1153万例文収録!

「should have」に関連した英語例文の一覧と使い方(76ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should haveの意味・解説 > should haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4738



例文

However, in order to attract such capital inflow, the regional economy has to address medium- to long-term structural issues and one should recognize counter-cyclical measures have a certain limit as to what could be achieved. 例文帳に追加

このような投資を呼び戻すためには、中南米経済の中長期的な構造上の問題を解決する必要があり、Counter-cyclicalな対応で代替しようとしても自ずと限界があるのではないでしょうか。 - 財務省

Considering the increasingly important role that private capital markets have played in providing financing to countries, Japan basically shares the view that countries should be encouraged to make greater efforts to improve their access to private markets. 例文帳に追加

民間資本市場の役割が近年ますます増加してきていることに鑑み、できるだけ民間市場へのアクセスを高める方向で各国の努力を促していくことについては我が国は基本的に賛成です。 - 財務省

In particular, market regulators should have, and use formal position management powers, including the power to set ex-ante position limits, particularly in the delivery month where appropriate, among other powers of intervention. 例文帳に追加

特に,市場規制当局は,他の介入権限とともに,適当な場合には特に限月における事前の持ち高制限の設定権限を含む,持ち高管理に関する公式の権限を有し,行使すべきである。 - 財務省

We have agreed that the accounting standard setters should improve standards for the valuation of financial instruments based on their liquidity and investors' holding horizons, while reaffirming the framework of fair value accounting. 例文帳に追加

我々は、公正価値会計の枠組みを再確認しつつ、会計基準設定主体が、流動性及び投資家の保有期間を踏まえ、金融商品の価格評価の基準を改善すべきであることに合意した。 - 財務省

例文

The IMF and the World Bank should play their normal role in rebuilding and developing Iraq, recognizing that the Iraqi people have the ultimate responsibility to implement the right policies and build their own future. 例文帳に追加

イラク国民が正しい政策を実施し、彼ら自身の将来を作り上げることについて最終的な責任を有することを認識しつつ、IMFと世銀は、イラクの復興と開発に通常の役割を果たすべき。 - 財務省


例文

Representatives from the country in question should be invited to participate in Board discussions on surveillance or programs, in order that the Board members themselves can have a candid exchange of views with the authorities in charge of the surveillance or program negotiations.例文帳に追加

当該国からの代表をサーベイランスやプログラムの理事会に招き、理事会の議論に参加させ、理事と当該国のサーベイランスやプログラムの責任者と理事とが活発な意見交換を行う機会を与えるべきである。 - 財務省

(4) When the time at which the notice given under the provision of paragraph (2) should have normally reached the holders of filed bankruptcy claims has passed, a bankruptcy trustee shall notify the court to that effect without delay. 例文帳に追加

4 第二項の規定による通知が届出をした各破産債権者に通常到達すべきであった時を経過したときは、破産管財人は、遅滞なく、その旨を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The electrodes 13a and 13b should have such a dimensional relationship that 0.6 Dmax≤Dedge≤Dmax, where Dedge is the diameter in mm of the forefront of the discharge part while Dmax is the maximum diameter in mm of the discharge portions 13d other than the forefront, and thereby the light emission tube can be prevented from blackening.例文帳に追加

電極13aおよび13bは、放電部の先端の直径をD_edge(mm)、先端以外の放電部13dの最大直径をD_max(mm)とすると、0.6D_max≦D_edge≦D_maxの関係を満たす。 - 特許庁

Also, the demotion transfer merely caused him to quit as a politician and return to the normal priesthood, and should it be true that he had fornicated with a woman, who was not necessarily the Empress, he would have been deprived of his priesthood on the grounds of violating the precepts. 例文帳に追加

その左遷もあくまで「政治家から一般の僧侶に戻った」というに過ぎず、仮に女性と通じていたというなら、相手が天皇でなくても戒律を破ったとして僧職を剥奪されるはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(viii) Failing to submit a business report under the provisions of Article 33 of the Act on the General Rules as Applied Mutatis Mutandis or submitting a business report without information that should have been included therein or including false information 例文帳に追加

八 準用通則法第三十三条の規定による事業報告書の提出をせず、又は事業報告書に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をして事業報告書を提出したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) When the time at which the notice given under the provision of paragraph (1) should have normally reached the holders of filed bankruptcy claims has passed , a bankruptcy trustee shall notify the court to that effect without delay. 例文帳に追加

3 第一項の規定による通知が届出をした各破産債権者に通常到達すべきであった時を経過したときは、破産管財人は、遅滞なく、その旨を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition to the SCSI adapter driver, you need to have the following lines in your kernel configuration file:Once your kernel has been properly compiled and installed, you should be able to see the devices in the system message buffer, when booting: 例文帳に追加

また、SCSIアダプタドライバに加えて、 以下の行をカーネルコンフィグレーションファイルに記述する必要があります。 カーネルを適切にコンパイルしてシステムを再起動すると、起動時にデバイスがメッセージバッファに出力されるはずです。 - FreeBSD

Strictly speaking, male descendants who were born after their parents left the Imperial Family, should have been called 'male descendants of the former Imperial Family,' since they were not included as Imperial Family members in the past, however they were generally called as a whole, 'the former Imperial Family.' 例文帳に追加

離脱後に生まれた男系子孫については、過去に皇族であったことがないため「旧皇族の男系子孫」と呼ぶのが正確であるが、一般には彼らをも一括して「旧皇族」と呼んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If such a provision were included in Omi-Ryo, a uniquely Japanese rule would have been excluded at the time when Taiho Code was established, but if so it is inconsistent with the phrase, 'the law which should not be modified.' 例文帳に追加

近江令に置かれていたとすれば、日本独特のものとして置かれた規定が、大宝令制定時に除かれたということになり、令から削除して間もない法を「改めるまじき法」と呼ぶ矛盾が生じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

40. It would be important at the time of inspection that the inspector should, during the period of on-site inspection, first have an adequate exchange of views with the financial institution being inspected as to the relationships of facts relevant to the rating, as well as evaluation thereof. 例文帳に追加

40.検査に際しては、まず検査官が、立入検査期間中に、評定に係る事実関係及びその評価について、被検査金融機関と十分に意見を交換することが重要である。 - 金融庁

External auditors should note that if they, as is generally expected, have obtained certain audit evidence in the process of the Financial Statement Audit, they may use such audit evidence for [1] and [2] above. 例文帳に追加

ただし、上記①及び②に関して、監査人は、財務諸表監査の実施過程において、一定の監査証拠を入手しているのが一般的と考えられ、その場合には、その利用が可能であることに留意する。 - 金融庁

External auditors should note that if they, as is generally expected, have obtained certain audit evidence in the process of the Financial Statement Audit, they may use such audit evidence for a and b above. 例文帳に追加

上記a.及びb.に関して、監査人は、財務諸表監査の実施過程において、一定の監査証拠を入手しているのが一般的と考えられ、その場合には、その利用が可能であることに留意する。 - 金融庁

(Note) Even in cases where a Financial Instruments Business Operator conducts transactions that have a risk profile similar to that of over-the-counter derivative transactions (such as the sale of structured bonds), it should be kept in mind whether the business operator is treating them correspondingly. 例文帳に追加

(注)金融商品取引業者が、店頭デリバティブ取引に類する複雑な仕組債・投資信託の販売を行う場合についても、準じた取扱いとしているかに留意するものとする。 - 金融庁

The project team is now considering whether there are any matters that should be taken into account with regard to the enforcement of this law, but I have not yet received a (detailed) progress report. 例文帳に追加

今、これについて、プロジェクトチームが運用面について配慮すべきところがあるかないかどうか等について、今、検討を進めている最中ですが、まだ、私は、中間報告を受けている状況ではありません。 - 金融庁

After it has reached a conclusion on this issue, METI should provide proper explanations so as to make clear that its decision does not run counter to the policy of promoting investment and that it is not seeking to have Japan closed to the outside world. 例文帳に追加

今回の経済産業省の結論がきちんと出た段階で、経済産業省はこれが投資促進に反するものではない、鎖国をするものではない、という説明をきちんとすべきだと思います。 - 金融庁

Another theory supposes that, if she was important enough to make it into the Chinese history books, then Himiko's name should have been recorded as with equal mention within Japan, and it is only Amaterasu Omikami who held such status in the Japanese history books. 例文帳に追加

中国の史書に残るほどの人物であれば日本でも特別の存在として記憶に残っているはずであり、日本の史書でこれに匹敵する人物は天照大神(アマテラスオオカミ)しかないとする説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Looking at Shinsuke BEPPU who was injured and rode on a palanquin, SAIGO said that 'Shindon (Shisuke's pet name), Shindon, we already have done everything we should do, haven't we?' and, in front of those high-level samurai who kneeled down, SAIGO dropped to his knees, straightened up, and bent his head down towards a far place in the east. 例文帳に追加

西郷は、負傷して駕籠に乗っていた別府晋介を顧みて「晋どん、晋どん、もう、ここでよかろう」と言い、将士が跪いて見守る中、跪座し襟を正し、遙かに東方を拝礼した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the rule of the tai sui of the first year, the Jinshin year was the first year of Emperor Kobun even if it was not the first year of Emperor Tenmu, and the tai sui article should have been placed in the Jinshin year in "Chronicles of Japan" before revision. 例文帳に追加

元年太歳のルールに従えば、壬申年は天武天皇の元年でなくとも弘文天皇の元年なのだから、改定前の『書紀』の壬申年にも太歳記事があったはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since charging high annual interest rates at 50% was admitted even in Ku-Suiko, local administrative organizations such as the Kokufu (provincial office) and Gunke (public office) started to forcibly loan seed rice to peasants in spring, although such seed rice should have been stored in the provincial offices' warehouse as Shozei, the rice tax (belonging to So-Yo-Cho system [a tax system, corvee]). 例文帳に追加

しかし、公出挙でも年利50%と高利が認められていたので、国府や郡家などの地方機関は春になると正税(租庸調)の種籾を百姓へ強制的に貸与した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The voltage-independent capacitance device 50 can use a voltage-independent capacitor, an electrode-electrode capacitor, or a common source amplifier and should have a capacitance larger than the capacitance of the sensing node.例文帳に追加

電圧非依存の静電容量素子50は、電圧に独立なコンデンサ、対向電極コンデンサ、または共通ソース増幅器が使用でき、センシングノードの静電容量よりも大きな静電容量を持たなくてはならない。 - 特許庁

Export-started enterprises in particular may have been affected significantly by the global financial crisis around 2008. Therefore it should be noted that assessment must include the period of recovery after then.例文帳に追加

なお、特に輸出開始企業については、2008 年前後の世界金融危機によって特に大きな影響を受けていた可能性があり、本来はその後の回復期も含めて評価する必要がある点に留意が必要である。 - 経済産業省

In view of this, regarding trade policies, viewpoints which should be judged under rules such as WTO Agreements, EPA/FTA, etc. have been shared internationally.例文帳に追加

この点、幸いにも貿易政策については、1990年代後半からWTO協定及び経済連携協定等のルールに基づいて是非の判断を行うという視座が国際的に広く共有されるに至っていると言えよう。 - 経済産業省

In order to prevent health problems caused by heat strokes, each individual should have correct understanding of the prevention of heat strokes, be aware of changes in his/her physical conditions, pay attention to the people around him/her, and call for the prevention of the illness to one another.例文帳に追加

一人ひとりが、熱中症予防の正しい知識をもち、自分の体調の変化に気をつけるとともに、周囲の人にも気を配り、予防を呼びかけ合って、熱中症による健康被害を防ぎましょう。 - 厚生労働省

The formula was set to accept animals that were “less than or equal to 21 months of age” but in order to meet the age requirement for the EV for Japan program the formula should have just been set atless than 21 months of age”.例文帳に追加

問題となる計算式は「21ヶ月齢以下」の動物を受け入れるよう設定されいたが、日本向けのEVプログラムの月齢条件を満たすためにはその計算式を「2ヶ月齢未満」と設定すべきであった。 - 厚生労働省

If a certifying official refuses to sign a certificate, he or she should have good and sufficient reasons (e.g., the documents are incomplete, or he or she cannot verify, based on the information provided, that the product meets the export requirements).例文帳に追加

証明担当職員が署名を拒否する場合、相応の根拠(例:文書に不備がある、提出された情報だけでは製品が輸出先の条件を満たしているかどうかを確認できない)がなければならない。 - 厚生労働省

Medical care is essential for community life. Hence all possible measures should be taken to realise that people can receive required medical care as well as to create workplaces where medical professionals in communities can have decent work.例文帳に追加

医療は地域生活に欠くべからざるものであり、誰もが地域で必要な医療を受けられるよう、また、地域の医療に従事する方々が働きがいのある医療現場をつくっていけるよう、万全を期したい。 - 厚生労働省

Radioactive substances designated by the Minister of Health, Labour and Welfare have been added to the substances stipulated in Item (I) (1) of the Attached Table 2 as substances that should not be contained in milk and milk products (milk and milk products stipulated in Article 1 of the Ministerial Ordinance on Milk, etc.).例文帳に追加

別表の二の(一)の(1)の乳等(乳等省令第1条に規定する乳等をいう。)に含有してはならない物質として、厚生労働大臣が定める放射性物質を加えたこと。 - 厚生労働省

The Emperor Kinmei, who was introduced to Buddhism by the Baekje's king, was especially moved by the beauty of Buddha statue and asked his retainers, '"Buddha" of west countries has a look of dignity which I have never seen. I wonder whether we should worship it or not.' 例文帳に追加

欽明天皇は百済王からの伝来を受けて、特に仏像の見事さに感銘し、群臣に対し「西方の国々の『仏』は端厳でいまだ見たことのない相貌である。これを礼すべきかどうか」と意見を聞いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The characteristics of haikai are that Haikai renga, or renku, is a work that should be treated as connected verses, and moreover, the composers and the audience shared the same room due to the fact that several people have to be involved in completing the verses continuously. 例文帳に追加

また、連句としての前後のつながりを含めて作品であること、複数人で続けて句を詠みあうという表現の性格から作り手と受け手が同一空間にいることといった特色がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If Hitomaro was politically purged as advocated by this view, however, it is logical to consider that Hitomaro had a certain level of official rank (not lower than the Fifth Rank) that should have been recorded in the official history. 例文帳に追加

しかしながらこの説が主張するように、政治的な粛清に人麻呂があったのなら、当然ある程度の官位(正史に残る五位以上の位階)を人麻呂が有していたと考えるのが必然である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And in response to this, he is said to have expressed his disgust by composing the shamisen song "Yube no kumo" (Clouds in the evening) which could be an ensemble, in addition to his signature piece of koto kumiuta called "Fuki" (Japanese butterbur) which originally should be played only with koto. 例文帳に追加

またそれについて、本来は箏のみで演奏されるべき箏組歌の代表曲『菜蕗(ふき)』に、合奏(打ち合わせ)できる三味線曲『夕の雲(ゆうべのくも)』を作曲し憤懣をはらしたともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Joao Rodriguez, who visited Japan in the Azuchi-Momoyama period, wrote in his 'Church history in Japan' that the 'abilities' (practical skills) persons in the ruling class should have were 'the art of Japanese archery, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period) and the use of kitchen knives.' 例文帳に追加

また、安土桃山時代に来日したジョアン・ロドリゲスは著書『日本教会史』の中で支配階層が身に付けるべき「能」(実践的な教養)であったものとして、「弓術・蹴鞠・庖丁」を挙げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since NetBeans IDE is written in pure Java, it should run on any working implementation of Java 2 SDK, Standard Edition version 1.4 and higher.If you use one of the NetBeans IDE installers, you must have version 1.4.1 or compatible of the J2SDK installed.例文帳に追加

NetBeans IDE は pure Java で作成されているため、使用するオペレーティングシステムに応じた Java 2 SDK, Standard Edition バージョン 1.4 以降が必要です。 NetBeans IDE インストーラを使用する場合は、バージョン 1.4.1 またはこのバージョンと互換のある J2SDK がインストールされている必要があります。 - NetBeans

In the HTML and PDF formatted versions, the URL will also be a hyperlink.This can be used when referring to external resources withoutspecific titles; references to resources which have titles should be marked using the citetitle macro.例文帳に追加

HTML や PDF の出力形式では、URL 文字列自体もハイパーリンクになります。 このマクロは、特定のタイトルを持たない外部リソースを参照する際に利用できます; タイトルのあるリソースへの参照は citetitleマクロを使ってマークしてください。 - Python

DisplayManager.accessFile To prevent unauthorized XDMCP service and to allow forwarding of XDMCP IndirectQuery requests,this file contains a database of hostnames which are either allowed direct access to this machine, or have a list of hosts to which queries should be forwarded to.例文帳に追加

DisplayManager.accessFile許可されていない XDMCP を防ぎ、XDMCP の IndirectQuery リクエストを転送できるようにするため、このファイルは、このマシンへの直接アクセスが許されているホスト名のデータベースまたは問い合わせが転送されるべきホストのリストを持っている。 - XFree86

Therefore, the bridge of the Matsubara-dori Street is the true 'bridge in Gojo' where Ushiwakamaru and the priest Musashibo Benkei are said to have met; this means that the statues of Ushiwakamaru and Benkei standing at Gojo-ohashi Nishizume are two blocks south of where they should be. 例文帳に追加

つまり、牛若丸と武蔵坊弁慶が出会ったと言われる「五条の橋」は、松原通に架かる橋が正当であり、現在五条大橋西詰におかれている2人の像は二筋南におかれていることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an apparatus for designing a product shape capable of designing a product fitting in with the shape of an individual human body by considering constraints on design which a product should have or constraints for making the product fit in with the human body.例文帳に追加

製品が持つべき設計上の制約や製品を人体に適合させるための制約を考慮した上で、個人の人体形状に適合する製品を設計できる製品形状設計装置を提供する。 - 特許庁

Companies that have a choice between multiple methods for a given activity should evaluate each method to determine the range of possible results before selecting a single method (e.g., conduct a sensitivity analysis). 例文帳に追加

特定の活動について複数の方法に対する選択肢を持つ事業者は、ひとつの方法を選択する前に、導き出される可能性がある様々な結果を判断するためにそれぞれの方法を評価する。 - 経済産業省

Incidentally, we should not regard shopping only as "a chore for procuring necessaries for living," but rather we can say that it is a fun of shopping to walk around, to pick up various types of merchandise on your own, and to have some talk with store clerks. 例文帳に追加

なお、買い物は「生活必需品の調達作業」としてのみ据えるべきものではなく、むしろ、様々な商品を自ら選んで歩いたり、店員とのコミュニケーションをすることは買い物の楽しみと言えるだろう。 - 経済産業省

Considering the characteristics of ventures, most of which are yet to have a full-fledged corporate structure, it might be necessary to examine whether the regulation for obligatory auditor rotation should be relaxed in terms of companies that are preparing for an initial public offering. 例文帳に追加

新規上場会社については、会社の体制がまだ十分に整っていないというベンチャー企業の特質を考慮し、監査人のローテーション規制を緩和することも検討されるべきではないか。 - 経済産業省

Leaving the topic of how enterprises have responded to the above changes in transaction patterns to Section 3, we turn next to consider the problem of the increasing difficulty of determining what course technology development should take due to these changes in transaction patterns. 例文帳に追加

以上の取引構造の変化に対応する取組は、後の第3節で取り扱うこととし、次は、取引構造の変化により目指すべき技術開発の方向性が見えにくくなっている問題に目を向けよう。 - 経済産業省

(ii) Officials in charge of soliciting the cooperation of companies should have the skills and capacity to determine whether practical training is being conducted at subject companies and whether that training matches the needs of those companies例文帳に追加

②企業の勧誘に携わる担当者が、対象となる企業について、適切な実習が行われているか、また、それが企業のニーズに合ったものかどうかを判断するだけのスキルと能力を有すること。 - 経済産業省

Companies should prioritize data collection efforts on the scope 3 activities that are expected to have the most significant GHG emissions, offer the most significant GHG reduction opportunities, and are most relevant to the company's business goals. 例文帳に追加

事業者は、GHG 排出量が最大であり、最大のGHG 削減機会を提供し、事業者の事業目標にもっとも関連すると見られるスコープ3 活動に関するデータを収集する取り組みに優先順位をつける。 - 経済産業省

They have occupied themselves rather in inquiring what things society ought to like or dislike, than in questioning whether its likings or dislikings should be a law to individuals. 例文帳に追加

彼らが専ら関心をはらったのは、社会がどんなものを好みまた嫌悪すべきかという探究であって、社会の好悪が個人にたいする法であるべきかどうかについて疑問を呈することではなかったのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

The recent loss of confidence in emerging equity exchanges, and depressed trading volumes and prices have resulted mainly from window-dressing, misstatements and links to antisocial organizations by start-ups listed there. They should, keeping these lessons in mind, work to secure the sound functioning of emerging equity exchanges, which represent their most important tool for gaining capital and achieving credibility. For instance, start-ups and their management should develop their own awareness of compliance issues, disclose information of the company from the viewpoint of investors about anything at any time, and have independent directors appointed who should monitor management as outsiders. They should recognize that it is critical for them to develop adequate management control systems. 例文帳に追加

昨今の新興株式市場の信頼低下、取引量の低迷、株価の下落の大きな原因の一つは、上場ベンチャー企業による粉飾決算・虚偽記載や反社会的勢力との関係等にある。ベンチャー企業は、こうした点を踏まえ、ベンチャー企業にとっても重要な資金調達手段・信用評価手段である新興株式市場を健全な形で機能させるために、ベンチャー企業及び経営者自身のコンプライアンス意識を高め、投資家の視点に立ったディスクロージャーを徹底し、経営者を外部からチェックできる独立社外取締役を採用する等、経営管理体制を整備することが重要であることを、再度認識すべきである。 - 経済産業省




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS