1153万例文収録!

「should have」に関連した英語例文の一覧と使い方(73ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should haveの意味・解説 > should haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4733



例文

Recent years have also seen a sharp rise in elderlywould-be startup founders,” which should in the future translate into increased actual startups by the elderly (Fig. 1-2-18). 例文帳に追加

また最近の特徴として、高齢者の「創業希望者」が急増していることが挙げられる。 このことは今後の高齢者の更なる創業につながるものと期待できよう(第1-2-18図)。 - 経済産業省

While trade growth and investment flows within the APEC region have outperformed the rest of the world, we should nevertheless guard against the pressure to raise new trade and investment barriers.例文帳に追加

APEC域内の貿易成長と投資フローは世界のその他の地域を上回ってきたが,それでも我々は,新たな貿易・投資障壁を引き上げる圧力に抗しなければならない。 - 経済産業省

In any case, as we have stated throughout this section, for the time being the goal of this region should be to realize the high-level East Asian economic integration that will bring about "win-win" prosperity.例文帳に追加

いずれにせよ、本節を通じて述べてきたように、この地域が当面の目標とすべきなのは、「Win-Win」の繁栄をもたらす質の高い東アジア経済統合の実現である。 - 経済産業省

Furthermore, when FTA is concluded between EU and MERCOSUR, European companies will have no need to locate in Manaus. Future influence of FTA between EU and MERCOSUR should be noted.例文帳に追加

しかも欧州とメルコスールがFTA を締結した場合、欧州系の企業はわざわざマナウスに立地しなくてもいいわけで、今後のEU-メルコスールFTA の影響が注目されるところである。 - 経済産業省

例文

which now convert the subject into a mere battle-field for sects and parties, causing the time and labour which should have been spent in educating, to be wasted in quarrelling about education. 例文帳に追加

この難題のために、現在、この問題は宗派や党派の単なる戦場となり、教育に費やすべき時間と労力が教育論争に浪費される原因となっているのです。 - John Stuart Mill『自由について』


例文

You should have seen how wisely I proceeded - with what caution - with what foresight - with what dissimulation I went to work! 例文帳に追加

私がどれほど賢く立ち回ったか、用心には用心を重ね、先の先まで考えて、老人に気づかれぬようどんなにさりげない風を装って行動したか、見てくださればよかったのです。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

If I had been less cautious I might have been more wise, but I was half crazy with fear that you should learn the truth. 例文帳に追加

もし私がもっと悧巧(りこう)だったらそんなに用心深くはしなかったんでしょうが、私はあなたにこの事実を知られたくないと云う恐れで半分気がどうかしていたんですわ。 - Conan Doyle『黄色な顔』

In relation to the money lending business, you have been making comments along the line that megabanks should consider meeting ordinary people's urgent needs for small-lot loans. Do you think that the project team regarding the money lending business should also consider how major financial institutions should respond to such needs? 例文帳に追加

今、出た話で、貸金の件なのですけれども、大臣が前からおっしゃっているように、「メガバンクとか、ある程度小口で緊急な庶民の(資金)ニーズに応えていくことも考えなければ」というニュアンスの話をしていますが、今やっているような貸金(のプロジェクトチーム)の検討の中で、そういった大手金融機関の対応をどうしていくかということも、検討課題として具体的に考えていくべきか… - 金融庁

1. Surveillance of hospitalization, morbidity and mortality cases as well as cluster surveillance, which have been introduced for the pandemic (A/H1N1), should be reviewed. The Ministry should consider the timing and method of this surveillance taking into account the necessity and the workload of the local governments and medical facilities, including the non-pandemic period. This review should be based on disclosure of existing databases and opinions of those who were in charge of reporting cases for the surveillance.例文帳に追加

1. 今回新たに導入した入院、重症及び死亡者サーベイランス並びにクラスターサーベイランスについては、その必要性と地方自治体や医療機関の業務量を考慮しつつ、平時を含めた運用時期や方法等について、まず既存のデータベースを公開した上で、報告する立場の人々の意見も聞きながら検討すべきである。 - 厚生労働省

例文

For instance,if you have lots of users, you will most likely want to have your/home separate as it increases security and makes backups easier.If you are installing Gentoo to perform as a mailserver, your /var should be separate as all mails are stored inside /var. 例文帳に追加

例えば、多数のユーザーがいるのならセキュリテイを強めバックアップを容易にする為に多分/homeを別にしたいでしょう。 もしメールサーバーとして稼働させる為にGentooをインストールしようとしているのなら、全てのメールは /var内に保存されるので/varは別にすべきでしょう。 - Gentoo Linux

例文

Since his father, Kusakabe, had died as crown prince before enthronement, Karu should have normally been addressed "" (referring to male imperial family members) rather than "皇子" (referring to emperor's legitimate sons or emperor's blood brothers), but it may have been due to his grandmother Empress Jito's guardianship that he had supposedly been treated as the latter before he truly became the crown prince. 例文帳に追加

父草壁は皇太子位のまま亡くなり即位していないため、本来であれば「皇子」ではなく「王」の呼称が用いられるはずだが、祖母である持統天皇の後見もあってか、立太子以前から皇子の扱いを受けていたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If there are any business processes excluded from the scope of assessment as a result of the management’s conclusion that they only have remote association with significant locations or business units and therefore have immaterial impacts on the financial reporting, external auditors should confirm whether the management’s conclusion is appropriate or not. 例文帳に追加

また、監査人は、経営者が、当該重要な事業拠点が行う事業との関連性が低く、財務報告に対する影響の重要性も僅少であるとして評価対象としなかった業務プロセスがある場合には、その適切性を確認する。 - 金融庁

I have a question relating to accounting, although someone may have already asked you about the same matter. It will be decided by 2012 whether or not the international accounting standards (IFRS) should be applied Japans to listed companies with a relative large size. 例文帳に追加

会計の話なのですけれども、以前もお伺いしたかもしれないのですが、国際会計基準の関係で、今のところ、2012年をめどに、上場企業、割合大きな会社だと思うのですけれども、そこを対象に国際会計基準を適用するか決めると。 - 金融庁

Examples include business locations or business operations that have a high-risk business likely to result in a misstatement in significant components of the financial statements (for example; businesses that have financial and/or derivatives transactions, or those that have inventory with volatile pricing), or those engaged in transactions that require complex accounting treatment. In such cases, business processes relating to the business or business operation should be examined to determine whether they should be in the scope. 例文帳に追加

例えば、財務報告の重要な事項の虚偽記載に結びつきやすい事業上のリスクを有する事業又は業務(例えば、金融取引やデリバティブ取引を行っている事業又は業務や価格変動の激しい棚卸資産を抱えている事業又は業務など)や、複雑な会計処理が必要な取引を行っている事業又は業務を行っている場合には、当該事業又は業務に係る業務プロセスは、追加的に評価対象に含めることを検討する。 - 金融庁

The Tax Commission conducted its first and second rounds of assessment the other day and I have learned from newspaper articles and other sources that, as you have just pointed out, it has concluded that an extension of the reduced securities tax rate should not be approved. Considering, though, that the issue was discussed as one of the main topics at the November 11 Tax Commission meeting, with a decision that it should be further discussed, I have trouble understanding this disapproval of the proposed extension of the reduced tax rate. 例文帳に追加

先般の税制調査会において1次査定、2次査定というのがありまして、今お話がございましたように、証券の軽減税率の延長は認められないと査定されたことは新聞報道等で知っておりますけれども、11月11日の税制調査会において主要事項の1つの内容として論議され、引き続き、論議していくことになっているということを踏まえると、(軽減税率の延長が)認められないということは理解に苦しみます。 - 金融庁

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?例文帳に追加

アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? - Tatoeba例文

Introduction of the income exemption system should provide a greater incentive for people who refrain from selling any stocks and, naturally, have no profits made in trading, though such people have so far been refused tax advantages offered for the year of investment. It is also supposed that people in parts of Japan who intend to support a “company with something gleamingin its foundation, including friends of the founders, should be encouraged by the tax treatment in quite an effective way to make investment, and that it should make great contribution to revitalization of local communities. 例文帳に追加

所得控除制度の導入により、これまでは株取引を行っておらず株式譲渡益がないためにこれまでの投資時点での優遇税制の恩典が受けられなかった層に対して、大きな政策インセンティブを与えることができることとなる。また、日本各地で「キラリと輝く企業」の創業を支援し、起業する仲間を支援しようとする友人・知人等、幅広い人々の出資を大きく促進する効果があるものと考えられ、地域活性化にも大きく資するものと見られる。 - 経済産業省

It was an incorrect judgment based upon the idea of predominance of men over women and, as he did not have many children with a number of ladies other than Kodaiin (if we count a child during the age of Nagahama-jo Castle as really existing, there must have been two boys and a girl who died very young before Hideyori.), we should consider that Hideyoshi's physical conditions were the causes why he did not have many children. 例文帳に追加

これは男尊女卑に基づく陋習であり、高台院以外の多くの女性との間にも子ができにくかった(長浜城時代の子を事実として含めれば、夭折した男児二人、女児一人が秀頼の前にいたことになる)ことから、やはり秀吉自身が子ができない(できにくい)体質であったと考えるべきだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the guide route to be displayed on the map has to have more detailed information for the disabled person, both side lines along a block are managed, and either a left or a right sidewalk should be passed is displayed.例文帳に追加

地図上に表示される案内経路は、障害者向けにより詳細な情報を提供するため、街区に沿って両側のラインを管理し、左右いずれの歩道を通るかを表示する。 - 特許庁

To easily insert a PC card into a slot of a personal computer without paying attention to whether or not the card faces up although the PC card should have been inserted after the confirmation of the PC card being faced up.例文帳に追加

PCカードをパソコンに導入する場合、カードの表側が上になっていることを確認してスロットに挿入しなければならなかったが、これを意識せず容易に導入することを可能とする。 - 特許庁

The high-pressure fuel pumps 20 on different banks should have the same capacity so that the pump loads are applied uniformly to the suction side cam shafts 4 of different banks.例文帳に追加

各バンクの高圧燃料ポンプ20として、同一容量の高圧燃料ポンプを使用することで、各バンクの吸気側カム軸4に高圧燃料ポンプ20の負荷が均等に加わるようにする。 - 特許庁

To provide a game machine with higher playing potetialities which enables the players to have expectations by letting the players judge by visual recognition whether a shift should be made to the game states advantageous for the players.例文帳に追加

遊技者にとって有利な遊技状態に移行するか否かを目視によって判断できるようにして遊技者に期待を持たせることができる遊技性の高い遊技機を提供する。 - 特許庁

(3) Where this section applies, the international filing date of the application is to be taken to be the date that, in the opinion of the Commissioner, should have been given to the application as its international filing date under the PCT. 例文帳に追加

(3) 本条が適用される場合は,前記出願の国際出願日は,局長の見解によればPCTに基づく国際出願日として当該出願に与えられるべきであった日であるとみなす。 - 特許庁

3. The amendments of technical documents should be written in the language of the original document or, if it concerns the claims referred to in Article 19, paragraph 3, letter (a) of the Law, in the language into which the claims have been translated.例文帳に追加

(3) 技術書類の補正については,原書類の言語によって又は法第19条(3)(a)に掲げたクレームに関する場合は当該クレームが翻訳された言語によって書かれなければならない。 - 特許庁

(5) Should the issuance of a provisional disposition prove to have been unjustified ab initio, petitioner shall be required to compensate the respondent for damages which he has suffered due to the execution of the provisional disposition. 例文帳に追加

(5) 仮処分の発出が,当初から正当化できないものであることが証明された場合は,申請人は,その申請の相手方に,仮処分の執行から生じた損害を賠償する義務を負う。 - 特許庁

The decision does not have to be reasoned should the Federal Court of Justice consider the objections to procedural defects to not be valid. This shall not apply to objections pursuant to Section 111(3). 例文帳に追加

判決は,連邦最高裁判所が手続上の欠陥に対する不服申立が有効でないと考える場合は,理由を付さなくてもよい。これは,第 111条(3)による不服申立には適用しない。 - 特許庁

My question concerns the same issue. You have been saying all along that you do not understand why public invitation should be opposed. Did your talks with the Prime Minister satisfy you on that point? 例文帳に追加

この件ですけれども、大臣はかねがね、なぜ公募がだめなのかわからないというふうに会見でもおっしゃっていましたけれども、総理と話した結果、そのあたりは腑に落ちたのでしょうか。 - 金融庁

We have heard that a panel of experts of the Tax Commission unanimously determined yesterday that the preferential taxation system for securities should be abolished as scheduled. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

証券優遇税制の関係で、昨日、政府税調の専門家委員会で、予定どおり廃止すべきだということで一致したと聞いているのですけれども、これに対して大臣のお考えをお願いします。 - 金融庁

It is very regrettable that the underwriting division of a securities company acting as the lead-manager has allegedly leaked to the sales division information that should have been strictly managed. 例文帳に追加

今般、主幹事証券会社において、本来、厳格に管理されるべき公募増資の情報が、引受部門から営業部門に漏えいしたとされているこの事案については、極めて遺憾に感じています。 - 金融庁

- The inspector should review the status of improvements with regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加

・検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認することとする。 - 金融庁

- The inspector should review the status of improvements with regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加

・ 検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認する。 - 金融庁

- The inspector should review the status of improvements with regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加

・ 検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認することとする。 - 金融庁

The inspector should review the status of improvements with regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加

検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認する。 - 金融庁

- The inspector should review the status of improvements with regard to those issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加

・ 検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認する - 金融庁

If remedial actions have been taken before the assessment date (the fiscal year end date), external auditors should evaluate the appropriateness of the management’s assessment of such remedial actions. 例文帳に追加

なお、評価時点(期末日)までに開示すべき重要な不備について是正措置が実施された場合には、監査人は、実施された是正措置について経営者が行った評価が適切であるか確認を行う。 - 金融庁

After the game, Nomo said, "I wasn't thinking that much about my 200th win. Maybe I should have won sooner because my fans and teammates wanted that for me. Anyway, I'm glad I did." 例文帳に追加

試合後,野茂投手は「200勝のことはそれほど考えていなかった。ファンの人もチームメートも達成を望んでくれていたので,もっと早く勝つべきだったかもしれない。とにかく,できてよかった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

His grandfather, TAIRA no Kiyomori, was furious, saying that he should have fought to death even if he ended up exposing his body to the enemy and that running back home as a loser was a shame of the clan, and forbade him from entering Kyo. 例文帳に追加

祖父・平清盛は維盛の醜態に激怒し、なぜ敵に骸を晒してでも戦わなかったのか、おめおめと逃げ帰ってきたのは家の恥であるとして維盛が京に入る事を禁じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Intermediate" means a material composed en route to a manufacturing process of a final product, with usefulness of a raw material of the final product, and should have "structural contribution" to the final product. 例文帳に追加

「中間体」とは、最終生成物の原料を使用して、最終生成物の製造過程の途中で生成される物質をいい、かつ、最終生成物に対する「構造的貢献」を有しなければならない。 - 特許庁

The crises in the emerging economies have prompted a heated debate about the reform of the IMF and the World Bank, and other international financial institutions, and how their functions should be adjusted to the changing world economy. 例文帳に追加

新興市場国の危機を経て、IMFや世界銀行などの国際金融機関の機能を経済の変化に対応させていくため、これらの機関の改革が活発に議論されています。 - 財務省

In addition, I think that countries that have graduated from the IDA would be able to make a highly constructive contribution, which should best fit the IDA’s philosophy, by completing the repayment to the IDA as early as possible, thereby supporting other countries still in need but following the path of the graduates. 例文帳に追加

また、IDA卒業国が、可能な限り借りていたIDA資金を早期に返済し、後に続く国々を支援することができれば、極めて建設的な、IDAらしい貢献であると考えます。 - 財務省

For the Fund to focus on the stability of the financial system of member countries and strengthen its surveillance, it is important to clarify what perspective the IMF should have in working toward securingmacro prudence.” 例文帳に追加

IMFが加盟国の金融システムの安定性に着目しサーベイランスを強化していく上では、IMFがどのような視点を持って、「マクロ・プルーデンス」の確保に取り組むべきかを明らかにすることが重要です。 - 財務省

We will be promoting the Key Principles they have drawn up for improving the exchange of information between supervisory authorities and enforcement authorities, throughout the world as standards to which all countries should aspire. 例文帳に追加

我々は、監督当局と執行当局との間の情報交換を改善するために大蔵大臣が作成した主要な原則を、すべての国が目指すべき基準として全世界に広めていく。 - 財務省

In addition, investment operations for the private sector should have a clearer focus on development impact. 例文帳に追加

また、民間部門に対する投融資業務については更に開発効果に焦点を当てた運営を行う必要があり、そのために業務戦略、組織、評価メカニズムの包括的見直しを行う必要がある。 - 財務省

The author of an industrial design may file an action in court for the resolution of a proprietary dispute relating to the industrial design within three years after the date on which the author becomes or should have become aware of the violation of the author’s right. 例文帳に追加

意匠創作者は,意匠に関連する財産的紛争を解決するために,その権利の侵害を知った日又は当然知るべきであった日から3年以内に訴訟を提起することができる。 - 特許庁

Should the inventor have disclosed his invention within the year previous to the date of filing of his application, he shall declare this in writing, and jointly with the patent application he shall file. 例文帳に追加

出願日前1年以内に発明者が当該人の発明を開示済の場合は,当該人はその旨を書面で宣言し,特許出願と共に次に掲げる事項を提出するものとする。 - 特許庁

Article 316 The proceedings conducted by a single judge of a district court or a family court shall remain in force, even if the case should have been tried by a collegiate panel. 例文帳に追加

第三百十六条 地方裁判所又は家庭裁判所において一人の裁判官のした訴訟手続は、被告事件が合議体で審判すべきものであつた場合にも、その効力を失わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The document set forth in the first sentence of the preceding paragraph may have attached thereto a document containing any opinion of the court other than the opinion prescribed in the second sentence of said paragraph and any other matters that should serve as data for the person's probation. 例文帳に追加

2 前項前段の書面には、同項後段に規定する意見以外の裁判所の意見その他保護観察の資料となるべき事項を記載した書面を添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Each of the attachments 3, 4, 5 and 6 should have a detachable surface 10 along the surface of the body 2 while the detachable surfaces are made magnetic.例文帳に追加

(ロ)上記球状の本体2は、全表面へ磁性が作用する構造であること (ハ)上記付属具3、4、5、6は、本体2の表面に沿う着脱面10を備え、この着脱面が磁性を有していること - 特許庁

Then, when the coincidence of the count value of FRC and a value set to OCR is confirmed, a prescribed timer interruption request is generated and timing interruption processing which should have been performed originally.例文帳に追加

そして、FRCのカウント値とOCRにセットされた値との一致が確認されると、所定のタイマ割込要求が発生され、本来行われるべきであったタイマ割込処理が実行される。 - 特許庁

例文

The sliding part 2 should have a sliding surface that makes it contact the hair, slides on its surface and causes stick slips there, preferably a sliding surface with a surface tension of 25 mN/m or higher.例文帳に追加

摺動部2は、該摺動部2を毛髪に当接させ、毛髪表面を摺動することによりスティックスリップを起こさせる摺動面、好ましくは表面張力25mN/m以上の摺動面を有する。 - 特許庁




  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS