1153万例文収録!

「if command」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if commandに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if commandの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1443



例文

On the other hand, if the engagement does not end, although increase by the second gradinet α2 continues for only predetermined time timeC as shown by an alternate long and short dashed line, the gradient of the oil pressure command value 2 is switched to a third gradient α3 being larger than the second gradient α2 to end the engagement in the increase process by the third gradient α3 securely.例文帳に追加

一方、一点鎖線で示すように第2勾配α2による増大が所定時間timeCだけ継続しても係合が終了しない場合には、第2勾配α2よりも大きな第3勾配α3に切り換え、その第3勾配α3による増大過程で係合が確実に終了させられるようにする。 - 特許庁

The ventilator is formed in the energized part of a sirocco fan and a drive/control circuit 24 as if covered with insulating members, and is structured so as to receive a command signal output from a control/transmission circuit by a pair of right and left drive/control circuits 24 to control the sirocco fan, and connect ventilation routes 101 and 102 in the space 11e of the toe portion.例文帳に追加

シロッコファンの通電部、駆動・制御回路24に絶縁性の部材で覆うように成形し、制御・送信回路から出力された指令信号を左右一対の駆動・制御回路24で受信してシロッコファンを制御し、空気送風路101、空気送風路102が足先部空間11eで繋がるように構成した。 - 特許庁

In an apparatus, whose mechanism is driven by a DC motor which is a power source, when the DC motor is decelerated and if the mechanism, for instance, reaches a prescribed position, speed command values (a dotted line in Figure) are changed from values generated in accordance with a cubic function having a smooth curve profile into constants an lowered in discrete steps.例文帳に追加

DCモータを動力源として使用して機構を駆動する機器において、DCモータを減速させる際に、例えば、機構が所定の位置に達したら、モータに対する速度指令値(点線)を、なめらかな曲線状のプロファイルを有する3次関数に従って生成される値から定数に切り換えて不連続的に低下させる。 - 特許庁

A pseudo R/W has a grasp on whether or not a non-contact IC card-compatible R/W integrated in the keyboard is activated, and if the non-contact IC card compatible R/W is not activated, it sends ACK instead of the non-contact IC card compatible R/W when a card command for polling is sent from a card-compatible application.例文帳に追加

擬似R/Wは、キーボードに内蔵された非接触ICカード対応R/Wが起動されているか否かを把握しており、当該非接触ICカード対応R/Wが起動されていない場合、カード対応アプリケーションからポーリングのためのカードコマンドが送信されたときに、非接触ICカード対応R/Wの代わりにACKを送信する。 - 特許庁

例文

A person must have at least 1,000 hours of flight hours including the following flights by rotorcraft (If a person has simulated flight hours, such hours (up to 100 hours, but 25 hours for the flight training device) can be included) (If a person has a pilot qualification for rotorcraft, a half of the flight hours as other than pilot-in-command by rotorcraft can be included (up to 50 hours for a private pilot), and if a person has a pilot qualification for aeroplane, glider, or airship, the flight hours as a pilot by aeroplane (a half of the flight hours for the flight as other than pilot-in-command (up to 50 hours for a private pilot)) or 200 hours (fewer one shall be applied), or one third of the flight hours as a pilot-in-command by glider or airship or 200 hours (fewer one shall be applied) can be included). 例文帳に追加

回転翼航空機による次に掲げる飛行を含む千時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(百時間を限度とする。ただし、飛行訓練装置に係る時間にあつては、二十五時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(回転翼航空機について操縦者の資格を有するときは、回転翼航空機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を算入するものとし、飛行機、滑空機又は飛行船のいずれかについて操縦者の資格を有するときは、飛行機による操縦者としての飛行時間(飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を限度とする。)若しくは二百時間のうちいずれか少ない時間又は滑空機若しくは飛行船による機長としての飛行時間の三分の一若しくは二百時間のうちいずれか少ない時間のうちいずれかを充当することができる。)を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

A person must have at least 150 hours of flight hours including the following flights by rotorcraft (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to 10 hours)) (If a person has a pilot qualification for rotorcraft, a half of the flight hours as other than pilot-in-command by rotorcraft or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included, and if a person has a pilot qualification for aeroplane, glider, or airship, the flight hours as a pilot-in-command by aeroplane (a half of flight hours for the flight other than pilot-in-command (up to 50 hours for a private pilot) or 100 hours (fewer one shall be applied)), or one third of flight hours as a pilot-in-command by glider or airship or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included), or a person must complete at least 100 hours of flight training including the following flights at independent administrative institution Civil Aviation College, Ministry of Land, Infrastructure and Transportation Civil Aviation College, Ministry of Transport Civil Aviation College, or designated aviation business training facility (Up to 50 hours of flight by aeroplane and simulated flight hours (up to 10 hours) can be included). 例文帳に追加

回転翼航空機による次に掲げる飛行を含む百五十時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(回転翼航空機について操縦者の資格を有するときは、回転翼航空機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一又は五十時間のうちいずれか少ない時間を算入するものとし、飛行機、滑空機又は飛行船について操縦者の資格を有するときは、飛行機による操縦者としての飛行時間(飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を限度とする。)若しくは百時間のうちいずれか少ない時間又は滑空機若しくは飛行船による機長としての飛行時間の三分の一若しくは五十時間のうちいずれか少ない時間のうちいずれかを充当することができる。)を有すること又は独立行政法人航空大学校、国土交通省航空大学校、運輸省航空大学校若しくは指定航空従事者養成施設において次に掲げる飛行を含む百時間以上の飛行訓練(五十時間以内は飛行機によるものをもつて充当することができ、模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を充当することができる。)を受けたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide sufficient information on start of an internal combustion engine of an automobile and to prevent a driver from feeling frustration and a sense of incongruity due to delay in cranking start even if cranking is started with some preparation such as increase in intake air compression ratio when a command to start the engine is given at cold start in starting the internal combustion engine.例文帳に追加

自動車に於ける内燃機関の始動に関する情報を運転者に十分に与え、内燃機関の始動に当って冷温始動時には機関始動の指令が出されたとき吸気圧縮比を高くする如き何らかの準備動作を行なってクランキングを開始するような場合にも、クランキング開始の遅れにより運転者がもどかしさや異和感を抱かないようにする。 - 特許庁

The freeze prevention control means 10 determines if sufficient water flows into the main heat exchangers 22 and 23 based on a refrigerant gas temperature measured by thermistors T5 and T7 (temperature measuring means) installed on the side of each refrigerant gas of the heat exchangers 22 and 23, and when it determines that water is not sufficient, it sends an operation stop command to the compressing means 21.例文帳に追加

凍結防止制御手段10は、熱交換器22、23の各冷媒ガス側に設置されたサーミスタT5及びT7(温度測定手段)によって測定された冷媒ガス温度に基づいて、主熱交換器22、23に水が十分に流れているかどうかを判定して、水が十分に流れていないと判定した場合に、圧縮手段21に運転停止指令を行うための手段である。 - 特許庁

Thus, image information on an original can be input from a position lower than a scanner 26, and also, a command related to a job executed by the copier body 12 can be inputted from a position lower than a control panel 21, consequently, good operability is attained if the copier 10 is operated especially by a user 120 using an auxiliary device such as a wheel chair 122.例文帳に追加

これにより、スキャナ装置26より低い位置からの原稿の画像情報の入力、及び操作パネル21より低い位置からの複写機本体12で実行されるジョに関する指令の入力を行うことが可能となり、特に、車椅子122等の補助具を使用するユーザ120が複写機10を使用する場合の良好な操作性を実現している。 - 特許庁

例文

To stably and securely control put-out of prize balls even if winning is concentrated on the surface of a game board, and to control the operation of a shooting device to stop only when a card unit is not connected to a put-out control part or when a shooting stop command is outputted from a main control part according to an operation signal of a fullness detector.例文帳に追加

遊技盤面において入賞が集中して発生した場合であっても、賞品球の払出し制御が安定して確実に実現でき、さらに、払出し制御部にカードユニットが接続されていない場合、または主制御部から満タン検出器の作動信号に応じて発射停止指令が出力された場合にのみ、発射装置の作動を停止制御できるようにする。 - 特許庁

例文

To provide a working robot capable of being arranged even if an obstacle is present on a floor near a working place when the working robot is thrown to the working place where it coexists and cooperates with a person, capable of securing the safety of a worker when the working robot is arranged, and not requiring not only positioning at high accuracy but also the alteration of a large scale of a work command.例文帳に追加

