| 例文 |
lest shouldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 188件
Fix was not without his fears lest chance should direct the steps of the unfortunate servant, 例文帳に追加
フィックスは、ひょっとしてあの不運な従者がここへやってきやしないかという恐れを抱かずにはいられなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and he could not help a certain apprehension lest the good name of another should be sucked down in the eddy of the scandal. 例文帳に追加
ただ、もう一人の友人で顧客の名声に、スキャンダルの渦で傷がつくのを恐れる気持ちも確かにあった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’ 例文帳に追加
この民の心は無感覚になり, 耳は聞くことに鈍くなり, 目は閉じてしまった。 - 電網聖書『使徒行伝 28:27』
He opened it cautiously with his left hand lest he should waken the child and began to read the first poem in the book: 例文帳に追加
彼は子供を起こさないように左手で注意しながらそれを開き、その本の最初の詩を読み始めた。 - James Joyce『小さな雲』
The chiefs in the horse must have trembled for fear lest torture should wring the truth out of Sinon, 例文帳に追加
木馬の中の大将たちは、拷問でシノーンから真実を聞き出すのではないかという恐怖で身ぶるいしたにちがない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Probably I should have told the whole story to the doctor, for I was in mortal fear lest the captain should repent of his confessions and make an end of me. 例文帳に追加
たぶん僕は先生になにもかも話しただろう、というのも船長がいろいろ僕に話したことを後悔して、僕を片付けたりしないか死ぬほどびくびくしていたから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I have provided means to carry off the imperfectly burned part, lest it should annoy you. 例文帳に追加
ここに、不完全燃焼している部分を分ける装置を用意しました。さもないと(くさくて)みんながいやになっちゃいますからね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
A carbon plate is formed in a utensil on which tableware is placed, and the carbon plate is made to generate heat by an electromagnetic cooker, lest tableware should become cold.例文帳に追加
食事中に食器が冷めないように、食器を載せる器具の中にカーボン板を設け、電磁調理器でカーボン板を発熱させる。 - 特許庁
Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it. 例文帳に追加
フックは、遺言をしたためたいような憂鬱な気分におそわれました、やがて遺言なんてしたためている時間はなくなるかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and fight no more lest he should be slain and leave her a widow, and the boy an orphan, with none to protect him. 例文帳に追加
戦死して、自分を寡婦とし、子供を護る者とてない孤児として残すことのないよう、これ以上戦うのを思い止まって欲しいと言うのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Then Diomede silently stabbed each sleeping man to the heart, and Ulysses seized the dead by the feet and threw them aside lest they should frighten the horses, 例文帳に追加
そこでディオメーデースは眠っている男たちの心臓を突き刺し、ユリシーズは、屍が馬を驚かさぬよう、足をつかんで傍らに投げ棄てた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
they all answered, and away the Queen ran, while Dorothy held Toto tightly lest he should run after her and frighten her. 例文帳に追加
とみんな答え、女王様は駆け去っていきまして、ドロシーはトトをしっかりと抱きしめて、イヌが女王さまの後をおいかけてこわがらせたりしないようにしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
groping in all the corners of memory, lest by chance some Jack-in-the-Box of an old iniquity should leap to light there. 例文帳に追加
記憶の隅から隅まですっかりひっくりかえして、まるでびっくり箱かなんかのように古い悪行が白日のもとにさらされないかどうかを考えた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Their whole desire was borne upwards to everlasting and invisible things, lest they should be drawn downwards by the love of things visible. 例文帳に追加
彼らがひたすらに切望するものは目に見えない永遠の王国であり、低俗なものごとに彼らを引きずりおろす目に見える障害には決して近づかない。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.” 例文帳に追加
「彼は彼らの目を見えなくし,彼らの心を堅くした。 彼らが目で見ず, 心で理解せず, 立ち返らず, わたしが彼らをいやすことがないためである」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:40』
in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves. 例文帳に追加
そうしないとほんもののメリーアンに出くわして、せんすと手ぶくろを見つけるまでに家から追い出されるんじゃないかと、すごくこわかったのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
A control part 201 determines a section where CM should be displayed, on the basis of arrangement of at lest one of the program net and CM of video signals.例文帳に追加
制御部201は、映像信号における番組本編およびコマーシャルの少なくとも一方の配置に基づいて、コマーシャルを表示すべき区間であるか否かを判定する。 - 特許庁
To prevent the illegal use of identification information by emboss- recording the identification information in copy protection lest it should be rewritten by a user.例文帳に追加
コピープロテクションなどに用いられる識別情報をユーザが書き換え出来ないようにエンボスで記録することが可能となり、識別情報の不正な使用を防止できるようにする。 - 特許庁
Katsura, who at first planned to dissolve the Diet, finally decided the Cabinet resignation en masse following the advise of Ikuzo OOKA, chairman of the House of Representatives, who said to Katsura not to do so lest it should induce a civil war. 例文帳に追加
桂は議会解散を決意したが、解散は内乱誘発を招くとの大岡育造衆議院議長からの忠告により内閣総辞職を決意した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
who dare not follow out any bold, vigorous, independent train of thought, lest it should land them in something which would admit of being considered irreligious or immoral? 例文帳に追加
こういう知識人は、無信仰とか不道徳と思われる可能性がある立場に立たされないように、大胆で、活力に満ちた、独自の思考を重ねようなどとはしないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
was all he answered, blindly, with that terrible intonation which frightened her almost more than her horror lest he should _not_ want her. 例文帳に追加
と、ひたむきに、盲目的に彼はくり返したが、その切羽詰まった響きは、彼が彼女を愛さなくなるかもしれないという怖れ以上に、彼女を脅かすようだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest. 例文帳に追加
それゆえ,その方の安息に入るという約束が残されているのに,あなた方のうちのだれかがそれに達していないと思えるようなことのないように気遣いましょう。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:1』
Lest I should betray my agitation I delayed a few moments pretending to fix my shoe properly and then, saying that I was obliged to go, I bade him good-day. 例文帳に追加
僕は動揺を露呈しないよう、靴をきちんと結ぶふりをしてしばらくぐずぐずし、それから行かなくてはならないからと言って彼にさようならの挨拶をした。 - James Joyce『遭遇』
Lest they should set fire to the horse, when they would soon have found out the warriors hidden in it, a cunning Greek, whom the Trojans did not know by sight, should be left in the camp or near it. 例文帳に追加
木馬に火をつけられると、そこに隠れている戦士たちがすぐに見付かってしまうので、そうならないよう、トロイア軍に 顔を知られていない狡猾なギリシア兵を一人野営地かその付近に残しておかなくてはならない。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
To stick an adhesive sheet on a wafer before concave portions are formed in the wafer lest damages such as cracks should be caused to the wafer when the adhesive sheet is peeled from the wafer formed with the concave portions.例文帳に追加
凹部が形成されたウエハから、接着シートを剥離するときに、当該ウエハに割れ等の損傷を生じることがないように、前もって接着シートを貼付すること。 - 特許庁
The controller 10 controls separately the amplitude and the frequency of the vibration generated from the vibration exciter 2 lest that the vibration caught by the vibration pickup 8 should exceed a regulated value and further the noise caught by the microphone 9 should exceed a regulated value.例文帳に追加
該制御装置10は、振動ピックアップ8で捕捉される振動が規制値を超えないように、かつ、マイクロホン9で捕捉される騒音が規制値を超えないように、起振機2が発生する振動の振幅と周波数とのそれぞれを個別に制御する。 - 特許庁
To provide a block cutting device which sends the balance part of a block free from cracks or chips to a regeneration process, lest the balance part should be cut off immediately after the complete separation of the objective part from the balance part.例文帳に追加
目的部分と残余部分とを完全に切り離した後でも、残余部分がすぐに切り落とされることがないようにし、残余部分を割れや欠けが無い状態で再生工程に送る。 - 特許庁
Round the dead Achilles men fought long and sore, and both sides were mixed, Greeks and Trojans, so that men dared not shoot arrows from the walls of Troy lest they should kill their own friends. 例文帳に追加
アキレウスの死骸のまわりで、長く激しい戦いが行われ、ギリシア軍とトロイア軍の双方が入り乱れたので、味方を殺さないように、トロイアの城壁からは誰も矢を射ようとはしなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
If civilization has got the better of barbarism when barbarism had the world to itself, it is too much to profess to be afraid lest barbarism, after having been fairly got under, should revive and conquer civilization. 例文帳に追加
野蛮が世を制していたとき、文明は野蛮を打ち負かしたのなら、野蛮が完全に鎮まったあとで、野蛮が復活し文明を征服するのではないかと恐れるべきだと称するのは、行き過ぎでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
Meanwhile, lest anything should really be amiss, or any malefactor seek to escape by the back, you and the boy must go round the corner with a pair of good sticks and take your post at the laboratory door. 例文帳に追加
そのあいだに、なにか失敗をやらかしたり、犯人が裏口から逃げ出すようなことがあったら、おまえとあの男の子でしっかりした棒をもって、あの角をまがって、研究室のドアのところで待ち伏せるんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
All Christians believe that the blessed are the poor and humble, and those who are ill-used by the world;that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven;that they should judge not, lest they be judged;that they should swear not at all;that they should love their neighbour as themselves;that if one take their cloak, they should give him their coat also;that they should take no thought for the morrow;that if they would be perfect, they should sell all that they have and give it to the poor. 例文帳に追加
貧しき者、卑しき者、世に虐げられた者が幸いなるものであること、富める者が天の王国に入るより、駱駝が針の目を通り抜けるほうが容易なこと、自分が裁かれないようにするには、裁いてはならないこと、決して誓ってはならないこと、自分を愛するように、隣人を愛すべきこと、人が外套を取るなら、上着も与えるべきこと、明日のことを思い煩ってはいけないこと、全き人にならんとすれば、持てる物をすべて売り払い、貧しき人に与えるべきこと、こうしたことは、すべてのキリスト教徒が信じていることです。 - John Stuart Mill『自由について』
Article 29 (1) The principal employer shall give necessary guidance lest the related contractors and the workers employed by the related contractors should contravene the provisions of this Act or Ordinances issued thereunder with respect to the said work. 例文帳に追加
第二十九条 元方事業者は、関係請負人及び関係請負人の労働者が、当該仕事に関し、この法律又はこれに基づく命令の規定に違反しないよう必要な指導を行なわなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To make a hood unopenable without a releasing operation consciously performed by an operator for releasing a hood opening/closing mechanism, lest the hood opening/closing mechanism should be released unintentionally and unconsciously.例文帳に追加
ボンネットの開閉機構の解除を、意図せずに、かつ無意識の間にしてしまうことのない様に、必ず作業者の意識の上で、ボンネットの開閉機構を解除するという解除操作をしなければ、ボンネットが開放できないようにする。 - 特許庁
This fishing rod with the groove is constituted by installing the groove 1 for passing through a fishing line on the surface of a fishing rod and entrances 2 of the fishing line at the both ends of the groove through which the line is passed, and further equipped with an engaging tool 3 lest the fishing line in the groove should not escape.例文帳に追加
魚釣り竿の表面に釣糸を通過させる溝1を設け、釣り糸を這わす溝の両端には釣り糸の出入口2を設け、更に、溝内の釣り糸が脱け出さないよう留め具3を具備し、構成したものである。 - 特許庁
Further, the laser beam 2 irradiating the light transmission part 3c is so positioned that the beam axis of the laser beam 2 coincides with the center of the light transmission part 3c lest the beam spot 2a should not irradiate each short side of the light transmission part 3c.例文帳に追加
また、透光部3cに照射されるレーザビーム2は、光スポット2aが透光部3cの各短辺にそれぞれ照射されないように、レーザビーム2の光軸が、透光部3cの中央部に一致するように位置合わせされている。 - 特許庁
(2) Consideration shall be given, in preparing the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the preceding paragraph, lest it should run counter to the principle of acts and ordinances concerning the prevention of what is closely related to industrial accidents, out of disasters of the general public including environmental pollution (meaning environmental pollution defined in paragraph (3) of Article 2 of the Basic Act for Environmental Pollution Control (Act No. 91 of 1993). 例文帳に追加
2 前項の厚生労働省令を定めるに当たつては、公害(環境基本法(平成五年法律第九十一号)第二条第三項に規定する公害をいう。)その他一般公衆の災害で、労働災害と密接に関連するものの防止に関する法令の趣旨に反しないように配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
