| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4738件
In this context, since the IMF's mandate is to promote macroeconomic stability, conditionality should be limited to areas that have a significant macroeconomic impact. 例文帳に追加
その際、マクロ経済の安定化というIMFの任務に鑑み、加盟国のマクロ経済に重要な影響を及ぼす問題にコンディショナリティを限定すべきです。 - 財務省
The Fund should recognize that market economies can have various forms, reflecting each country's history, culture, and stage of economic development.例文帳に追加
IMFは、市場経済には、各国の歴史や文化、あるいは経済の発展段階を反映して多様なものがあり得ることを認識するべきである。 - 財務省
The Comprehensive Development Framework (CDF) and the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) should become the basis for programs that have strong ownership by the recipient countries; 例文帳に追加
包括的開発フレームワーク(CDF)及び貧困削減戦略ペーパー(PRSP)は、借入国が強いオーナーシップを持ったプログラムの基礎になるべきである。 - 財務省
Article 79-32 When authorization for establishment is granted, founders shall have their affairs succeeded to a person who should become the president without delay. 例文帳に追加
第七十九条の三十二 設立の認可があつたときは、発起人は、遅滞なく、その事務を理事長となるべき者に引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The resin 2 should have a moisture permeability of at least 100 g/m2.24 h under 85°C and 85%RH.例文帳に追加
ここで透湿性を有する樹脂2とは、温度85℃、湿度85%RHの環境下において透湿度が100g/m2・24h以上の樹脂を言う。 - 特許庁
By this way, even if the anchor hole should have a play, the diameter extended part 31 is further expanded by the internal stress remaining in the bulged part 22 into contacting state to maintain the contacting state.例文帳に追加
よって、アンカー孔に遊びが生じても、膨出部分22に残っている内部応力により拡径部分31がさらに拡げられて圧接状態が維持される。 - 特許庁
(2) Urbanization promotion areas shall be those areas where urban areas have already formed and those areas where urbanization should be implemented preferentially and in a well-planned manner within approximately the next 10 years. 例文帳に追加
2 市街化区域は、すでに市街地を形成している区域及びおおむね十年以内に優先的かつ計画的に市街化を図るべき区域とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The resist 1 should have an exposure section dissolution speed of 250 to 700 nm/second, and an non-exposure section dissolution speed of 0.05 to 0.4 nm/second.例文帳に追加
このレジスト1は、露光部溶解速度が250乃至700nm/秒であり、未露光部溶解速度が0.05乃至0.4nm/秒であるものを使用する。 - 特許庁
In May he was ordered by Yoritomo that he shouldn't punish his subordinates on his own even if they have problems, and that he should wait for Yoritomo's judgement. 例文帳に追加
5月の頼朝からの伝令では、従っている御家人達に問題があっても、自分で勝手に判断して処罰せず、頼朝を通すように注意がきている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to that document, the will said 'I should have told you my motive of that incident, I know you are getting suspicious' 例文帳に追加
それによれば「孤の段、兼ねて知らせ申すべく候得共、今日やむことを得ず候故、知らせ申さず候、不審に存ず可く候」という遺言であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The public notice set forth in the preceding paragraph shall include a supplementary note to the effect said persons who are Policyholders Subject to Modify who have an objection should raise their objections within a set period of time. 例文帳に追加
2 前項の公告には、変更対象契約者で異議がある者は、一定の期間内に異議を述べるべき旨を付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Before you begin, you should know the model of the card you have, the chip it uses, and whether it is a PCI or ISA card. 例文帳に追加
設定をはじめる前に、あなたが持っているカードのモデル、そのカードが使用しているチップ、そして PCI, ISAどちらのカードなのかを確認する必要があります。 - FreeBSD
Out of the box, you should be able to send email to external hosts as long as you have set up /etc/resolv.conf or are running your own name server. 例文帳に追加
あなたのマシンに FreeBSD を普通にインストールして、 /etc/resolv.conf ファイルを設定するか、またはネームサーバを走らせれば、 他のホストへ電子メールを送ることができるようになります。 - FreeBSD
The src directory is already implicit in the collections we have chosen to receive, so this is the correct specification: Where should cvsup maintain its status files? 例文帳に追加
src ディレクトリはすでにファイルを受け取るために選択したコレクションで暗黙に指定しているので、 これは正しい仕様となります:どこに statusファイルを置きたいのか? - FreeBSD
You should have Gentoo installed on your master node and enough space on the master to store the file systems of the slave nodes you want to host.例文帳に追加
Gentooがマスターノードにインストールされていなければなりません。 また、スレーブノードのファイルシステムを記録しておくのに十分な空き容量がマスターに必要です。 - Gentoo Linux
If you have an international keyboard layout, you should set the optionXkbModel to pc102 or pc105, as this will allow mapping of the additional keys specific to your keyboard.例文帳に追加
国際キーボードを使用しているのなら、XkbModelオプションをpc102かpc105に設定するべきです。 これは、キーボード特有の追加キーのマッピングを行えるようになります。 - Gentoo Linux
If your workstations support PXE, you should list each one of them as we have done with host ws001 (don't forget to uncomment it).例文帳に追加
ワークステーションがPXEをサポートしている場合は、上でhostws001(コメントを外すのを忘れないようにしてください)としているように、それぞれのワークステーションを列挙してください。 - Gentoo Linux
After you have compiled your new kernel(or while compiling the kernel), you must add the iptables command.Just emerge iptables and it should work. 例文帳に追加
新しいカーネルをコンパイルした後(又はカーネルをコンパイルしている間)、iptablesコマンドを加える必要があります。 単にemerge iptablesを実行すれば、iptablesは動作するでしょう。 - Gentoo Linux
To enable UTF-8 on the console, you should edit /etc/rc.conf and set UNICODE="yes", and also read the comments in that file -- it is important to have a font that has a good range of characters if you plan on making the most of Unicode.例文帳に追加
UTF-8をコンソールで有効にするために、/etc/rc.confを編集しUNICODE="yes"とセットします。 そして、そのファイルのコメントを読むことも忘れないでください。 - Gentoo Linux
This option should only be used with care, in cases when you have taken some special action that ensures that the linker errors are inappropriate. 例文帳に追加
このオプションは不用意に使うべきではありません。 リンカのエラーをどうしても避けたいような、特殊な作業を行っているときに限るべきです。 - JM
Before you begin creating a desktop CRUD (create, read, update, delete) application in the IDE, you should already have the IDE connected to the database that your application will use.例文帳に追加
IDE でデスクトップの CRUD (作成、読み取り、更新、削除) アプリケーションの作成を開始する前に、アプリケーションで使用するデータベースに IDE を接続する必要があります。 - NetBeans
If you have multiple JDK versions installed, it can be a good idea to configure a startup switch to explicitly specify which JDK the IDE should use. 例文帳に追加
ただし、複数の JDK バージョンがインストールされている場合は、起動スイッチを設定して、IDE が使用すべき JDK を明示的に指定した方が良い場合があります。 - NetBeans
With the exception of setting the permanent area size, these switches have been the defaults for the IDE for some time, and should already be present in your netbeans.conf file. 例文帳に追加
「固定領域」サイズの設定を除けば、これらのスイッチは、少し前から IDE のデフォルトになっており、netbeans.conf ファイルにすでに存在する可能性があります。 - NetBeans
The Customer part of the application is almost completely set.You should be able to freely add, edit, and delete records from your CUSTOMERS table using the specialized GUI you have created.例文帳に追加
アプリケーションの顧客の部分はほぼ設定されました。 カスタマイズした GUI を使用して、CUSTOMERS 表のレコードを自由に追加、編集、および削除できるはずです。 - NetBeans
One group consists of those who were qualified to be given a peerage, but received a higher title than they should have been given, due to their great service being taken into account, although they did not make distinguished achievements. 例文帳に追加
一つは「偉勲」がなくとも華族たる資格を持っていた家のうち、功績が加味されて本来よりも高い爵位を与えられたグループである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They should have been independently established as Shiki, Ryo, and Tsukasa (also known as Shi), however, the number of officials in this category was too small to do so, as a result, Honkan was established. 例文帳に追加
本来は職(律令制)・寮(律令制)・司として独立させるべきであるがそれには規模が小さいためこのような形態となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For your reference, it should be noted that according to "Tensho" (a chronological history of Japan), which is said to have been a falsified record in the Edo Period, his date of birth was the 24th day of the 2nd month of the 93rd year of Emperor Suinin's reign (old lunar calendar). 例文帳に追加
参考までに触れておくと、江戸時代の偽書とされる『天書』は、薨去の年月日を垂仁天皇93年(64年)2月24日(旧暦)とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since there was no custom of giving the title of Imperial Prince by an imperial order at the time, he should have been automatically given the title of 'Prince Motoi' upon his birth if he was named as 'Motoi.' 例文帳に追加
「基」と命名されたのであれば、まだ親王宣下の慣行が存在しない当時、誕生とともに自動的に「基親王」とされたはずだからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
32. Additionally, from a viewpoint of taking governance seriously, adequate consideration should be taken in conducting an evaluation as to how extensively the management's internal controls have been set in place. 例文帳に追加
32.さらに、ガバナンス重視という観点から、評価に際しては、経営陣による内部統制がどこまで及んでいるかを十分勘案するものとする。 - 金融庁
Since the current system does not have such a feature, the introduction of a new system such as the one given below should be considered. 例文帳に追加
現状のシステムには、このような機能が具備されていないことから、以下のような新たなシステムの導入を図ることを検討すべきではないか。 - 金融庁
Management should assess the design and operation of company-level controls and the degree of impact they have on process-level controls. 例文帳に追加
経営者は、全社的な内部統制の整備及び運用状況、並びに、その状況が業務プロセスに係る内部統制に及ぼす影響の程度を評価する。 - 金融庁
(1) It should be kept in mind that when supervisors have issued orders for business suspension and rescinded registration and licenses, they must publish the administrative dispositions in official gazettes. 例文帳に追加
(1)業務停止、登録・認可の取消しを命じたときは、金商法第54条の2の規定に基づき、官報に告示しなければならないことに留意する。 - 金融庁
C. A Financial Instruments Business Operator should develop a control environment that ensures the implementation of appropriate measures when it has recognized a situation that could have a significant impact on the soundness of its financial condition. 例文帳に追加
ハ.財務の健全性に大きな影響を与える状況が確認された場合において、適切な措置が講じられる態勢を整備すること。 - 金融庁
B. Whether the appraisal value of the relevant funds and other assets and the value of the market risk equivalent that should be deducted therefrom have been calculated in an appropriate manner. 例文帳に追加
ロ.当該担保金その他の資産の評価額及び当該評価額から控除すべき市場リスク相当額が適切に算出されているか。 - 金融庁
E. The compliance division (staff in charge of compliance) should be independent from the sales division and staffed with personnel who have necessary knowledge and experience. 例文帳に追加
ホ.営業部門とは独立してコンプライアンス部門(担当者)が設置され、その担当者として知識及び経験を有する者が確保されていること。 - 金融庁
The fact that people who were engaged in important tasks as part of the executive team of a bank, an institution that should carry out functions of a highly public nature, have been arrested is extremely regrettable. 例文帳に追加
高い公共性を担う銀行の経営陣として重要な職務に当たった者が逮捕されるという事実は、甚だ遺憾であります。 - 金融庁
This intervention would have violated the authority of chiten no kimi (supreme ruler) as Kanezane expressed in his words, 'Because this is a matter that the retired emperor should decide, vassals must not dictate what to do' ("Gyokuyo," entry of September 9). 例文帳に追加
兼実が「王者の沙汰に至りては、人臣の最にあらず」(『玉葉』8月14日条)と言うように、この介入は治天の君の権限の侵犯だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In principle, the doctor at a local province should have been the person who came from the very province, but in reality, some provinces had no doctors and some doctors served two or more provinces at the same time. 例文帳に追加
国医師は原則その国出身者から出ることとなっていたが、設置されない国や複数国の国医師を兼務する例があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In some cities, the rights on land were so complicated that it was impossible to determine who should bear the burden, and instead, a new tax system of the city seems to have been introduced. 例文帳に追加
また一部都市では、錯綜する土地権利ゆえ賦課者が確定できず、地子に代わる新しい都市税制を導入したとみられる場所もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Which means that the West squad was forced to fight with the disadvantage of fighting against the East squad without the 15,000 warriors that should have been deployed to Sekigahara. 例文帳に追加
つまり、西軍は本来なら関ヶ原にあったはずの1万5000人の兵力を欠いたまま東軍と戦うという不利な状況に追い込まれていたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(On the back side) Since the previous generation, a sword like this (seven-pronged sword) have not existed; An heir of the King of Paekche mysteriously had imperial virtues by nature; Then it was made for the king of Wa for the first time; So it should be showed to the posterity; There is no Chinese character which corresponds to ** in the dictionary. 例文帳に追加
〔裏面〕先世以来未有此刀 百□王世子奇生聖徳 故為倭王旨造 伝示後世 □に該当する字、辞書にない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, some scholars adopt the theory of Junhai, saying that the masu in the Kanji era should have restored the ancient system ("the illustrated dictionary of units' history," written by Kesakatsu KOIZUMI, published by Kashiwashobo Co., Ltd.). 例文帳に追加
ただ、古制を復古したはずだとする説によってこれを採用する研究者もいる(小泉袈裟勝『図解単位の歴史辞典』、柏書房)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The site where Fushimi no Momoyama no Misasagi lies is where Hideyoshi TOYOTOMI once constructed the donjon of the Fushimi-jo Castle, and it is said to have been the will of the Emperor Meiji that the mausoleum should be made in Kyoto. 例文帳に追加
敷地は豊臣秀吉の築いた伏見城の本丸跡地で、京都に墓所が営まれたのは明治天皇の遺言によるものという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Other provinces' fudoki should have existed, but at present, some of such fudoki can be known only in the itsubun (lost writings) referred to in books of later era. 例文帳に追加
その他の国の風土記も存在したはずだが、現在では、後世の書物に引用されている逸文からその一部がうかがわれるのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the data do not have to be set in coordinates whose value is <2n by repeating, and the number of registers where the data should be stored can be reduced.例文帳に追加
従って、値が2n未満の座標にデータを折り返しによって設定する必要が無く、データを保存すべきレジスタの数を低減することができる。 - 特許庁
these categories have been specified in the relevant items, and cesium exceeding the specified concentration has been designated as a radioactive substance that should not be contained in milk and milk products.例文帳に追加
(1)乳等省令第2条第1項に規定する乳(以下「乳」という。)及び同条第40項に規定する乳飲料(以下「乳飲料」という。)の濃度は、50Bq/kg。 - 厚生労働省
(1) Radioactive substances have been added to substances that should not be contained in foods, specified in Paragraph 1 in Section A General Compositional Standards for Food in Part I Food.例文帳に追加
(1)第1食品の部A食品一般の成分規格の項の1の食品に含有してはならない物質として放射性物質を加えたこと。 - 厚生労働省
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)