| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4733件
This is definitely a problem that you should consider, but you should also consider the fact that the vast majority of break-ins occur remotely, over a network, from people who do not have physical access to your workstation or servers. 例文帳に追加
このことは、管理者として必ず考えておかねばならない問題ですが、システム破りの大多数は、ネットワーク経由でリモートから、ワークステーションやサーバへの物理的アクセス手段を持たない人々によって行われるという事実もまた、念頭に置いておく必要があります。 - FreeBSD
Although it was overly exploited by the wartime regime, the Kokoku Shikan (an emperor-centered historiography which is based on state Shinto) itself should not be seen as something to be vehemently denied, but as something that should be positively valued as representing cultural values that have been passed down from one generation of the Japanese people to the next over the course of Japan's long history. 例文帳に追加
これは戦時体制下で過度に利用されたが、皇国史観それ自体は極度に否定されるものではなく、長い日本の歴史の歩みの中で国民に継承されてきた伝統、文化的な価値観として肯定的に評価するものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Boolean that indicates whether a space character needs to be printed before another value when using the print statement.Classes that are trying to simulate a file object should also have a writable softspace attribute, which should be initialized to zero.例文帳に追加
print 文を使った場合、他の値を出力する前にスペース文字を出力する必要があるかどうかを示すブール値です。 ファイルオブジェクトをシミュレート仕様とするクラスは書き込み可能なsoftspace 属性を持たなければならず、この値はゼロに初期化されなければなりません。 - Python
Venture capitals should endeavor to enhance their system of inner incentives for the purpose of calling in people with experience and skills, such as those who have themselves founded a start-up. They should also work to train their own people to be capitalists. 例文帳に追加
ベンチャーキャピタル各社は、ベンチャー企業創業経験者等の経験と才能を有する人材をベンチャーキャピタル業界に呼び込むために、内部インセンティブシステムの拡充等に取り組むとともに、社内キャピタリスト人材の人材育成に取り組んでいく必要がある。 - 経済産業省
In addition, to formulate a market strategy, an emphasis should be put on opinions of on-site employees and the moves of other competitors, and successful experiences that merely "we have been performing well so will perform well also in India and Brazil" should be given up.例文帳に追加
そして、市場戦略策定に当たり現場の声、競合他社の状況を重視し、単に「今までうまくいったのだから、インドなりブラジルでもうまくいく」という成功体験を捨て、現地に見合った市場戦略を立案することが重要となっている。 - 経済産業省
Article 12 (1) When, notwithstanding that grounds have arisen for suspending the payment of insurance benefits in pension form, any part of the insurance benefits in pension form has been paid for a period for which the payment should have been suspended, the insurance benefits which have been paid may be deemed to be a down payment on the insurance benefits in pension form which are to be paid subsequently. When, notwithstanding that grounds have arisen for reducing and revising the amount of insurance benefits in pension form, the insurance benefits in pension form have been paid without reduction for a period from the month following the month in which the grounds arose, the same shall apply to such portion by which said insurance benefits in pension form should have been reduced. 例文帳に追加
第十二条 年金たる保険給付の支給を停止すべき事由が生じたにもかかわらず、その停止すべき期間の分として年金たる保険給付が支払われたときは、その支払われた年金たる保険給付は、その後に支払うべき年金たる保険給付の内払とみなすことができる。年金たる保険給付を減額して改定すべき事由が生じたにもかかわらず、その事由が生じた月の翌月以後の分として減額しない額の年金たる保険給付が支払われた場合における当該年金たる保険給付の当該減額すべきであつた部分についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Hearing this information, members of the Taira clan regretted, 'We should have taken Sannomiya and Shinomiya along,' but Tokitada looked at this coolly and said 'In that case, the imperial prince of Prince Mochihito (Hokuriku no miya) supported by Yoshinaka would have become the emperor instead' ("Heike Monogatari"). 例文帳に追加
この知らせを聞いた平氏の人々は「三宮、四宮も引き連れていくべきだった」と悔しがるが、時忠は「その場合は、義仲が擁立している以仁王の皇子(北陸宮)が位につくだけのことだ」と冷めた見方をしている(『平家物語』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where, before the preparations for publication of an application for a patent under section 28 have been completed, the applicant gives notice to the Controller on Form No. 7 of his, her, their or its intention that a sample should be made available only to an expert, the provisions of paragraphs (14) to (16) shall have effect.例文帳に追加
第28条に基づく特許出願の公開の準備が完了する前に,試料を専門家に限り利用させるべき旨の意思を出願人が様式7をもって長官に通知する場合は,(14)から(16)までの規定が効力を有する。 - 特許庁
There have been audit engagements for which auditors have been appointed at the general stockholders’ meetings prior to the completion of contract risk evaluation procedures, in spite of the fact that firms should, upon receiving requests for audits from prospective clients, approve this upon the completion of such procedures. 例文帳に追加
被監査予定会社から会計監査人の依頼を受けた際に、契約リスク評価手続を完了した上で法人が受諾すべきところ、当該手続を完了する前に株主総会で会計監査人に選任された監査業務がある。 - 金融庁
For example, Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva has urged the people to expand consumption and successfully led to private consumption recovery. "At a time when the economy has deteriorated, we should spend the money we have saved," he said. "We have worked hard to this end."例文帳に追加
例えば、ブラジルのルーラ大統領は、「景気が悪化した今こそこれまで貯めていたお金を使うべきだ、我々はそのためにこれまで汗をかいて働いてきたのではないか」と国民に消費の拡大を訴え、個人消費の回復につなげている。 - 経済産業省
Meanwhile, electricity rates in Japan have tended to decline as structural reforms have been advancing in the country in a phased manner. Some critics say that in light of stable voltage and the quality of electric supply services, including annual hours of power failure, power rates in Japan should be considered to be lower than they are actually.例文帳に追加
他方、我が国の電気料金は、段階的な構造改革の進展等に伴い低下傾向にあり、電圧の安定性や年間停電時間等電力の「質」の面を勘案すれば、割安な料金となっているとの指摘もある。 - 経済産業省
He was as glad to have them as she was, he said, but he thought they should have asked his consent as well as hers, instead of treating him as a cypher [zero] in his own house. 例文帳に追加
パパもママと同じように男の子たちをコドモにすることはうれしかったのですが、パパが言うには男の子達はママに許しを得るだけではなく、パパの家にもかかわらずパパをいないみたいに扱うのではなくて、パパにも許しを得るべきだということでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
We are still studying this matter. I have not yet grasped the full picture of the current state of loans, nor am I aware of the extent of megabanks' involvement in financing for SMEs. Therefore, we should not decide from the beginning whether or not they should be covered by the bill. 例文帳に追加
とにかく全体を今検討している最中なのですから、融資の実態を全部分かっているわけじゃないし、メガバンクがどの程度中小・零細企業の金融をやっているのか、やっていないかも私は分かっていない。だから、それを最初から入るの入らないのと。 - 金融庁
Mr. Kamei, as well as I, believes that we should tap civil servants' capabilities and that the public and private sectors should work together toward the development of Japan. That is the consistent philosophy of our conservative party. I believe that I have done my part to the best of my limited ability. 例文帳に追加
亀井さんはじめ私も出来るだけお役人さんの力を引き出そう、そして官民協力して日本国を作っていくべきだというのは、我々は、ぶれない保守政党の理念でございますから、そういった意味で微力でございますが、しっかりやらせて頂いたつもりでございます。 - 金融庁
(vi) Officers and employees should not have the experience of being sentenced to imprisonment with work or more severe punishment (including similar punishments imposed under foreign laws or regulations equivalent thereto) (Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加
⑥ 禁錮以上の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたことがないこと(特に、刑法第246条から第250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝及びこれらの未遂)の罪に問われた場合に留意すること。)。 - 金融庁
E. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to imprisonment with work or more severe punishment (including similar punishments imposed under foreign laws or regulations equivalent thereto). (Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加
ホ.禁錮以上の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと(特に、刑法第246条から第250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝及びこれらの未遂)の罪に問われた場合に留意すること。)。 - 金融庁
E. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to imprisonment with work or more severe punishment (including similar punishments imposed under foreign laws or regulations equivalent thereto). (Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion, as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加
ホ.禁錮以上の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと(特に、刑法第246条から第250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、 恐喝及びこれらの未遂)の罪に問われた場合に留意すること。)。 - 金融庁
E. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to imprisonment with work or more severe punishment (including similar punishments imposed under foreign laws or regulations equivalent thereto). (Particular attention should be paid to the case of an officer or employee being accused of committing crimes specified under Articles 246 to 250 of the Penal Code (fraud, fraud using computers, breach of trust, quasi fraud and extortion, as well as attempts at these crimes).) 例文帳に追加
ホ.禁錮以上の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと(特に、刑法第246条から第250条まで(詐欺、電子計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝及びこれらの未遂)の罪に問われた場合に留意すること。) - 金融庁
As a first step, major cities themselves, which have sufficient human and financial resources, should become able to make a long-term basic plan including facility and operation improvement; then, a framework for disseminating such activities to regional cities should be provided.例文帳に追加
まずは人材的にも資金的にも余裕のある主要都市で、施設改善や運用改善等も含めた長期的な基本計画を自らが策定できるようになり、それを円滑に地方へと波及されていくような仕組みを提供することが重要であると考えられる。 - 厚生労働省
Since different people have different preferences for what should be selected (for example, should filenames be selected as a whole or only the separate subnames), the default mapping can be overridden through the use of the charClass (class CharClass) resource.This resource is a series of comma-separated of range:value pairs.例文帳に追加
何を選択すべきかは人により好みが異なる (例えば、ファイル名全体をひとまとまりとして選択するか、分割された部分名だけを選択するか)ため、charClass (classCharClass)リソースを使って、デフォルトのマッピングを上書きすることができる。 このリソースは、カンマで区切った range:value のペアを並べたものである。 - XFree86
The viscous element should preferably have a thickness of 1 to 5 mm, particularly 2 to 5 mm, a Shore 00 hardness of 5 to 35°, and a 180° peeling adhesive strength of 1.5 N/25 mm to 20 N/25 mm.例文帳に追加
粘着体としては、厚みが1〜5mm特に2〜5mm、ショア00硬度が5〜35゜、180°引剥し粘着力1.5N/25mm〜20N/25mmであることが好ましい。 - 特許庁
It should be understood that the tetracycline compounds have an anti-bacterial and/or anti-infective activity, however, diseases are treated by way of a target therapeutic activity which is different from the activity described above.例文帳に追加
テトラサイクリン化合物は、抗細菌性および/又は抗感染性の活性を有するが疾病の治療は、異なる標的治療活性を介して生じることは理解すべきである。 - 特許庁
When the jackpot is decided to have occurred, the jackpot is stocked and it is decided whether the jackpot in stock should be offered to the players or not at the preset stock put-out probability.例文帳に追加
そして、大当りと判定されると、その大当りをストックするとともに、予め設定されたストック払出確率で、ストックされた大当りを遊技者に提供するか否かの判定を行う。 - 特許庁
The section 18 determines whether or not retransmission request should be performed using the time information of the refresh data, the packet type information of the packet for which the retransmission request is issued and its time information which have been read.例文帳に追加
読み出したリフレッシュデータの時間情報と、再送要求のあったパケットのパケットタイプ情報と、その時間情報を用いて再送要求を行うか否かを判断する。 - 特許庁
Article 68 The period of limitation for action against patent right infringement shall be two years, commencing from the date when the patentee or interested party knows or should have known of the infringement. 例文帳に追加
第六十八条 特許権侵害の訴訟時効は 2 年とし、特許権者又は利害関係者が権利侵害行為を知った日又は知り得る日より起算するものとする。 - 特許庁
In a notice of reasons for refusal based on new matter beyond the original text, all of the new matters beyond the original text which have been found in a manner described in above-mentioned (1) should be pointed out in the notice of reasons for refusal. 例文帳に追加
原文新規事項の拒絶理由通知においては、上記(1)のようにして発見した原文新規事項に相当するすべての事項を拒絶理由として通知する。 - 特許庁
(a) the IRDA should not have been accepted taking account of all the circumstances that existed when the IRDA was accepted (whether or not the Registrar knew then of their existence); and例文帳に追加
(a) IRDAが受理されたときに存在していた全ての状況(登録官がそのときにその存在について知っていたか否かを問わない)を考慮して、IRDAを受理すべきでなかったこと、及び - 特許庁
Although you may not have discussed what should be done from now on in the telephone talks, how are you going to proceed regarding the financial institutions willing to apply for capital injection? 例文帳に追加
では、その場では、特に今後どうしていくかという話はなかったのかもしれないのですけれども、手を挙げているところについて、今後、どういう進め方を考えていますか。 - 金融庁
To prevent such a situation, I have been arguing that keeping the overall balance is essential and that we should aim to work out a comprehensive policy package. 例文帳に追加
そういったことにならないように、やはり全体的なバランスが必要だということを申しておりますように、そういったことを含めて、包括的な政策パッケージを目指すべきだと。 - 金融庁
I do not think that these cases have fully been examined. Nomura Securities itself should make judgment on this problem as a matter of governance on its own responsibility. 例文帳に追加
まだ十分内容が解明されているとは私自身も思っていませんので、これはまず野村證券自身が、自分のガバナンスとして自ら責任を持って判断すべきことだと思っています。 - 金融庁
If they feel ashamed to have their pay disclosed or think they do not deserve their pay, they should take pay cuts 例文帳に追加
世間に(報酬額が)知られて何か肩身が狭い、相応しくないと思われるなら、報酬を下げれば良い話ですし、もっと(報酬を)取って良いと思われるのだったら取られれば良いし - 金融庁
- The inspector should review the status of improvements with regard to the major issues pointed out on the occasion of the last inspection and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加
・検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認する。 - 金融庁
External auditors should obtain sufficient and appropriate evidence to evaluate the appropriateness of the management’s assessment of process-level controls that have been included in the scope of assessment. 例文帳に追加
監査人は、評価対象となった業務プロセスに係る内部統制について、経営者 による評価の妥当性を判断するために十分かつ適切な証拠を入手しなければならない。 - 金融庁
If deficiencies in business processes have a significant qualitative or quantitative impact, they should be judged as material weaknesses. 例文帳に追加
業務プロセスに係る内部統制の不備が及ぼす影響に質的又は金額的な重要性があると認められる場合には、当該不備は開示すべき重要な不備に該当するものと判断される。 - 金融庁
The main controller MC transmits processing history data regarding each substrate and specification rules for specifying what kind of conditions the substrate should have for inspection to the cell controller CC of an inspection cell.例文帳に追加
メインコントローラMCは、各基板についての処理履歴データと、どのような条件の基板を検査するかを指定するための指定ルールとを検査セルのセルコントローラCCに送信する。 - 特許庁
To provide an electrophoretic display device which is capable of improving retainability of a display state by defining electric properties that materials inside and outside microcapsules should have.例文帳に追加
マイクロカプセルの内部及び外部の材料が持つべき電気的物性を規定することにより、表示状態の保持性を高めることを可能とした電気泳動表示装置を提供する。 - 特許庁
Emperor Komei wanted Asako to become an empress, but he met Shogunate's opposition that maintained that she should first have the court rank of Jusangu, so on June 13, 1853, Asako was promoted to Shosanmi (Senior Third Rank) and Jusangu. 例文帳に追加
孝明天皇は夙子の立后を望んだが、先ず准三宮に叙すべしという幕府の反対にあい、嘉永6年(1853年)5月7日(旧暦)、夙子は正三位・准三宮に上る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Not allowed to follow him, Hoshi dissolved into tears, while Shigehira, hearing her cry, was unable to move forward, and lamented in tears that he should never have come to see his wife. 例文帳に追加
輔子は後を追おうとしたが叶うことではなく、大声で泣き伏し、その声を聞いて重衡は駒を進めることもできずに泣き、なまじ逢うべきではなかったかと後悔もした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This should have caused him to be punished after the war, but he was granted Shoryo Ando (act of providing authorization for land ownership and guaranteeing feudal tenure) because his second son Hideie took the side of the Eastern squad and played an important role in the final battle in Sekigahara. 例文帳に追加
そのため、本来ならば戦後に処罰されるはずであったが、次男の秀家が東軍に属して関ヶ原本戦で活躍したため、所領を安堵されたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Marks registered by a person who, on applying for registration, knew or should have known that they belonged to a third party shall be invalid.例文帳に追加
標章の登録出願時に,当該標章が第三者に属するものであることを知っていた又は当然知るべきであった者による出願によりなされた登録は無効である。 - 特許庁
(6) If an international filing date has not been accorded by the receiving office, the filing date of the application shall be the date on which OSIM considers that the filing date should have been accorded.例文帳に追加
(6) 国際出願日が受理官庁によって認定されていなかった場合は,その出願の出願日は, OSIMが出願日として認定されているべきであると考える日とする。 - 特許庁
The Registrar may amend the Register by substituting for the name of the registered owner the name of the person who should have been entered in the Register as the registered owner. 例文帳に追加
登録官は,登録所有者の名称を,登録所有者として登録簿に記入されるべきであった者の名称に代えることによって,登録簿を補正することができる。 - 特許庁
In addition, such as solution of a technical problem or a need should have been recognized by a person skilled in the art for a long time and fulfilled by the claimed invention for the first time. 例文帳に追加
さらに、このような技術課題又は要望の解決は、長期間当業者によって認識され、請求項に係る発明によって初めて達成されたものでなければならない。 - 特許庁
Fifth, we affirm that subsidies and artificial price caps which constrain the price of oil and oil products have an adverse effect on the global market and should be avoided. 例文帳に追加
第五に、我々は、石油・石油製品の価格を抑制する補助金及び人為的な価格統制は国際市場に対し悪影響を及ぼすものであり、避けるべきことを確認。 - 財務省
They have not been a very effective policy instrument and should not be a substitute for policy reform, although they may be necessary in certain exceptional circumstances. 例文帳に追加
また、資本流出規制は、それほど効果的な政策手段であったわけではなく、改革の代替手段ともなってはならない。しかし、一定の例外的な状況では必要となりうる。 - 財務省
To that end, in providing assistance for financial market development, EBRD should work closely with IMF and other institutions to have a clear picture on what kind of stable financial system is most desirable for the country. 例文帳に追加
そのためには、金融セクターへの支援を行う際にも、IMF等とも協力し、まずはその国にとって望ましい安定的な金融システムのあり方を見定めることが重要です。 - 財務省
At the same time, the reform should ensure that members which provide financial support to the World Bank Group continue to have appropriate stakes in its management and operations, which is needless to say. 例文帳に追加
同時に、我が国を含め、世界銀行グループの活動を資金面で支える国々が、その運営に相応の関与を続けていくことが重要であることは言うまでもありません。 - 財務省
In particular, market regulators should have and use formal position management powers, among other powers of intervention, including the power to set ex-ante position limits, as appropriate. 例文帳に追加
特に,市場規制当局は,他の介入権限とともに,適当な場合には事前の持ち高制限の設定権限を含む,持ち高管理に関する正式の権限を有し,行使すべきである。 - 財務省
You say that little weight is given to their countries’ individual current account positions for governments that have adopted the euro. However, even in these countries, the sustainability of investment well in excess of domestic savings should be an important question.例文帳に追加
貴社はユーロ加盟国では経常収支は重要ではないとしているが、これらの諸国においても国内の貯蓄を相当上回る投資の持続可能性は重要であるはず。 - 財務省
Use or preparations for use are in good faith unless the person knew or should have known that the filing of a registration application for the industrial design was intended. 例文帳に追加
前記の者が,その意匠について登録出願が予定されていることを知らなかったか又は当然には知り得なかった場合は,その実施又は実施のための準備は,善意のものとする。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