人と共存、協調する作業場所に作業ロボットを投入する場合に、作業場所の近傍の床上の障害物があっても作業ロボットを配置することができ、その作業ロボットを配置した際に作業者の安全を確保することができ、しかも高精度の位置決めも作業命令の大規模な改変も必要としない作業ロボットを提供することにある。 - 特許庁

The light receiving section 5 includes an optical member 16 for focusing or guiding the light to a photoelectric transducer 14, so that, even if the light-emitting section, the light receiving section 5 and the light reflection section are displaced or deviated due to thermal expansion or the like, the photoelectric transducer 14 can precisely receive the light so as to precisely detect a commanded coordinate positions of command means inside the detection area 2.例文帳に追加

受光部5には光電変換素子14に光を集光するあるいは導くための光学部材16が設けられており、発光部、受光部5、光反射部の位置ズレや熱膨張等によるズレが発生しても、精度よく光電変換素子14で光を受光することができ、検出領域2内の指示手段の指示座標位置を精度よく検出できる。 - 特許庁

In the case of realizing motor current control by feedback control, if a means for computing the driving command value is constituted to execute filter processing for eliminating higher frequency components than cutoff frequency (=R/L) when approximating the current response of the electric motor to applied voltage with the time lag of first order, the influence of zero-order hold is reduced to realize a nonvibrating current control system.例文帳に追加

フィードバック制御にて実現する場合、その駆動指令値を演算する手段が、電動モータの印可電圧に対する電流の応答を1次遅れとして近似したときのカットオフ周波数(=R/L)より高域の周波数成分を除去するフィルタ処理を実行するよう構成すると、ゼロオーダーホールドの影響を小さくし、非振動的な電流制御系を実現することができる。 - 特許庁

A sub storage controller 50 inquires, upon receipt of a main-sub switching command from a sub host system 110, of a main storage controller 20 about whether untransferred data exists which is not remotely copied from the main storage controller 20 to the sub storage controller 50, receives untransferred data, if exists, from the main controller 20, and updates a secondary VOL 700.例文帳に追加

副記憶制御装置(50)は、副ホストシステム(110)から正副切り替えコマンドを受信すると、正記憶制御装置(20)から副記憶制御装置(50)にリモートコピーされていない未転送データが存在するか否かを正記憶制御装置(20)に問い合せ、未転送データが存在する場合に、正記憶制御装置(20)から未転送データを受信し、セカンダリVOL(700)を更新する。 - 特許庁

By limiting the ON/OFF count per unit time of a control pulse, which is outputted from a pulse pattern determination means 13 by a turbulence generation signal Vf of a turbulence detection means 40 of an AC system, a converter outputs a voltage according to a voltage command, thus continuing operation by controlling the fluctuation of an AC current, even if disturbances are generated in AC system is disturbed.例文帳に追加

交流系統の擾乱検出手段40の擾乱発生信号Vfにより、パルスパタン決定手段13から出力する制御パルスの単位時間あたりのオンオフ回数の制限を制御することで、変換器が電圧指令通りの電圧を出力することができ、交流系統に擾乱が生じても交流電流の変動を制御して運転を継続することができる。 - 特許庁

Although his fiery temperament allowed him to achieve remarkable feats on the battlefield, he ran away because he was criticized for his violation of military command such as his carrying out Ichiban-yari (a person who instigates the war) in the battle of Komaki-Nagakute even if he was a general of an army as well as the murder of his vessel who reported his misconducts to Tadashige, and he received a hokokamae (virtual prohibition of working for other families, as a punishment) by his father. 例文帳に追加

気性が激しいだけに戦場での働きはめざましかったが、小牧・長久手の戦いの際に一軍の大将でもあるにも関わらず自ら一番槍を挙げるなどの軍令違反を咎められたことや、さらに自らの不行状を忠重に報告した家臣を斬ったことで出奔し、父によって奉公構え(事実上の他家への仕官禁止)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) In cases where an inmate or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the warden shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the inmate. 例文帳に追加

2 刑事施設の長は、被収容者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、法務省令で定めるところにより、その被収容者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the detainee. 例文帳に追加

2 留置業務管理者は、被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、内閣府令で定めるところにより、その被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A backup processing part 20 includes a preregistration part 22 for preliminarily detecting a critical area with high risk of faults in a recording medium 14 with data recorded to hold the detection result, and a command part 24 for commanding a backup of the critical area if the area includes accessed data recorded on the recording medium 14 even when the access itself has no problems.例文帳に追加

バックアップ処理部20は、データを記録した記録媒体14において障害が起こる危険の高い危険領域を予め検出してその検出結果を保持しておく予備登録部22と、記録媒体14に記録されたデータへのアクセスがあったときに、そのアクセスには問題がなくても、そのデータが危険領域に含まれていれば、当該領域のバックアップを指示する指示部24とを含む。 - 特許庁

In the image forming system where a host personal computer 1 and an image forming apparatus 2 are connected to a network, other idle image forming apparatus on the same network or an image forming apparatus under printing with the same PDL develops print data if an object image forming apparatus is under processing of other print data and busy when a print command of a plurality of print data is delivered.例文帳に追加

ホストパソコン1と画像形成装置2がネットワーク接続された画像形成システムにおいて、複数の印刷データの印刷指令があった時に、その対象の画像形成装置が他の印刷データを処理中でビジーの場合に、同一ネットワーク上にあるアイドル中の状態にあるほかの画像形成装置または、同一PDLで印刷中の画像形成装置で印刷データを展開する。 - 特許庁

To provide a device for a game capable of dispensing and lending game media by itself, even if installed corresponding to a game machine having a game medium lending function which lends game media according to a lending command signal commanding the lending of the game media, allowing the playing in the game machine and preventing a connecting port provided in the game machine from getting unused.例文帳に追加

自ら遊技媒体を払い出して貸与できると共に、遊技媒体の貸与を指令する貸与指令信号に応じて遊技媒体を貸与する遊技媒体貸与機能を有する遊技機に対応して設置された場合であっても、当該遊技機での遊技を行うことができ、当該遊技機に設けられている接続ポートが空いてしまうことがないような遊技用装置を提供する。 - 特許庁

As an execution condition for the torque-down processing in gear change processing, besides a condition that turbine rotation speed is estimated to reach synchronous rotation speed connecting with the engagement of the one-way clutch, a condition that a mask time elapsed after issue of the command to change the gear stage is added and if any of the respective execution conditions is not satisfied, execution of the torque down processing is inhibited.例文帳に追加

変速処理におけるトルクダウン処理の実行条件として、タービン回転速度がワンウェイクラッチの係合に繋がる同期回転速度に到達すると予測されるという条件の他、ギヤ段の切り換え指示があってからマスク時間が経過しているという条件も加えられ、上記各実行条件のうちのいずれかが不成立であればトルクダウン処理の実行が禁止される。 - 特許庁

If there is a non-contacted brake contact material when detecting the start of the contact of the brake friction materials, the braking force F0 in starting the contact is retained (step S25) till detecting the start of the contact of the brake friction materials with the whole wheels (step S22), and simultaneously a position command to the non-contacted brake friction material is increased to quicken the contact therewith.例文帳に追加

ブレーキ摩擦材の接触開始を検知したときに、未接触のブレーキ摩擦材があれば、全車輪におけるブレーキ摩擦材の接触開始を検知するまで(ステップS22)、その接触開始時の制動力F0を保持させ(ステップS25)、同時に未接触のブレーキ摩擦材に対しては、その接触を早めるためにブレーキ摩擦材に対する位置指令を増加させる。 - 特許庁

If the detection device 3 detects that an article is put on (the carrying article is put on when the user comes home); the broadcast receiver 1 turns on a power source of the television broadcast receiver 1, and transmits a control command for powering on a power-on target apparatus among the electronic equipment 2a-2d, thereby turning on the power source of the power-on target apparatus.例文帳に追加

テレビ放送受信装置1は、検出装置3により物体が載せられたこと(ユーザが帰宅して携行品が置かれたこと)が検出されると、テレビ放送受信装置1の電源をオンにすると共に、電子機器装置2a〜2dのうちの電源オン対象機器に対して電源をオンにする制御コマンドを送信することにより、電源オン対象機器の電源をオンにする。 - 特許庁

The parking mechanism includes a parking lock control means (parking controller 8) operating a parking means (a parking actuator 9 and the parking mechanism 10) after decelerating to a predetermined vehicle speed or less through the braking force of a brake means (a brake actuator 6 and a brake mechanism 7) if the vehicle speed when a parking command is generated through the operation of a driver is the predetermined vehicle speed or more.例文帳に追加

運転者の操作によりパーキング指示が出されたときの車速が所定車速以上の場合には、ブレーキ手段(ブレーキアクチュエータ6及びブレーキ機構7)による制動力によって所定車速以下まで減速した後、パーキング手段(パーキングアクチュエータ9及びパーキング機構10)を作動させるパーキングロック制御手段(パーキングコントローラ8)と、を備えたこととした。 - 特許庁

Additionally, the first operation control terminal 1A and the second operation control terminals 1B-1D transmit a packet including a direct control command via a signal line Ls, thus preventing the signal line Ls from being disconnected, or preventing the entire system from becoming inoperable even if one of the first operation control terminal 1A and the second operation control terminals 1B-1D breaks down.例文帳に追加

しかも、第1操作制御端末器1Aと第2操作制御端末器1B〜1Dが信号線Lsを介して直接制御コマンドを含むパケットを伝送するから、信号線Lsが断線したり、あるいは第1操作制御端末器1A又は第2操作制御端末器1B〜1Dの何れかが故障してもシステム全体が動作不能になることがない。 - 特許庁

The position sensorless motor control device is provided with a plurality of start means for starting a motor and a selection means for selecting a desired start means, can select the desired start means according to a voltage command when current at the time of start is controlled substantially to zero, and can start a brushless motor smoothly even if a rotor is rotating at the time of start.例文帳に追加

モータを起動させる複数の起動手段と、所望の起動手段を選択する選択手段とを有し、起動時の電流を実質的に零に制御したときの電圧指令値の大きさにより所望の起動手段を選択するよう構成し、起動時にロータが回転していても、ブラシレスモータをスムーズに起動させることができる位置センサレスモータ制御装置を実現する。 - 特許庁

If a power storage part 3 error is detected in the DC power supply system in which a power storage part 3 is directly connected to a DC bus part 1, a battery monitoring unit 6 activates and outputs a shutdown signal SD (shutdown command) and outputs a shutdown notice signal SDN activated for a lineage power system 4 before outputting the shutdown signal.例文帳に追加

直流バス部1に蓄電部3が直結される直流給電システムにおいて、蓄電部3の異常が検知された場合には、電池監視ユニット6は、シャットダウン信号SDを活性化(遮断指令)して出力するとともに、この遮断指令の出力に先行して、系統電力システム4に対して活性化したシャットダウン予告信号SDNを出力する。 - 特許庁

If the mail server system on the reception side is a mail sever system 3 or 6, and when a mail is prepared at least by a client on the transmission side, the mail can be prepared by inserting a command.例文帳に追加

また、メールサーバシステム1A又は1Bが送信側のメールサーバシステムとなり、受信側のメールサーバシステムがメールサーバシステム3又は6の場合には、少なくとも送信側のクライアントにてメールを作成する際には、コマンドを挿入して作成することができることから、ユーザ側のメール作成上の簡略化を実現することが可能であるとともに、メール作成上の作業効率を向上させることが可能である(図中、▲2▼)。 - 特許庁

Normally, the monitored apparatus 1 autonomously transmits trap (warning) data to the server 2 according to SNMP procedures through a network 3, and if receiving a request command for monitor data from the server 2 or the maintenance terminal 4, the own monitored apparatus transmits monitor data which are described in an XML format to the requester which is the server 2 or the maintenance terminal 4 through the network 3 as its response.例文帳に追加

被監視装置1は、通常、ネットワーク3を介してサーバ2にSNMP手順により自律的にトラップ(警報)データを送信すると共に、サーバ2、又は保守端末4から監視データの要求コマンドが有った場合、そのレスポンス(応答)として自装置の監視データをXMLフォーマットで記述したモニタデータにしてネットワーク3を介して要求元のサーバ2又は、保守端末4へ送信する。 - 特許庁

A person must have at least 1500 hours of flight hours (Time to navigate an aircraft as a pilot. The same shall apply herein after) including the following flights by aeroplane (If a person has time to have operated a simulated flight or flight training device according to the procedure specified by the minister of land, infrastructure and transportation ("simulated flight hours" herein after), such hours can be included in the flight hours (up to 100 hours, but 25 hours for the flight training system operation)) (If a person has a pilot qualification for an aeroplane, a half of the flight hours as other than pilot-in-command by airplane (up to 50 hours for a private pilot) can be included, and if a person has a pilot qualification for a glider, rotorcraft, or airship, one third of the flight hours or 200 hours (fewer one shall be applied) as a pilot-in-command can be included). 例文帳に追加

飛行機による次に掲げる飛行を含む千五百時間(模擬飛行装置又は飛行訓練装置を国土交通大臣の指定する方式により操作した時間(以下「模擬飛行時間」という。)を有するときは、当該時間(百時間を限度とする。ただし、飛行訓練装置に係る時間にあつては、二十五時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(操縦者として航空機の運航を行つた時間をいう。以下同じ。)(飛行機について操縦者の資格を有するときは、飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を算入するものとし、滑空機、回転翼航空機又は飛行船のいずれかについて操縦者の資格を有するときは、その機長としての飛行時間の三分の一又は二百時間のうちいずれか少ない時間を充当することができる。)を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person must have at least 200 hours of flight hours (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to 10 hours)) (If a person has a pilot qualification for airship, a half of the flight hours or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included for the flight as other than pilot-in-command by airship, and if a person has a pilot qualification for aeroplane, glider, or rotorcraft, the flight hours as a pilot by aeroplane or 100 hours (fewer one shall be applied) can be included (a half of the flight hours for the flight other than pilot-in-command (up to 50 hours for a private pilot)), or one third of flight hours as a captain by glider or rotorcraft or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included). 例文帳に追加

飛行船による次に掲げる飛行を含む二百時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(飛行船について操縦者の資格を有するときは、飛行船による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一又は五十時間のうちいずれか少ない時間を算入するものとし、飛行機、滑空機又は回転翼航空機について操縦者の資格を有するときは、飛行機による操縦者としての飛行時間(飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を限度とする。)若しくは百時間のうちいずれか少ない時間又は滑空機若しくは回転翼航空機による機長としての飛行時間の三分の一若しくは五十時間のうちいずれか少ない時間のうちいずれかを充当することができる。)を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Even if the command value of the controlled variables calculated by using the controlled variables arithmetic expression 32 is restricted to be an upper limit value or a lower limit value because the instruction value exceeds the range of use, other controlled variables not restricted are feedback-corrected to make the plurality of sorts of combustion parameters get closer to the target values, so that the engine output values are controlled to get closer to the request values.例文帳に追加

また、制御量演算式32を用いて算出された制御量の指令値が、使用範囲を超えていることに起因して上限値又は下限値に制限されていたとしても、制限されていない他の制御量がフィードバック補正されることにより、複数種類の燃焼パラメータを目標値に近づけることができ、ひいては、エンジン出力値が要求値に近づくよう制御できる。 - 特許庁

Mobile terminal equipment, which communicates with other mobile terminal equipment (mobile communication terminal equipment such as PHS, cellular phone) receives electronic mail directly transmitted via a public network, determines whether to execute processing of extension registration if the received electronic mail contains a registration starting command, and performs processing of extension registration on a private branch exchange in accordance with a determination result.例文帳に追加

内線によって他の携帯端末装置(PHS,携帯電話機などの移動通信端末装置)との通信を行う携帯端末装置が、公衆網を通じて直接伝送される電子メールを受信し、受信された電子メールが登録起動指令を含む場合に、内線登録の処理の実行を行うか否か判断し、判断結果に従って、構内交換機に対し内線登録の処理を行う。 - 特許庁

To provide an IC card, an information processing system, an integrated circuit chip, and a data processor that can restore a system memory having been rewritten to maintain it without complicating processing of a reader writer or host controller even if some of a plurality of system memories can not be rewritten owing to a disconnection of power etc. when the plurality of system memories are rewritten with one command.例文帳に追加

1つのコマンドにより複数のシステム内メモリを書き換える場合に,電源断などで一部のシステム内メモリが書き換えられないような状況が発生したときであっても,リーダライタまたはホストコントローラの処理を複雑にすることなく,すでに書き換えたシステム内メモリを元に戻し,以前の状態を保持することの可能なICカード,情報処理システム,集積回路チップ,およびデータ処理装置を提供する。 - 特許庁

Article 274 (1) In cases where a coast guard detainee or the other party of a visit does not have a sufficient command of the national language, the coast guard detention services manager shall permit the visit in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the oral statements, then the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses thereby incurred to the coast guard detainee. 例文帳に追加

第二百七十四条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者又はその面会の相手方が国語に通じない場合には、外国語による面会を許すものとする。この場合において、発言の内容を確認するため通訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person must have at least 200 hours of flight hours including the following flights by aircraft (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to 10 hours)) (If a person has a pilot qualification for aircraft, a half of the flight hours as other than pilot-in-command by aircraft or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included, and if a person has a pilot qualification for glider, rotorcraft, or airship, one third of the flight hours as a pilot-in-command or 50 hours (fewer one shall be applied) can be included), or a person must complete at least 150 hours of flight training including the following flights at independent administrative institution Civil Aviation College, Ministry of Land, Infrastructure and Transportation Civil Aviation College, Ministry of Transport Civil Aviation College, or designated aviation business training facility (simulated flight hours (up to 10 hours) can be included). 例文帳に追加

飛行機による次に掲げる飛行を含む二百時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(飛行機について操縦者の資格を有するときは、飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一又は五十時間のうちいずれか少ない時間を算入するものとし、滑空機、回転翼航空機又は飛行船のいずれかについて操縦者の資格を有するときは、その機長としての飛行時間の三分の一又は五十時間のうちいずれか少ない時間を充当することができる。)を有すること又は独立行政法人航空大学校、国土交通省航空大学校、運輸省航空大学校若しくは指定航空従事者養成施設において次に掲げる飛行を含む百五十時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(十時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行訓練を受けたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person must have at least 1,000 hours of flight hours including the following flights by airship (If a person has simulated flight hours, such hours (up to 100 hours, but 25 hours for the flight training system) can be included) (If a person has a pilot qualification for airship, a half of the flight hours as other than pilot-in-command by airship can be included (up to 50 hours for a private pilot), and if a person has a pilot qualification for aircraft, glider, or rotorcraft, the flight hours as a pilot by aeroplane (a half of the flight hours for the flight a sub-pilot (up to 50 hours for a private pilot)) or 200 hours (fewer one shall be applied), or one third of the flight hours as a pilot-in-command by glider or rotorcraft or 200 hours (fewer one shall be applied) can be included). 例文帳に追加

飛行船による次に掲げる飛行を含む千時間(模擬飛行時間を有するときは、当該時間(百時間を限度とする。ただし、飛行訓練装置に係る時間にあつては、二十五時間を限度とする。)を減じた時間とすることができる。)以上の飛行時間(飛行船について操縦者の資格を有するときは、飛行船による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を算入するものとし、飛行機、滑空機又は回転翼航空機のいずれかについて操縦者の資格を有するときは、飛行機による操縦者としての飛行時間(飛行機による機長以外の操縦者としての飛行時間についてはその二分の一(自家用操縦士にあつては、五十時間を限度とする。)を限度とする。)若しくは二百時間のうちいずれか少ない時間又は滑空機若しくは回転翼航空機による機長としての飛行時間の三分の一若しくは二百時間のうちいずれか少ない時間のうちいずれかを充当することができる。)を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a coast guard detainee or the other party of correspondence does not have a sufficient command of the national language, or where deemed appropriate, the coast guard detention services manager shall permit to send or receive a letter in a foreign language. In this case, if translation is necessary in order to examine the contents of the letter, then the coast guard detention services manager may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, charge the expenses thereby incurred to the coast guard detainee. 例文帳に追加

2 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者又はその信書の発受の相手方が国語に通じない場合その他相当と認める場合には、外国語による信書の発受を許すものとする。この場合において、信書の内容を確認するため翻訳が必要であるときは、国土交通省令で定めるところにより、その海上保安被留置者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The electronic unlocking system comprises an antenna for receiving radio wave which informs a base station of the own location of a cellphone, near an unlocked object, and an unlocking control device for extracting an identifier of the cellphone included in the received radio wave, determining whether the identifier is registered beforehand in an unlocking database, and sending an unlocking command signal to an unlocking device if the identifier is registered.例文帳に追加

携帯電話機が基地局に対して自身の所在位置を通知する電波を開錠対象物の近傍で受信するアンテナと、受信した電波中に含まれる携帯電話機の識別子を抽出し、当該識別子が開錠用データベースに予め登録されているか否かを判定し、登録されていたならば開錠装置に対して開錠指令信号を送出する開錠制御装置を備えたことを特徴とする。 - 特許庁

Article 148 (1) In cases where an inmate or the other party of visits, etc. (i.e. visits and the communication prescribed in paragraph (1) of Article 146; hereinafter the same shall apply in this Article) does not have a sufficient command of the national language, the warden of the penal institution shall permit a visit, etc. in a foreign language. In this case, if interpretation or translation is necessary in order to examine the oral statements or the communication, then the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, charge the expenses thereby incurred to the inmate. 例文帳に追加

第百四十八条 刑事施設の長は、被収容者又はその面会等(面会又は第百四十六条第一項に規定する通信をいう。以下この条において同じ。)の相手方が国語に通じない場合には、外国語による面会等を許すものとする。この場合において、発言又は通信の内容を確認するため通訳又は翻訳が必要であるときは、法務省令で定めるところにより、その被収容者にその費用を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, after World War II, based on the criticisms by people like Naoshige TSUCHIDA, the theory is no longer held as true for the following reasons: Until the early Insei period (the period ruled by the retired Emperor), even if there were differences in strength of authority between the Sessho/Kanpaku and the Emperor, political decisions were made through a consultation of both sides, and there was never a time in which the Sessho and/or Kanpaku arbitrarily took the initiative in political affairs; and orders that related to state politics were issued based on the chain of command through senshi and daijokanpu (official documents issued by the Daijokan and the Grand Council of State) even during the golden days of the regency, and it was revealed that kudashibumi and migosho documents issued by the Mandokoro were only effective for private or internal problems of the sessho and kanpaku themselves. 例文帳に追加

だが、戦後に入ると土田直鎮らによる批判などがあり、現在では院政初期までは摂政・関白と天皇との間に力関係の差はあっても、両者の協議によって政治判断が行われており、摂政・関白が専断的に政務を取った時期は存在しなかったこと、国政に関する命令は摂関政治全盛期でも宣旨・太政官符による命令系統が機能しており、政所下文及び御教書はあくまで摂政・関白個人の私的あるいは宣旨・太政官符内部の問題に対してのみ有効な命令文書であったことが明らかとされており、この説は成り立たないと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are various theories about the issuing of this Expelling edict and the cause could be that Hideyoshi was furious at the residents rejecting his order to bring a woman of Arima because she was Christian, that Coelho, Vice-Provincial of the Society of Jesus in Japan at that time boasted as if the Spanish Armada was under his command in front of Hideyoshi during the expedition to Kyusyu, that the Christian feudal lords such as ARIMA and OMURA in Kyushu destroyed shrines and temples as well as persecuted monks and made huge donations to the churches, and that the Society of Jesus did not obey when he tried to apply the policy to Nagasaki, the domain of the Society, they dissolved the old domains of temples and shrines inherited from Nobunaga ODA and place them under a unified regime, and that some of the missionaries conducted human trafficking (selling the Japanese to outside Japan as slaves). 例文帳に追加

この追放令が出た背景には諸説あり、秀吉が有馬の女性を連れてくるように命令した際にキリシタンであることを理由に住民が拒否し秀吉が激怒したとも、九州征伐に向かった秀吉の目の前で、当時の日本イエズス会準管区長でもあったコエリョがスペイン艦隊が自分の指揮下にあるごとく誇示した事が原因とも、九州の有馬氏や大村氏などのキリシタン大名が寺社仏閣を破壊すると同時に、僧侶にも迫害を加えたり教会へ莫大な寄進を行っていた事が理由とも、また織田信長から継承した旧来の寺社領を解体して統一政権の支配下におく政策をイエズス会領である長崎にも適用しようとしてイエズス会側が従わなかったとも、宣教師の一部が人身売買(日本人を奴隷商品として国外へ売り払う)を行っていた事が原因とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS