1153万例文収録!

「should have」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should haveの意味・解説 > should haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4733



例文

No sober judge of human affairs will feel bound to be indignant because those who force on our notice truths which we should otherwise have overlooked, overlook some of those which we see. 例文帳に追加

そうでなければ見過ごしたはずの真理に気づかせてくれた人たちが、私たちには見えていることのいくつかを見過ごしたからといって、人間諸事について穏健に判断する人はだれも、憤慨しようと思っているわけではないでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

The principle, however, which demands uncontrolled freedom of action in all that concerns only the agents themselves, requires that those who have become bound to one another, in things which concern no third party, should be able to release one another from the engagement: 例文帳に追加

しかし、行為者だけに関るあらゆることで、統制の及ばない行動の自由を要求する原理は、第三者には全く関わりのないころがらで、たがいに結び付いている人々が、契約からたがいに解放されうることを求めます。 - John Stuart Mill『自由について』

Air is absolutely necessary for combustion; and, what is more, I must have you understand that fresh air is necessary, or else we should be imperfect in our reasoning and our experiments. 例文帳に追加

空気は、燃焼には絶対必要なんです。さらにもっといえば、ただの空気じゃなくて、新鮮な空気が必要なんだということを、ぜひとも理解してもらわなきゃいけません。さもないと、理論展開や実験のうえで、不完全になっちゃいます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

At the meetings of this group held since March, there have been differences of opinion between industry groups, which have advocated settlement of out-of-court disputes through voluntary efforts, and consumer groups and lawyers. How do you think the framework for supporting dispute settlement should be enhanced? 例文帳に追加

3月以降会合が続いたわけですけれども、裁判外紛争処理について自助努力を主張する業界と、法的手当てを求める消費者団体、弁護士などの意見がかみ合わないような状況が続いていたと思うのですけれども、紛争処理支援制度の充実について長官はどのようにお考えなのかお聞きしたいと思います。 - 金融庁

例文

A. Determine which account, etc. and to what extent the deficiencies identified in business processes may have impacts on. When external auditors determine the significance of deficiencies identified in business processes, they should consider which accounts, etc. and to what extent the deficiencies may have impacts on. 例文帳に追加

イ. 業務プロセスから発見された内部統制の不備がどの勘定科目等に、どの範囲で影響を及ぼしうるかについての検討監査人は、業務プロセスに係る内部統制の不備が発見された場合、不備の重要性を判断するに当たり、当該業務プロセスに係る内部統制の不備がどの勘定科目にどの範囲で影響を及ぼすか検討する。 - 金融庁


例文

If it has been confirmed that internal controls have been effectively designed and operated before the issue date of the Internal Control Report, the management shall state in the Report the details of the remedial actions and that such actions have been completed. In such cases, external auditors should evaluate the appropriateness of such information stated by the management. 例文帳に追加

また、内部統制報告書の提出日までに有効な内部統制を整備し、その運用の有効性を確認している場合には、経営者は、是正措置を完了した旨を、実施した是正措置の内容とともに記載することとなるが、このような記載が行われる場合には、記載内容の適正性について確認を実施する。 - 金融庁

The Monetary Policy Meeting, which concerns "what will be done," is starting today.After this meeting, Mr. Shirakawa is expected to be appointed as the new governor.Although it may have been difficult to prevent the Monetary Policy Meeting and Diet procedures over the appointment from coinciding with each other, I think there should have been some way or other to avoid this situation.What do you think? 例文帳に追加

その何をやるかの部分の金融政策決定会合が今日から始まるのですが、そこを抜けて白川さんが晴れて新総裁になるという運びになっているようで、決定会合と国会日程が一緒になってしまったというのは、これはもう致しかたないことですが、他に何かやりようがあったのではないかと思いますが。 - 金融庁

2. The amount of benefits under the legislation of the Netherlands that should have been paid to the beneficiaries in Japan on and after January 1, 2006 under paragraph 1 of Article 5 if such paragraph had been applied on or before January 1, 2006, but have not been paid because of the restrictions by any domestic laws of the Netherlands, shall be retroactively paid to such beneficiaries.例文帳に追加

2 第五条1の規定が二千六年一月一日以前に適用されていたならば同規定により二千六年一月一日以後に日本国内の受給者に対して支払われるべきであったオランダの法令による給付であって、オランダの国内法上の制限により支払われていないものは、当該受給者に対して・及して支払われる。 - 厚生労働省

In part because such services have been offered to start-ups by banks, venture capitals have not provided sufficient hands-on support. In order to attract investors in competition with other financial vehicles, venture capitals should give more hands-on support to ventures and achieve better performance in management of funds. 例文帳に追加

これまで、銀行がベンチャー企業に対して同様のサービスを提供してきたこともあって、ベンチャーキャピタルによるハンズオン支援は必ずしも十全に行われてきた訳ではないが、今後、ベンチャーキャピタル投資が他の金融商品との競争の中で出資者を獲得していくためには、ハンズオン支援の強化による資金運用実績の向上が必要である。 - 経済産業省

例文

As described in Part III, Chapter 2, the employment of people who have reached mandatory retirement age needs to be encouraged through reemployment. At the same time, however, vigorous startup activity among the elderly should have a role to play in maintaining social vitality and metabolism in Japan’s aged society of the future by generating new business in society. 例文帳に追加

第3部第2章で述べるように、定年を迎えた高齢者に対し再雇用等の形態で就業参加を図っていくことも必要であるが、今後の高齢社会における社会の活力・新陳代謝という観点からは、高齢者の活発な創業活動により、社会に新たなビジネスが生まれていくことが望まれよう。 - 経済産業省

例文

As stated above, Japanese agricultural producers have been politically protected so far. On the other hand, there are agricultural producers who have started active and strategic measures in order to positively respond to globalization. Considering recent increase in export volume of some agricultural products, achieved by adding high value, discussion on agricultural policies should not be limited to protection measures (Table 3-1-49).例文帳に追加

このような従来の図式に対し、我が国の農業生産者の一部では、グローバリゼーションにポジティブに対応しようといった戦略的な動きが顕著に見られるようになってきており、近年、高付加価値化により輸出が伸びている農業品目もあることから、保護だけの議論をしないことも重要である(第3-1-49表)。 - 経済産業省

Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed). 例文帳に追加

このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通-八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3. The Grand-Ducal regulation may provide that during the period of extension or renewal of extension of the time limits for the payment of annual fees or of other time limits the fees that should normally have been paid during the last three years at most having preceded such period may be paid or the procedural acts which should normally have taken place during that same period of time may be carried out subject to payment of any fee required by virtue of that regulation.例文帳に追加

(3) 大公国規則では,年金納付についての期限若しくは他の期限について延長又は期限更新の期間中に,かかる期間前長くとも最後の3年の期間中に通常ならば納付されるべきであった年金を支払うことができる旨,又は同期間中に通常ならば講じるべきであった手続上の措置について,当該規則によって必要とされる如何なる料金についても納付することを条件としてこれを実施できる旨,規定することができる。 - 特許庁

In November 2006, Henry Merritt Paulson, the US Secretary of the Treasury, stated in his address on the issues concerning the US financial and capital markets that the presence of the US markets was declining as overseas financial markets were rapidly developing, and that well-balanced, modernized and efficient regulations were needed, more effective and efficient methods should have been used to implement SOX, and that the regulations should have been shifted from the rule-based system to a principle-based one.例文帳に追加

2006年11月、ポールソン米財務長官は米国の金融・資本市場の直面する課題についてのスピーチの中で、海外の金融・資本市場が急速に発展する中、米国市場のプレゼンスが低下してきていること、米国市場の競争力を高める上で、バランスの取れた時代に見合った効率的な規制が必要であること、SOX法の適用にあたって、より効果的・効率的な方法で行われるべきこと、ルール・ベースの規制からプリンシプル・ベースの規制へとシフトしていくべきこと等に触れている。 - 経済産業省

By selectively injecting the gas for blowing out the article 3 to be sorted which should be removed from a second injection nozzle 12a, a second gas injection device 12 removes a part of the objects to be sorted from among the objects to be sorted which have passed a position of the first injection nozzle 10a.例文帳に追加

第2ガス噴射装置12は、除去すべき被選別物3を吹き飛ばすためのガスを第2噴射ノズル12aから選択的に噴射することにより、第1噴射ノズル10aの位置を通った被選別物のうち、一部の被選別物を除去する。 - 特許庁

To solve a problem that it is urgently necessary that alternative energy and power mechanisms should be replaced by other ones because petroleum, natural gas and atomic power are transferred to electric energy or are continuously used as fuel of engines, and as a result air pollution and global warming have been caused.例文帳に追加

石油、天然ガスまた原子力などを電気エネルギーに置き換え、あるいはエンジンの燃料として使い続けた結果、大気汚染や地球温暖化を引き起こしてしまったためその代替えエネルギーや動力機構を他のものに切り替える必要に迫られている。 - 特許庁

The device 140 for adjusting the classification calculates classification performance by comparing the defects that have been classified into the second class group with defects which should be classified into the second class group, and outputs the calculated classification performance in a predetermined display format to an output unit 180.例文帳に追加

そして、前記第二のクラス群に分類された欠陥と、第二のクラス群に分類されるべき欠陥と、を比較することにより分類性能を算出し、算出した分類性能を予め定められた表示形式にして出力部180に出力する。 - 特許庁

An analysis part 70 calculates a distance to which a brush should be moved so that each brush of a washing device 50 have a pressurizing force given to the back of the person to be washed becomes a target value by using an image transmitted from a camera 68, and outputs it to the washing device 50.例文帳に追加

解析部70は、カメラ68から送信されてきた画像を用いて、洗浄装置50の各ブラシが被洗者の背中に与える押圧力が目標値になるように、ブラシの移動すべき距離を算出して洗浄装置50に出力する。 - 特許庁

Selling, importing for sale, broadcasting of sound or picture, communicating copy of sound of performance to the public knowingly or should have known that such recorded performance had been changed without authorization of the owner of rights relating to copyrights.例文帳に追加

著作隣接権者の承諾なしに翻案された実演の記録であることを知りながら、又は当然知るべき立場にいながら、実演の記録を販売し、販売のため輸入し、音と影像の放送を行い、実演の音の複製を一般に伝達すること。 - 特許庁

Q.The fourth principle reads, "In order to prevent the reformed system from becoming ineffective in the operation stage, a specific incentive should be provided for civil servants to sincerely work for the people." Could you give me an idea of the "specific incentive" that you have in your mind? 例文帳に追加

問)関連して、4番目で「運用段階での骨抜きを防ぐため、公務員が真に国民のために働くよう具体的なインセンティブを組み込む」とあるのですけれども、こういう具体的なインセンティブとはどのようなものをイメージされているのでしょうか。 - 金融庁

There have been media reports about merger negotiations between NYSE Euronext and Deutsche Boerse. Could you tell me how you feel about this, what impact you expect on domestic exchanges and what international strategies Japanese exchanges should pursue? 例文帳に追加

NYSEユーロネクストとドイツ取引所の合併協議が伝えられておりますけれども、これに対するご所感と、それから国内取引所への影響、あるいは国内取引所の国際戦略上のあるべき姿についてどのようにお考えになるかお願いいたします。 - 金融庁

- The inspector should review the status of improvements with regard to the issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加

・検査官は、前回検査における指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認する。いない可能性も含めて検証し、双方向の議論を通じて確認する。 - 金融庁

It was said that Masanobu KOSAKA was angered at this and proposed to Katsuyori that he should have Nobukimi commit seppuku (suicide by disembowelment), but Katsuyori dismissed the idea, fearing that the family might become divided if he punished Nobukimi, a leading figure among the kindred (according to "Koyo Gunkan" --record of the military exploits of the Takeda family). 例文帳に追加

『甲陽軍鑑』によると、これに怒った高坂昌信が勝頼に信君を切腹させるべきだと意見したが、親族衆の重鎮である信君を処断することで家中が分裂することを恐れ、勝頼はその意見を退けたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We reaffirm our previous commitment that the distribution of quotas based on the formula should better reflect the relative weights of IMF members in the world economy, which have changed substantially in view of strong GDP growth in dynamic emerging market and developing countries.例文帳に追加

我々は、計算式に基づくクォータ配分が、ダイナミックな新興市場及び途上国の力強いGDP の成長によって大きく変化している、IMF 加盟国が世界経済に占める相対的な重みをより良く反映すべきとの、従来のコミットメントを再確認する。 - 財務省

While it is obvious that such an abrupt increase in lending can affect the financial condition of OCR, the Bank's response should be commended as being appropriate: the Asian crisis was of such a magnitude that it could otherwise have undermined the achievement of economic development. 例文帳に追加

このような融資の急拡大が、通常財源(OCR)の財務に影響を及ぼすことは否めませんが、アジア危機がこれまでの経済開発の成果を失わせしめかねないものであっただけに、ADBの対応は適切なものであったと評価しています。 - 財務省

The communiques of previous G-7 and G-20 meetings state that exchange rates should in principle be determined in the market, whereas they also confirm that “excess volatility and disorderly movements in exchange rates have adverse implications for economic and financial stability”. 例文帳に追加

これまでのG7やG20の声明でも、為替レートは基本的に市場で決定されるべきであるとする一方で、「為替レートの過度な変動や無秩序な動きが経済及び金融の安定に悪影響を及ぼす」ことを確認しており、国際的なコンセンサスになっている。 - 財務省

We agreed that supervisors should have strong and unambiguous mandates, sufficient independence to act,appropriate resources, and a full suite of tools and powers to proactively identify and address risks, including regular stress testing and early intervention. 例文帳に追加

我々は,強固で明確なマンデート,行動に当たっての十分な独立性,適切な資源,定期的なストレステスト及び早期介入を含めたリスクを事前に特定し対処するための一揃いの手法と権限を監督当局が持つべきであることに合意した。 - 財務省

Rather, the IMF should endeavor to present fresh and objective viewpoints and policy advice, which would enable integration of the analysis of the developments in capital flows and market sentiments, both of which could have significant bearing on exchange rate movements, with the analysis of developments in the real economy. 例文帳に追加

また、為替に大きな影響を与える資本フローの内容や市場心理の動向を実体経済面の動きと有機的に統合する形で、過去の分析にとらわれない、新鮮かつ客観的な視点から分析や政策提言を行うことが期待されます。 - 財務省

Our authorities have issued advisories to our domestic financial institutions that they should take cognizance and enhance their scrutiny of the risks associated with doing business in NCCTs or with cross-border transactions carried forward by individuals or entities domiciled or holding accounts in such jurisdictions. 例文帳に追加

我々の当局は自国の金融機関に対して、NCCTsで業務を行うこと、または、このNCCTsに本拠を有し、または口座を保有する個人や団体によるクロスボーダー取引に伴うリスクへの認識や監視の強化を求める要請を発出した。 - 財務省

The proprietor of an earlier trade mark has no right to prohibit the use of a later trade mark or another later right if the proprietor of the earlier trade mark was aware or should have been aware of the later trade mark and has acquiesced, for a period of five consecutive years, in the use of the later trade mark. 例文帳に追加

先の商標の所有者は,後の商標の存在を知っていた又は当然知るべきであったが5年間連続して当該後の商標の使用を黙認していた場合は,後の商標の使用又は他の後の権利を禁止する権利を有さない。 - 特許庁

Accordingly, it is sufficient that the main girder 9 has a sectional area to mainly counter the bending moment, so the smaller sectional area is sufficient as compared with the case where the main girder should have opposing force to the compound load of the bridge axial load and the bending moment to be economical.例文帳に追加

したがって、主桁9は主に曲げモーメントに対抗できる断面積を有すればよく、橋軸方向荷重と曲げモーメントとの複合荷重への対抗力を主桁が有さねばならない場合に比べて、当該断面積が小さくて済み、経済的となる。 - 特許庁

Article 90-2 (1) When a performer's performance is offered or made available to the public, the performer shall have the right to determine whether his name, his stage name or any other alternative to his name should be indicated as the name of the performer, or whether the name of the performer is to be indicated at all. 例文帳に追加

第九十条の二 実演家は、その実演の公衆への提供又は提示に際し、その氏名若しくはその芸名その他氏名に代えて用いられるものを実演家名として表示し、又は実演家名を表示しないこととする権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While they contributed to the flourishing of shamisen music and koto music, heikyoku, which should have been their original profession, came to a complete standstill, being handed down with no new work, and gradually the number of musicians who could play heikyoku decreased. 例文帳に追加

こうして彼らにより三味線音楽や箏曲が興隆する一方で、本来彼らの表芸であるはずの平曲は完全に停滞、固定化して、ただ伝承されるだけの存在となり、新作もなく、平曲を演奏出来る人は次第に減少して行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the beginning of October 1867, Gonrokuro had a meeting with Tatewaki KOMATSU, Takachika FUKUOKA, Shojiro GOTO, Shoso TSUJI, Shozo TSUZUKI, etc. in Kyoto, and delivered a speech that 'the only thing we should do is to have Yoshinobu return Shogunship to the Imperial Court' and unified their intention to Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor). 例文帳に追加

慶応3年(1867年)10月初旬、京都で小松帯刀・福岡孝悌・後藤象二郎・辻将曹・都筑荘蔵らと会合し、権六郎が「慶喜に将軍職を朝廷に奉還せしむるのみ」と発言し大政奉還に意思統一させたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Conversely, those who do not match these conditions are Jigenin--A high ranked noble, who should have been given imperial sanction according to the principle but was not given due to political or personal reasons, was classified as Jigenin, called 'a high ranked noble of Jige' 'kandachime of Jige'. 例文帳に追加

逆に言えば、これに当てはまらない者が地下人にあたるわけであるが、原則的には当然に勅許を得られるはずの公卿であっても政治的・個人的理由で勅許を得られない者も地下人であり、これを「地下の公卿」・「地下の上達部」と呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the introduction of the study of modern history in the Meiji period, the principle that history should be described on the basis of historical documents at the same period or compiled historical documents in good quality, being considered to have been based on documents at the same period, was widely approved. 例文帳に追加

明治に入り、近代歴史学が導入されると、歴史は、同時代史料や、同時代史料に基づくと推定される良質の編纂史料に根拠を持つものによってのみ叙述されるべきだという原則が広く承認されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As well, the chief inspector should then have an adequate exchange of views and check for points agreed and disagreed on as to the rating results during the exit meeting with the management of the financial institution being examined that would be held at the completion of the on-site inspection. 例文帳に追加

その上で、主任検査官は、立入検査終了の際に行われる、被検査金融機関の経営陣との意見交換(エグジット・ミーティング)において、評定結果についても十分な意見交換を行い、意見の一致点及び相違点を確認するものとする。 - 金融庁

In this respect, many have suggested that, in view of the fact that the international convergence of accounting standards is evolving around IFRS, Japan should gain a greater presence in the standards-setting process alongside IFRS application in the country. 例文帳に追加

この点に関し、会計の国際的なコンバージェンスがIFRSを軸に進展しているという現実を踏まえれば、むしろ我が国においてIFRSを適用する中で基準設定プロセスに対する存在感を高めていくべきであるとの指摘が多く出されている。 - 金融庁

If the assessment of internal control over financial reporting effectiveness reveals that deficiencies relating to key controls, etc. are very likely to have a material impact on financial reporting, the management should conclude that there are material weaknesses in internal control over financial reporting. 例文帳に追加

経営者は、財務報告に係る内部統制の有効性の評価を行った結果、統制上の要点等に係る不備が財務報告に重要な影響を及ぼす可能性が高い場合は、当該内部統制に重要な欠陥があると判断しなければならない。 - 金融庁

External auditors should note that if they, as is generally expected, have already identified significant subsequent events in the process of the Financial Statement Audit, they may accordingly use such audit evidence obtained in the Financial Statement Audit with respect to the significant subsequent events. 例文帳に追加

ただし、監査人は、財務諸表監査の実施過程において、重要な後発事象の把握を行っていると考えられ、その場合には、財務諸表監査の実施過程で得られた重要な後発事象に関する監査証拠を、適宜、利用することに留意する。 - 金融庁

It should be noted that even if any computer system troubles have not occurred, a report must be made in cases where the probability of the kind of problem described above is deemed to be high, including cases where a Financial Instruments Business Operator has received a warning of a cyber attack on its computer system or where it has detected the possibility of such an attack. 例文帳に追加

なお、障害が発生していない場合であっても、サイバー攻撃の予告がなされ、又はサイバー攻撃が検知される等により、上記のような障害が発生する可能性が高いと認められる時は、報告を要するものとする。 - 金融庁

(ii) In cases where the appraisal value of collateral and other assets is deducted, whether the funds and other assets pledged as collateral are eligible as collateral, and whether the appraisal value and the value of the market risk equivalent that should be deducted therefrom have been calculated in an appropriate manner. 例文帳に追加

② 担保金その他の資産の評価額を控除している場合に、当該担保金その他の資産が担保としてふさわしいものであるか、並びにその評価額及び当該評価額から控除すべき市場リスク相当額が適切に算出されているか。 - 金融庁

As for what should be done from now on, it will be important to first grasp the current state precisely, and it is also important to examine how effective the various measures so far taken have been. 例文帳に追加

今後の取組みにつきましては、まずは足下の状況を先ほど申し上げましたようにきめ細かく把握するということがまず大事でしょうし、またこれまで講じてきた様々な措置の効果がどの程度出ているか、といった検証も大事だと思っております。 - 金融庁

The survey results on the penetration of working hour reduction and similar programs show that 41.6% of companies have such programs in place, but there are cases in which workers cannot use the program even if they want to. Measures should be taken to allow workers to choose diverse and flexible work styles.例文帳に追加

勤務時間短縮等の措置の普及状況を見ると、当該制度のある事業所の割合は41.6%であり、希望しても利用ができないケースが存在しており、多様で柔軟な働き方を選択できるようにすることが求められている。 - 厚生労働省

Further acknowledging that vulnerable groups (including women, children, persons with disabilities, elderly, the poor, among others) require special needs in time of disasters that should be properly addressed and, at the same time, have the potential to play an active role in building disaster resilient communities;例文帳に追加

脆弱層(女性、子ども、障害者、高齢者、貧困者等を含む)は、災害時に適切に対応されるべき特別なニーズを抱えていると同時に、災害に強い地域社会の構築に積極的な役割を果たす可能性があることを認識する。 - 厚生労働省

Thus, one theory says that the focus of criticism in "Chuhen gikyo" was "Ichijogishu" by Saicho which is known only by the name, while the other theory says that the focus was the book which should be named as "Tendai-Hokke gi" (teachings of Tendai-Hokke sect) which is considered to have been written by Dochu sect. 例文帳に追加

そのため『中辺義鏡』の批判対象としては、書名のみ残っている最澄の著書『一乗義集』ではないかとする説、もしくは道忠教団によって書かれたと思われる『天台法華義』とでも称すべき書であったとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there are differences of insistence and interpretation that shakubuku is a method to be applied to persons who understand Buddhism to a certain extent or those who have advanced understanding through the teaching of the same sect, and that it should not be applied to those who do not know what is Buddhism. 例文帳に追加

しかし折伏は、仏の教えをある程度理解している人、もしくは同門(その宗派)の教えで理解が進んだ人に対して行われる手法であり、仏教を知らない人に使う手法ではない、といった主張や解釈の違いもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since a toji person should supervise his or her team for around a half year, he or she must have strong leadership and great tolerance so that he or she can lead his or her people and occasionally even their families who stay in their hometown, as well as excellent skills of brewing. 例文帳に追加

半年ものあいだ、杜氏集団を指揮しつづけるだけあって、杜氏は酒造りの技能に優れているだけではなく、部下の蔵人たち、ときには故郷に残してきたその家族たちまでも人間的にたばねていく統率力と包容力が要求される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoroku the second commented, "Since it is a quarrel of rough-spoken Edokko (a true native of Edo), it does not require things like Hara (a technique for conveying the qualities of a character without relying on the gestures or words). Especially, when acting the role of Tatsugoro, we should do it without Hara. Or rather, the form or style is the key; we have adopted a cool and smart approach." 例文帳に追加

二代目松緑が「江戸っ子の喧嘩ですから、ハラも何んもないもので、どっちかといえば辰五郎の場合なんか、あんまりハラがあってはいけないんです。これはむしろ形のもので、粋に粋に、という行き方できてるんですね」と語った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

They have been kept here to maintain backwards compatability with programs written for older versions of Python.Python programmers, trainers, students and bookwriters should feel free to bypass these functions without concerns about missing something important.例文帳に追加

こうした関数は古いバージョンの Python 向け書かれたプログラムとの互換性を維持するだけの目的で残されています。 Python のプログラマ、教官、学生、そして本の著者は、こうした関数を飛ばしてもかまわず、その際に何か重要なことを忘れていると思う必要もありません。 - Python




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS