga clan, military governors, and retainers of provincial lords granted yakata (an honorific title) by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) were permitted to wear it, and they were allowed to wear the lacquered hat of samurai with hitatare, and this was the period when there were restrictions on the wearing of hitatare. 例文帳に追加

特に直垂は幕府より屋形を許された足利一門や守護や国人の家臣に限り、侍烏帽子と直垂の着用が許されており、直垂の着用に制限が出来たのもこの頃である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As 'Zeshi (the honorific title of Zeami) rokuju igo (after 60 years old)' indicates, the book was to pass Zeami's theory of Noh after he had handed over his position of KANZE dayu to his first son Motomasa KANZE and entered the priesthood when he was 60. 例文帳に追加

題名に「世子(世阿弥の尊称)六十以後」とあるように、即ち観世大夫の地位を長男の観世元雅に譲り、出家した60歳より後の世阿弥の芸論を伝える書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omandokoro is the abbreviation of the original term 'okitamandokoro,' and a honorific title given to a mother with a child serving as the sessho or kanpaku, and in a modern era, it is common to refer her (Juichii - Junior First Rank). 例文帳に追加

大政所というのは本来「大北政所」の略で、摂政・関白職にある者の母親への尊称であるが、現代では彼女一人を特定して指すことが主である(従一位)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the leader of the samurai family who headed the shogunate was appointed "Seii Taishogun," his honorific title of "Uesama" changed into "Kubosama"; the term "Kubo" strongly indicated that "Kubo" was a representative of the Court. 例文帳に追加

幕府の主宰者たる武家の棟梁は、征夷大将軍を宣下されて後、敬称が上様から公方様に転化することとなり、公方は朝廷の代行者という意味が強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some publications, examples using title 'OO (name of Japanese era) Tenno,' without using honorific titles to Kinjo Tenno for the third person (for example: Akihito), can be seen here and there. 例文帳に追加

一部の出版物においては、今上天皇に対して、敬称を用いない三人称に「○○(元号)天皇」(例:「明仁」)という称号を用いる事例が散見される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In August, 1285, she was formally proclaimed Empress as junbo (a woman who was given the status equivalent to the emperor's mother) of Emperor Gonijo (Sonsho Kogo, an empress who was not actually the spouse of an emperor but given only the honorific title, however, this may not be true because this was too soon after the birth of Gonijo and the emperor was not formally installed as Crown Prince). 例文帳に追加

弘安8年(1285年)8月、後二条天皇准母として皇后に冊立(尊称皇后、ただし実際は後二条天皇は生後間もなく立太子もしていないので誤りか)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that 'Osen' was associated with the Buddhist name 'Hosen' engraved on a below-mentioned gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another); and that 'Taman' () resulted from a slip of the pen of 'Okata' (大方), which was an honorific title given to the mother of a person of high rank. 例文帳に追加

「お鮮」は後述する「法鮮」銘五輪塔の法名からの連想で、また「太万」は貴人の母の尊称である「大方」の誤記から生じたものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In her lifetime, she was called different names according to the changes of her living places, such as Yodo-no-kata, ("Yodo-no-ue-sama" (honorific title for emperors or shoguns), "Yodo-no-nyobo" (wife or court lady, etc.), Ninomaru-dono (second defensive), Nishi-no-maru-dono, and so on. 例文帳に追加

また生存中には、居場所の変化に伴って淀の方(よどのかた、他に「淀之上様」「淀の女房」など)、二の丸殿(にのまるどの)、西の丸殿(にしのまるどの)などと通称された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Akifusa told Ietsugu, 'Ue-sama (honorific title for emperors or shoguns), let me take care of everything,' and so he conducted the government administrations as he was told by Akifusa and Hakuseki. 例文帳に追加

家継は、側用人の詮房から「上様、何事もこの詮房にお任せ下さい」という言葉を受け、詮房や白石の路線をそのままに政治を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sometimes, 'Jinben-daibosatsu' is used as an honorific title of EN no Gyoja or as the name of the statue and Hono nobori (Japanese banners in dedication to god) saying 'Namu Jinben-daibosatsu' are seen at shrines and temples. 例文帳に追加

また、神変大菩薩は役行者の尊称として使われ、寺院に祀られている役行者の像の名称として使われていたり、南無神変大菩薩と記した奉納のぼりなどが見られることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his disciple Totaro UMEGATANI the second retired from sumo in the June 1915 tournament, Ikazuchi handed over control of his stable to him, transmitted his professional name to him and retired from business, but the Japan Sumo Association bestowed the honorific title of "Oikazuchi" on Ikazuchi and welcomed him as an adviser. 例文帳に追加

大正4年(1915年)6月場所で弟子の梅ヶ谷藤太郎(2代)が引退すると雷部屋と年寄名跡を譲って廃業したが、協会は「大雷」の尊称を贈り相談役待遇として接していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Imperial Court or the Shogunate mostly awarded the gosho-go to temples, shrines, nobles, daimyo (Japanese feudal lord) families according to their family lineages and social status, and the title is considered to be the most honorific. 例文帳に追加

御所号は主に朝廷や幕府がそれぞれ家柄や格式によって寺社・公家・大名家に許すものであり、尊称としては最高級に位する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Ame or Ama tarashihiko is consistent with naming that appeared in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) or the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), and Okimi (great king) or Amakimi was regarded as an honorific title which was not only used for chiefs, but also for others. 例文帳に追加

アメ又はアマ・タラシヒコは『古事記』、『日本書紀』に見られる呼称と一致し、大王・天君は首長以外にも用いられた尊称であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS