1153万例文収録!

「items」に関連した英語例文の一覧と使い方(346ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

itemsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21402



例文

(2) A Trust Company that wishes to obtain the authorization set forth in the preceding paragraph shall submit a written application to the Prime Minister stating the matters listed in the items of Article 4(1) with regard to the stock company to be incorporated by the Incorporation-Type Company Split (referred to as the "Incorporated Company" in paragraph (4)). 例文帳に追加

2 前項の認可を受けようとする信託会社は、新設分割により設立する株式会社(第四項において「設立会社」という。)について第四条第一項各号に掲げる事項を記載した申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When trust under paragraph (1) has ceased to fall under any of the requirements listed in the items of that paragraph, the Prime Minister may order the trustee of the trust under that paragraph to take measures so that the trustee will cease to be a trustee or to take other necessary measures, and may specify a period not exceeding three months therefor. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、第一項の信託が同項各号に掲げる要件のいずれかに該当しないこととなったときは、同項の信託の受託者に対し三月以内の期間を定めて受託者でなくなるための措置その他必要な措置をとることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a trustee of a trust under paragraph (1) has ceased to be a trustee of the trust under that paragraph, or has learned that the trust under that paragraph has ceased to fall under any of the requirements listed in the items of that paragraph, the trustee e shall notify the Prime Minister to that effect without delay. 例文帳に追加

5 第一項の信託の受託者は、同項の信託の受託者でなくなったとき、又は同項の信託が同項各号に掲げる要件のいずれかに該当しなくなったことを知ったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a Foreign Trust Business Operator has closed a facility set forth in paragraph (1), has closed any business listed in the items of that paragraph which is conducted at said facility, or has changed any of the matters notified pursuant to the provisions of that paragraph, it shall notify the Prime Minister to that effect without delay. 例文帳に追加

3 外国信託業者は、第一項の施設を廃止したとき、当該施設において行う同項各号に掲げる業務を廃止したときその他同項の規定により届け出た事項を変更したときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 83 When an Agent for Trust Agreement Agent has come to fall under any of the items of Article 79, or when all entrustment agreements it has concluded with entrusting trust companies have terminated, the registration under Article 67(1) of said Trust Agreement Agent shall cease to be effective. 例文帳に追加

第八十三条 信託契約代理店が第七十九条各号のいずれかに該当することとなったとき、又はそのすべての所属信託会社との委託契約が終了したときは、当該信託契約代理店の第六十七条第一項の登録は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 11 In the cases listed under the following items, mobile voice communications carriers may refuse to provide mobile voice communications services and other telecommunications services than said mobile voice communications services that are to be made available via telephonic call-capable terminal facilities pertaining to a service provision contract. 例文帳に追加

第十一条 携帯音声通信事業者は、次に掲げる場合には、携帯音声通信役務の提供その他役務提供契約に係る通話可能端末設備により提供される当該携帯音声通信役務以外の電気通信役務の提供を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 (1) In cases where any of the cash or the articles listed in item (iii) of Article 44 falls under any of the cases set out under the following items, the warden of the penal institution shall request the person who brought or sent the cash or the article (hereinafter referred to as "outside supplier") to retrieve the article: 例文帳に追加

第四十六条 刑事施設の長は、第四十四条第三号に掲げる現金又は物品が次の各号のいずれかに該当するときは、その現金又は物品を持参し、又は送付した者(以下「差入人」という。)に対し、その引取りを求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Prohibition against any attempt, incitement, inducement, or aid for the acts against either the compliance rules which stipulate the matters listed in the preceding items, or the special compliance rules prescribed in paragraph (4) of Article 96 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 106). 例文帳に追加

十一 前各号に掲げる事項について定めた遵守事項又は第九十六条第四項(第百六条第二項において準用する場合を含む。)に規定する特別遵守事項に違反する行為を企て、あおり、唆し、又は援助してはならないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Upon using a weapon pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, no prison officer shall inflict injury on a person except either the cases falling under the provisions of Article 36 or 37 of the Penal Code (Act No.45 of 1907), or the cases falling under any of the cases set out under the following items: 例文帳に追加

4 前二項の規定による武器の使用に際しては、刑法(明治四十年法律第四十五号)第三十六条若しくは第三十七条に該当する場合又は次の各号のいずれかに該当する場合を除いては、人に危害を加えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(7) The prohibited letter, etc. not being delivered pursuant to the provision of paragraph (5) shall vest in the national treasury on the day on which expires the period of three years starting either from the day of the release or the death of the sentenced person, or from the day on which the sentenced person has fallen under any of the items of paragraph (1) under Article 54. 例文帳に追加

7 第五項の規定により引き渡さないこととした発受禁止信書等は、受刑者の釈放若しくは死亡の日又は受刑者が第五十四条第一項各号のいずれかに該当することとなった日から起算して三年を経過した日に、国庫に帰属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 163 (1) An inmate may, if the acts of a staff member of the penal institution taken against him/her fall under any such acts as are set out under the following items, pursuant to a Cabinet Order, report the case in writing to the Superintendent of the Regional Correction Headquarters who has jurisdiction over the location of the penal institution: 例文帳に追加

第百六十三条 被収容者は、自己に対する刑事施設の職員による行為であって、次に掲げるものがあったときは、政令で定めるところにより、書面で、当該刑事施設の所在地を管轄する矯正管区の長に対し、その事実を申告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, detainee may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, and as occasion demands, be lent articles used for the daily life in the detention facility (except the articles listed in the items of paragraph (1) of Article 188), or supplied with sweets and favorite articles. 例文帳に追加

2 被留置者には、前項に定めるもののほか、内閣府令で定めるところにより、必要に応じ、留置施設における日常生活に用いる物品(第百八十八条第一項各号に掲げる物品を除く。)を貸与し、又は嗜好品を支給することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 192 (1) In cases where any of the articles listed in item (i) or (ii) of the preceding Article falls under any of the cases set out under the following items, the detention services manager shall request the detainee to deliver the article to the detainee's relative or other persons deemed appropriate, or to make other appropriate dispositions: 例文帳に追加

第百九十二条 留置業務管理者は、前条第一号又は第二号に掲げる物品が次の各号のいずれかに該当するときは、被留置者に対し、その物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The competent minister shall register a person who has applied for registration provided for in the preceding Paragraph (hereinafter to be referred to as "applicant for registration"), if such person satisfies all of the following Items. Necessary procedures for registration will be prescribed by the Ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項の登録の申請をした者(以下この項において「登録申請者」という。)が次の各号のいずれにも適合しているときは、その登録をしなければならない。この場合において、登録に関して必要な手続は、主務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer shall, for a period of six months from the day of formation of the Company Incorporated through Incorporation-type Company Split or the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer, keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the items of the preceding paragraph at its head office. 例文帳に追加

2 新設分割株式会社又は株式移転完全子会社は、新設分割設立会又は株式移転設立完全親会社の成立の日から六箇月間、前項各号の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer. In such cases, the phrase "shareholders and creditors" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "shareholders and holders of Share Options," and the term "item (i) of the preceding paragraph" in the items of that paragraph shall be deemed to be replaced with "item (iii) of the preceding paragraph." 例文帳に追加

6 第四項の規定は、株式移転設立完全親会社について準用する。この場合において、同項中「株主及び債権者」とあるのは「株主及び新株予約権者」と、同項各号中「前項第一号」とあるのは「前項第三号」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), in cases where there are Registered Pledgees of Shares, the Stock Company may effect the auction under the provisions of paragraph (1), or the sale pursuant to the provisions of paragraph (2), only if such Registered Pledgees of Shares are the persons who fall under both of the following items: 例文帳に追加

5 第一項及び第二項の規定にかかわらず、登録株式質権者がある場合には、当該登録株式質権者が次のいずれにも該当する者であるときに限り、株式会社は、第一項の規定による競売又は第二項の規定による売却をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the compensation committee uses what is listed in the following items as the individual Remunerations of Executive Officers, Etc., it shall decide the matters provided for in each of such item as the contents thereof; provided, however, that the Remunerations for individual accounting advisors shall be that listed in item (i): 例文帳に追加

3 報酬委員会は、次の各号に掲げるものを執行役等の個人別の報酬等とする場合には、その内容として、当該各号に定める事項を決定しなければならない。ただし、会計参与の個人別の報酬等は、第一号に掲げるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) For the purpose of the application of the provisions of the items of the preceding paragraph to Liquidating Stock Companies that are not Public Companies, the words "have held, for the consecutive period of past six months or more (or, in cases where a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such period)," in those provisions shall be read as "hold." 例文帳に追加

3 公開会社でない清算株式会社における前項各号の規定の適用については、これらの規定中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 (1) A prefectural governor may rescind the designation of paragraph 2 of Article 54 pertaining to such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities, or may suspend all or a part of validity of the designation with setting a period of time in the event it falls under any of the following items. 例文帳に追加

第六十八条 都道府県知事は、次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該指定自立支援医療機関に係る第五十四条第二項の指定を取り消し、又は期間を定めてその指定の全部若しくは一部の効力を停止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) When a Commodity Exchange manages a clearing margin based on the provisions of Article 103, paragraph (4) of the Act, it shall manage such clearing margin separately from its private property and property other than a clearing margin for each classification listed in the following items and for each Member, etc.: 例文帳に追加

第四十三条 商品取引所は、法第百三条第四項の規定に基づき取引証拠金を管理するときは、次の各号に掲げる区分ごと、かつ、会員等ごとに、自己の固有財産その他の取引証拠金以外の財産と分別して管理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Futures Commission Merchant who submitted a notification in the preceding paragraph intends to change the content of said subsidiary business, he/she shall submit a notification in advance which states the matters set forth in the following items, respectively, and when abolishing said subsidiary business, he/she shall file the same documents without delay after said abolishment: 例文帳に追加

2 前項の届出をした商品取引員は、その兼業業務の内容を変更しようとするときはあらかじめ、その兼業業務を廃止したときは廃止後遅滞なく、次の各号に掲げる事項を記載した届出書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 86 (1) When a matter to be stated in a written notification prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has changed or the controlling interest has been extinguished, a Futures Commission Merchant who submitted the notification prescribed in the same Article shall submit a written notification stating the matters set forth in the following items, respectively: 例文帳に追加

第八十六条 前条の届出をした商品取引員は、同条第一項の届出書に記載すべき事項に変更を生じたとき、又は支配関係が消滅したときは、次の各号に掲げる事項を記載した届出書を提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Futures Commission Merchant who intends to engage in acts set forth in the respective items of paragraph (1) shall establish a sufficient internal administrative system in advance so that transactions, etc., carried out on a Commodity Market based on said actions are not lacking in protection for the customer and are not likely to harm the fairness of transactions. 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる行為を行おうとする商品取引員は、当該行為に基づいて行う商品市場における取引等が委託者の保護に欠け、又は取引の公正を害することのないよう、十分な社内管理体制をあらかじめ整備しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 118 (1) In addition to the requirements listed in the respective items of Article 192, paragraph (1) of the Act, a Futures Commission Merchant shall submit to the competent minister a written application stating the following matters when intending to obtain approval for a merger as prescribed in Article 225, paragraph (1) of the Act: 例文帳に追加

第百十八条 商品取引員は、法第二百二十五条第一項の規定による合併の認可を受けようとするときは、法第百九十二条第一項各号に掲げる事項のほか、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 (1) A person ordered to submit accounting books, documents, and other items in accordance with the provisions of Article 47 (1) (iii) of the Act, may inspect or copy said materials. However, this shall not apply where such inspection and copying of the materials would impede the investigation of a case. 例文帳に追加

第十八条 法第四十七条第一項第三号の規定により帳簿書類その他の物件の提出を命じられた者は、当該物件を閲覧し、又は謄写することができる。ただし、事件の審査に特に支障を生ずることとなる場合にはこの限りではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61 (1) The right of receiving the special survivor pension shall extinguish when the survivor with the right falls under any of the following items. In such case, in the event that there is a next survivor without any equally entitled survivor, the special survivor pension shall be paid to the next survivor. 例文帳に追加

第六十一条 特別遺族年金を受ける権利は、その権利を有する遺族が次の各号のいずれかに該当するに至ったときは、消滅する。この場合において、同順位者がなくて後順位者があるときは、次順位者に特別遺族年金を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 105 (1) In the case of a trust with two or more beneficiaries, the beneficiaries' decisions (excluding decisions on the exercise of the rights listed in the items of Article 92) shall be made with the unanimous consent of all beneficiaries; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

第百五条 受益者が二人以上ある信託における受益者の意思決定(第九十二条各号に掲げる権利の行使に係るものを除く。)は、すべての受益者の一致によってこれを決する。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 241 (1) When filing a written application for the registration of a change in the place of administration of affairs or a registration of a change in any of the matters listed in the items of Article 232 (excluding item (iv)), a document certifying the change in the place of administration of affairs or the change in the relevant registered matter shall be attached. 例文帳に追加

第二百四十一条 事務処理地の変更又は第二百三十二条各号(第四号を除く。)に掲げる事項の変更の登記の申請書には、事務処理地の変更又は登記事項の変更を証する書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The posting under Article 11, paragraph 2 of the Act may be made by way of displaying the fact that the business operator is a certified dispute resolution business operator and the matters prescribed in the respective items of the preceding paragraph on the screen of a computer kept at the office where the certified dispute resolution services are to be carried out. 例文帳に追加

2 法第十一条第二項の規定による掲示は、認証紛争解決事業者である旨及び前項各号に規定する事項を認証紛争解決手続の業務を行う事務所に備え置く電子計算機の映像面に表示する方法により行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18-3 (1) The Organization of the Food-Marketing Structure Improvement designated under Article 11, paragraph (1) of the Food-Marketing Structure Improvement Promotion Act (Act No. 59 of 1991) may carry out the following businesses, in addition to businesses listed in the items of Article 12 of the same Act: 例文帳に追加

第十八条の三 食品流通構造改善促進法(平成三年法律第五十九号)第十一条第一項の規定により指定された食品流通構造改善促進機構は、同法第十二条各号に掲げる業務のほか、次に掲げる業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A person who has accepted an entrustment of business concerning the handling of information specified in the preceding three items from an administrative organ, a local public entity, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 or a person who is or was engaged in other business pertaining to the entrustment: the business pertaining to the entrustment; 例文帳に追加

四 行政機関、地方公共団体又は届出独立行政法人等から前三号の情報の取扱いに関する業務の委託を受けた者その他の当該委託に係る業務に従事する者又は従事していた者 当該委託に係る業務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Regional Board may, if deemed necessary in examinations for whether or not parole should be permitted, ask the director of the probation office to carry out the coordination of the social circumstances pursuant to the provision of Article 82 with regard to the person subject to examination with respect to specified items. 例文帳に追加

2 地方委員会は、仮釈放を許すか否かに関する審理において必要があると認めるときは、審理対象者について、保護観察所の長に対し、事項を定めて、第八十二条の規定による生活環境の調整を行うことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If the Regional Board considers that the parolee from the juvenile training school or the parolee from penal institution falls under any of the items set forth in the preceding paragraph, it may apprehend such parolee from the juvenile training school or such parolee from the penal institution and have him/her appear by a warrant of arrest issued by a judge in advance; 例文帳に追加

3 地方委員会は、少年院仮退院者又は仮釈放者について、前項各号のいずれかに該当すると認める場合には、裁判官のあらかじめ発する引致状により、当該少年院仮退院者又は仮釈放者を引致することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 The items necessary for the performance requirements for fixed and mobile passenger boarding facilities, dikes for waste disposal areas, beaches, and green areas and open spaces as specified in this Chapter by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and other requirements shall be provided by the Public Notice. 例文帳に追加

第五十三条 この章に規定する国土交通大臣が定める要件その他の旅客乗降用固定施設及び移動式旅客乗降用施設、廃棄物埋立護岸、海浜並びに緑地及び広場の要求性能に関し必要な事項は、告示で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) In cases where a Foreign State, etc. is a member or any other constituent member of a juridical person or any other entity that falls under any of the following items, it shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings concerning qualification, or the rights or obligations based on such qualification: 例文帳に追加

第十四条 外国等は、法人その他の団体であって次の各号のいずれにも該当するものの社員その他の構成員である場合には、その資格又はその資格に基づく権利若しくは義務に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 817-10 (1) The family court may, on the application of the adopted child, his/her natural parents or a public prosecutor, make a ruling dissolving the adoptive relation, if both of the following items are satisfied and the family court finds it especially necessary for the interests of the adopted child: 例文帳に追加

第八百十七条の十 次の各号のいずれにも該当する場合において、養子の利益のため特に必要があると認めるときは、家庭裁判所は、養子、実父母又は検察官の請求により、特別養子縁組の当事者を離縁させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in order to ensure that the extension of working hours be appropriate, prescribe standards for the limits on the extension of working hours set forth in the agreement set forth in the preceding paragraph, and also prescribe standards for other necessary items, in consideration of the welfare of workers, trends in overtime work and any other relevant factors. 例文帳に追加

2 厚生労働大臣は、労働時間の延長を適正なものとするため、前項の協定で定める労働時間の延長の限度その他の必要な事項について、労働者の福祉、時間外労働の動向その他の事情を考慮して基準を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply in the event that the employer extends the working hours or has workers work on days off pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 33, nor shall they apply to enterprises stipulated in items (vi), (vii) or 13 of Annexed Table No. 1, or to the telephone exchange operations. 例文帳に追加

4 前三項の規定は、第三十三条第一項の規定によつて労働時間を延長し、若しくは休日に労働させる場合又は別表第一第六号、第七号若しくは第十三号に掲げる事業若しくは電話交換の業務については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 No action for the revocation of a disposition prescribed in Article 38, paragraph (1) may be filed until a determination has been made by the Labor Insurance Appeal Committee on an application for re-examination of said disposition; provided, however that this shall not apply where any of the following items applies: 例文帳に追加

第四十条 第三十八条第一項に規定する処分の取消しの訴えは、当該処分についての再審査請求に対する労働保険審査会の裁決を経た後でなければ、提起することができない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The term "competition" as used in this Act means a state in which two or more entrepreneurs, within the normal scope of their business activities and without making any material change to the facilities for, or kinds of, such business activities, engage in, or are able to engage in, any act listed in the following items. 例文帳に追加

4 この法律において「競争」とは、二以上の事業者がその通常の事業活動の範囲内において、かつ、当該事業活動の施設又は態様に重要な変更を加えることなく次に掲げる行為をし、又はすることができる状態をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In issuing an order pursuant to the preceding paragraph, the Fair Trade Commission shall give consideration, based on the matters listed in the following items, to the smooth operation of business activities by the relevant entrepreneur and entrepreneurs affiliated therewith and the stabilization of life of those employed by the said entrepreneur: 例文帳に追加

2 公正取引委員会は、前項の措置を命ずるに当たつては、次の各号に掲げる事項に基づき、当該事業者及び関連事業者の事業活動の円滑な遂行並びに当該事業者に雇用されている者の生活の安定について配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Every corporation in Japan which intends to become a party to a joint incorporation-type demerger shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Fair Trade Commission in advance of their plan with regard to such joint incorporation-type demerger if any of the following items applies: 例文帳に追加

2 国内の会社は、共同新設分割をしようとする場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、あらかじめ当該共同新設分割に関する計画を公正取引委員会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Every corporation in Japan which intends to become a party to an absorption-type demerger shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Fair Trade Commission in advance of their plan with regard to such absorption-type demerger if any of the following items applies: 例文帳に追加

3 国内の会社は、吸収分割をしようとする場合において、次の各号のいずれかに該当するときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、あらかじめ当該吸収分割に関する計画を公正取引委員会に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81 (1) A party may plead to the court to offer new evidences relevant to the case; provided, however, that any such offer of new evidences relating to the facts found by the Fair Trade Commission must have any of the following items as its reason for being offered: 例文帳に追加

第八十一条 当事者は、裁判所に対し、当該事件に関係のある新しい証拠の申出をすることができる。ただし、公正取引委員会が認定した事実に関する証拠の申出は、次の各号の一に該当することを理由とするものであることを要する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Business-undertaking school heads may, upon consultation with the Chiefs of the Public Employment Security Offices, appoint persons responsible for employment security from among the personnel of the school and have them take charge of the businesses provided for in the items of paragraph 2 and engage in the liaison with the Public Employment Security Offices. 例文帳に追加

4 業務分担学校長は、公共職業安定所長と協議して、その学校の職員の中から職業安定担当者を選任し、その者に第二項各号の業務を担当させ、及び公共職業安定所との連絡を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the Minister of Health, Labour and Welfare finds that a fee based on the schedule of fees provided in paragraph 1, item 2 falls under any of the following items, he/she may order the fee-charging employment placement business provider concerned to change the schedule of fees within a set due date: 例文帳に追加

4 厚生労働大臣は、第一項第二号に規定する手数料表に基づく手数料が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該有料職業紹介事業者に対し、期限を定めて、その手数料表を変更すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When there has been an application for renewal of the valid period of the license prescribed in the preceding paragraph, the Minister of Health, Labour and Welfare shall renew the valid period of said license if he/she finds that the application conforms with the standards listed in the items of Article 31, paragraph 1. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、前項に規定する許可の有効期間の更新の申請があつた場合において、当該申請が第三十一条第一項各号に掲げる基準に適合していると認めるときは、当該許可の有効期間の更新をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The heads of the facilities listed in the items of the preceding paragraph conducting free employment placement businesses pursuant to the provisions of said paragraph may designate persons to be in charge of the businesses concerning the employment placement business from among the personnel of said facilities, and may have those persons conduct such matters in their place. 例文帳に追加

2 前項の規定により無料の職業紹介事業を行う同項各号に掲げる施設の長は、当該施設の職員のうちから、職業紹介事業に関する業務を担当する者を定めて、自己に代わつてその業務を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(vii) Deliver a child knowingly to a person who is likely to commit any of the acts listed in the preceding items or a person who is likely to commit any other act violating laws and regulations concerning criminal punishment toward a child, or deliver a child to other person with the knowledge of a risk of further delivery of the child to a person who is likely to commit any of the acts as listed above; 例文帳に追加

七 前各号に掲げる行為をするおそれのある者その他児童に対し、刑罰法令に触れる行為をなすおそれのある者に、情を知つて、児童を引き渡す行為及び当該引渡し行為のなされるおそれがあるの情を知つて、他人に児童を引き渡す行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS