| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4733件
The mail information, which is sent and received over the Internet and should have its contents displayed at specified time, is sent to a portable terminal before the specified time.例文帳に追加
インターネット上にてやり取りがなされるメール情報であって指定時刻にて内容が表示されるべきものを指定時刻の前に携帯端末に対して送信する。 - 特許庁
When the jackpot is decided to have occurred, the jackpot is put in stock and it is decided whether the jackpot in stock should be offered or not at the set stock put-out probability.例文帳に追加
そして、大当りと判定すると、その大当りをストックすると共に、設定されたストック払出確率で、ストックされた大当りを提供するか否かの判定を行う。 - 特許庁
The update of the cluster management is performed by making energy functions have the relation of the adjacent clusters and information showing where each cluster should be arranged in the whole cluster array.例文帳に追加
クラスタ配置の更新は、隣接クラスタ同士の関係、及び各クラスタがクラスタ配列全体においてどこに配置されるべきかという情報をエネルギー関数に持たせる。 - 特許庁
To provide a power management device enabling power consumption which has been actually reduced or power consumption which should have been reduced to be comprehended, and to provide a power management program.例文帳に追加
実際に削減した消費電力又は削減できたはずの消費電力を容易に把握することができる電力管理装置及び電力管理プログラムを提供する。 - 特許庁
A foreign language document contains the sentence, "A is disconnected with B." The letters "dis" were overlooked during the translation, which resulted in a mistranslation into "A is connected with B," despite the fact that it should have been translated as "A is disconnected with B." 例文帳に追加
外国語書面にA is disconnected with B.とあり、「AはBと切り離される」と翻訳すべきところ、disを見落としたために、「AはBと接続される」と誤訳している場合。 - 特許庁
I have not received a report on the details of this matter. Once the act is put into force, relief assistance should be extended to victims properly, in accordance with the spirit of the act. 例文帳に追加
そのあたり詳しい報告を聞いておりませんが、法が施行された暁(あかつき)には、きちんと法の精神に則って被害者救済が行われるべきと考えます。 - 金融庁
You have said that the organization should be abolished. Do you expect that you can reach an agreement with Minister Masuzoe on the abolition? 例文帳に追加
茂木大臣の方は、機構は廃止ということをおっしゃっていますけれども、廃止という方向で舛添大臣との間でも合意できそうな見通しということでしょうか。 - 金融庁
I have encountered various serious problems in the past, and it is my belief as a statesman that I should not make comments for the moment. 例文帳に追加
過去、色々な大きな問題に何回も遭いましたが、そこは政党政治家として、今、どうだ、こうだと言うべきでないというのが、政治家としての私の人生観です。 - 金融庁
They should also report to the board of directors and corporate auditors or audit committee that they have reported the details of the material weaknesses to the management. 例文帳に追加
また、監査人は、当該開示すべき重要な不備の内容を経営者に報告した旨を、取締役会及び監査役又は監査委員会に報告しなければならない。 - 金融庁
Fukuhara Ai, 21, said, "I should have won my match against the Chinese player. I still think Japan has a chance to beat China in the future." 例文帳に追加
福(ふく)原(はら)愛(あい)選手(21)は「私は中国選手との試合に勝たなくてはいけなかった。今後,日本が中国に勝つチャンスはまだあると思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
To securely and accurately transmit digital data which should not have any omission, in real time without increasing loads on transmission-side and reception-side electronic equipment.例文帳に追加
欠落が容認できないデジタルデータを送信側および受信側の電子機器の負荷を増大させることなく、確実かつ正確にリアルタイム伝送できるようにする。 - 特許庁
According to legend, Tomomori either shouldered an anchor or donned two suits of armor as a weight, and he threw himself into the sea after proclaiming, 'I have seen what I should see. Now I shall end my life.' 例文帳に追加
このとき、知盛は碇を担いだとも、鎧を二枚着てそれを錘にし、「見るべき程の事をば見つ。今はただ自害せん」と言い残して入水したとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to him, KINOSHITA liked this plan very much and said that ' as a fundamental principle, Kyoto Housei School should have a sense of oneness with Kyoto Imperial University.' 例文帳に追加
木下はこの計画を大変に気に入り、京都法政学校は京都帝国大学と「同心一体たるべきことを根本条件とすべき」と言われたと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Should the Registry have doubts about the authenticity of such authorization, it may demand legalization of the signature.例文帳に追加
そのような認証の信憑性について産業財産登録庁が疑を持っている場合は,その署名についての合法性について明確化を要求することがある。 - 特許庁
In this case, all specific concepts included in the selection invention should have advantageous effects, which are qualitatively different, or qualitatively same but quantitatively prominent. 例文帳に追加
この場合、選択発明に含まれるすべての下位概念は、質的に異なる有利な効果、又は質的には同一であるが、量的に突出した有利な効果を有する。 - 特許庁
They also noted that each county and Asia as a whole should strengthen assistance to under-developed regions that have lagged behind in industrialization and urbanization.例文帳に追加
その際、あわせて、産業化や都市化に乗り遅れた、後進地域への支援をアジア全体として、また、各国において強化していくことの必要性が指摘された。 - 財務省
On the other hand, MICs have recently become more and more diverse.To respond appropriately to such diversity, the manner in which the Bank is engaged should be differentiated. 例文帳に追加
他方、中所得国は、近年ますます多様性を増してきており、世銀の中所得国への関与のあり方も、その多様性に応じて差別化が図られるべきです。 - 財務省
Developing countries have the potential to contribute to stronger and more balanced global growth and should be viewed as markets for investment, especially in infrastructure. 例文帳に追加
途上国は,より強固で,より均衡ある世界経済の成長に貢献する潜在性を有しており,特にインフラ分野において,投資先の市場としてみなされるべきである。 - 財務省
However, I'm confident that efforts at the RCI will provide us with a common platform for mutual trust and vitality. That said, it is essential for the ADB to have a thorough discussion with member countries to decide on how its involvement should be in pursuing each area of the RCI. 例文帳に追加
ただし、ADBがそれぞれの分野でどう関与していくかについては、引き続き加盟国との十分な議論を経て進めていくことが必要です。 - 財務省
This year's abbreviated annual meetings provide a good opportunity to review the modalities of the annual meetings and other related meetings and we should think of ways that will enable us to have more substantive discussions. 例文帳に追加
今回の一連の会合は短縮した開催となりましたが、これを好機としてより実質的な討議が可能な場となるよう取り組むべきであると考えます。 - 財務省
Use is in good faith unless the user knew or should have known that the filing of a registration application for the invention was intended. 例文帳に追加
その実施者が当該発明について登録出願が予定されていたことを知らなかった又は当然には知り得なかった場合は,その実施は善意の実施である。 - 特許庁
A claim for the infringement of a trademark may be brought within three years from the date when the aggrieved party became aware, or should have become aware, of the occurrence of infringement of the mark.例文帳に追加
商標侵害に関する請求は,被侵害者が商標侵害の発生を知ったか又は知るべきであった日から3年以内に提出することができる。 - 特許庁
The reasons for refusal which could not be found when the first notice of reasons for refusal was made though they should have been indicated by the examiner at that time 例文帳に追加
一回目の拒絶理由通知をするときに審査官が指摘しなければならないものであったが、その時点では発見できなかった拒絶理由を通知する場合 - 特許庁
Where the examiner did not describe the indication of “the final,” it should not be regarded as “the final notice of reasons for refusal” even if it could have been “the final.” 例文帳に追加
最後である旨を記載しなかった場合には、たとえそれが最後のものとすることができる場合であっても、「最後の拒絶理由通知」として取り扱ってはならない。 - 特許庁
(iv) Lawsuits for which oral proceedings should be carried out jointly with lawsuits set forth in Item 1 or 2 or cases set forth in the preceding Item that have been brought as lawsuits. 例文帳に追加
四 第一号若しくは第二号に掲げる訴訟事件又は前号に掲げる事件で訴訟事件であるものと口頭弁論を併合して審理されるべき訴訟事件 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if there is another person who should assume responsibility for the cause of the damage, the State or public entity shall have the right to obtain reimbursement therefrom. 例文帳に追加
2 前項の場合において、他に損害の原因について責に任ずべき者があるときは、国又は公共団体は、これに対して求償権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 156 (1) In filing the request set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the requester shall provide materials based on which the suspect or the accused should be considered to have committed an offense. 例文帳に追加
第百五十六条 前条第一項の請求をするには、被疑者又は被告人が罪を犯したと思料されるべき資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a defect 8 of the substrate has been repaired, the top portion including the repaired portion of a barrier should have a surface roughness Rmax of 15 μm or less.例文帳に追加
画像表示装置用基板の欠陥部8の補修部が、該補修部を含めた前後20mmの隔壁頂上部分の表面粗さRmaxを15μm以下とする。 - 特許庁
To provide an apparatus which can be employed to make a decision process about a problem that the tooth of a future denture should have what kind of profile and color, simpler.例文帳に追加
将来の義歯の歯がどのような形状及び色を有するべきであるかに関する決定プロセスをより簡単にするために使用されることができる装置の提供。 - 特許庁
Since the Chuo Koronsha versions have quite a lot of errata, you should use the list of errata that appeared on the monthly supplement newsletter "Sao Fukko" (renaissance of Shakespeare) to correct them. 例文帳に追加
中央公論社版は誤植が少なくなく付録月報の「沙翁復興」に正誤表が掲載されている号があるのでそれで訂正して利用すべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It should be noted that Saigo's comment was not 'if he had a talent for education' but 'if he would have acquired an education,' (and in this case 'education' means the learning of the Nine Chinese Classics). 例文帳に追加
西郷の評語が「学問あらしめば」ではなく、「学問の造詣あらしめば」となっていることを吟味すべきであろう(この場合の学問は四書五経を意味している。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Failing to give notice or giving false notice when notice should have been given to the Minister of Justice pursuant to the provisions of this Act or the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis 例文帳に追加
二 この法律又は準用通則法の規定により法務大臣に届出をしなければならない場合において、その届出をせず、又は虚偽の届出をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Failing to give public notice or giving a false public notice when a public notice should have been given pursuant to the provisions of this Act or the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis 例文帳に追加
三 この法律又は準用通則法の規定により公表をしなければならない場合において、その公表をせず、又は虚偽の公表をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At this point, your printer should be hooked up, your kernel configured to communicate with it (if necessary), and you have been able to send some simple data to the printer. 例文帳に追加
ここまでで、プリンタはコンピュータに接続され、(必要なら)プリンタと通信できるようにカーネルを変更し、簡単なデータをプリンタに送信することができているはずです。 - FreeBSD
You have become another victim of the staircase effect , caused by conflicting interpretations of what characters should indicate a new line. 例文帳に追加
あなたは「階段効果」の新たなる犠牲者になってしまいました。 この原因は、 改行を表わすべき文字がなんであるかの解釈が混乱していることにあります。 - FreeBSD
So, the first thing you should do after reading this chapter is to create an unprivileged user account for yourself for general usage if you have not already. 例文帳に追加
ですから、この章を読んでからあなたが最初にすべきなのは、もし用意していないなら、日常的に利用するためのあなた自身のユーザアカウントを作成することです。 - FreeBSD
While GENERIC may not have all the necessary devices for your system, it should contain everything necessary to boot your system back to single user mode. 例文帳に追加
GENERICにはあなたが必要とするデバイスがすべて含まれていないかも知れませんが、あなたのシステムをシングルユーザモードで起動させるのに必要なものはすべて入っています。 - FreeBSD
Some people have had difficulties with soft mount points so we made them all hard, but you should look into various /etc/fstab options to make your cluster more efficient.例文帳に追加
ソフトマウントポイントで問題がおきる人もいますので、すべてハードマウントにしましたが、あなたのクラスターをより効率の良いものにしたいなら、/etc/fstabの様々なオプションを調べるべきです。 - Gentoo Linux
If you get a window informing you that Project NumberAddition does not have a main class set, then you should select my.NumberAddition.NumberAdditionUI as the main class in the same window and click the OK button.例文帳に追加
プロジェクト NumberAddition で主クラスが設定されていないことを通知するウィンドウが表示された場合は、同じウィンドウで my.NumberAddition.NumberAdditionUI を主クラスとして選択し、「了解」ボタンをクリックします。 - NetBeans
You now have all the classes for your application.If you expand the Source Packages node in the Projects window, your project should look like the following screenshot. 例文帳に追加
これで、アプリケーションのためのすべてのクラスが用意できました。 「プロジェクト」ウィンドウの「ソースパッケージ」ノードを展開する場合、表示されるプロジェクトは次のスクリーンショットのようになります。 - NetBeans
The Film table has 1000 records so the method to retrieve the list of films should be able to retrieve records based on the filmId primary key.You will use the HQL editor to construct and test the HQL query.After you have created the correct query you will add a method to the class that can generate the proper query.例文帳に追加
Sakila データベース内の Film 表には 1000 件のレコードがあるので、作成するメソッドは、filmid 主キーに基づいてレコードを取り出すことができるようにします。 - NetBeans
As the longest-serving fudai, the Anjo fudai were favorably treated at the shikoseki, and in case they should have been sanctioned, their family names were in many cases restored in some form soon. 例文帳に追加
特に最古参の安祥譜代は伺候席で厚遇され、ひとたび取り潰されても、またすぐに何らかの形で家名が再興されることが非常に多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a written copy of Teikeizu, a historical document written in the same period as Kikunsho, the Prince's name that should have been written as 儀義 was miswritten as 義儀, therefore, it can be surmised that his name was pronounced as "Noriyoshi." 例文帳に追加
同時代史料である「帝系図」写本に義良親王の名を「義儀」と誤記してあり、これは本来「儀義」であって「のりよし」と読んだものと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As Emperor Juntoku stated in the "Kinpisho" (a book written by Emperor Juntoku, which records the history and origin of the Imperial Court's ceremonies and sets forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies) that consideration should be given to divine service before other manners at the Imperial Court, successive emperors have given the highest priority to Shinto rituals since the establishment of the country. 例文帳に追加
順徳天皇が『禁秘抄』で「禁中作法先神事」と述べたように、天皇は肇国以来「神事」を最優先してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is why cho started to be used for letters of escalation from individuals and orders to individuals, which should have been issued in a form of zi. 例文帳に追加
そのため、本来は辞によって出されるべき個人からの上申文書や符によって出されるべき個人への命令文書も牒によって行われるようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is interpreted as the sentence which explained the specific content of the Tokuseirei, that says, 'All the debts which have been run up by the peasants in Kanbe four villages before the first year of Shocho (1428) should be expired.' 例文帳に追加
「正長元年より以前の、神戸(かんべ)四箇郷における負債は一切消滅した」という、徳政令の具体的内容を記したものと解釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Principle 1: Banks should have a process for assessing their overall capital adequacy in relation to their risk profile and a strategy for maintaining their capital levels 例文帳に追加
原則1:銀行は、自行のリスク・プロファイルに照らした全体的な自己資本充実度を評価するプロセスと、自己資本水準の維持のための戦略を有するべきである - 金融庁
If material weaknesses remain as of the fiscal year end date, the details of the material weaknesses and the reasons why they have not been remediated should be stated in the Internal Control Report. 例文帳に追加
なお、重要な欠陥が期末日に存在する場合には、内部統制報告書に、重要な欠陥の内容及びそれが是正されない理由を記載しなければならない。 - 金融庁
External auditors should understand the status of the design and operation of process-level controls which have been included in the scope of assessment, and evaluate the appropriateness of the management’s assessment. 例文帳に追加
監査人は、評価対象となった業務プロセスに係る内部統制の整備及び運用状況を理解し、経営者の評価の妥当性について検討する。 - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

