| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4738件
Individuals or legal entities who have been assigned the right to use a trademark, should request trademark registration in the Lao PDR. The application should contain the permission of the trademark owner, plus the defining characteristics and qualities of the goods and services bearing the mark. In the case of partial assignment s, the agreement shall provide for the right of the owner of the trademark to verify the quality of goods or services.例文帳に追加
権利者から商標使用権を取得した自然人又は法人は、ラオスで商標登録出願しなければならない。その際、出願書類には、登録商標権者の許可、商標付商品と役務の特徴及び品質の記述を含まなければならない。部分的譲渡の場合は、商標権者が商品又は役務の品質を検査・検収できることとする。 - 特許庁
I would like to make sure about one thing. You said that it will depend on future discussions whether or not Japanese financial institutions should be included among institutions to be watched by a new group formed by the supervisory authorities. May I understand that in deciding which financial institutions should be included, selection priority will be given to U.S. and European institutions that have suffered a large amount of losses? 例文帳に追加
確認なのですが、先ほどのFSFの金融機関ごとの監督グループについて、邦銀が入るか入らないかはこれからの議論の中で決まってくるという話だったのですが、基本的にどの金融機関が入るかという点については、欧米のサブプライム関連の損失が大きかったところが優先的に対象になっていくという考え方との理解でよろしいのでしょうか。 - 金融庁
However, deficiencies in IT general controls are not necessarily directly related to the risk of misstatements in significant components of the financial reporting. Accordingly, it should be noted that if application controls have been verified to be functioning effectively, deficiencies in general controls should not immediately be judged as material weaknesses. 例文帳に追加
しかしながら、ITに係る全般統制の不備は、それ自体が財務報告の重要な事項に虚偽記載が発生するリスクに必ずしも直接に繋がるものではないため、業務処理統制が現に有効に機能していることが検証できているのであれば、全般統制の不備をもって直ちに開示すべき重要な不備と評価されるものではないことに留意する。 - 金融庁
The provisions of section 47 shall have effect, in relation to a trade mark registered under the powers conferred by this sub-section, as if for the reference, in clause (a) of sub-section (1) of that section, to the intention on the part of an applicant for registration that a trade mark should be used by him there were substituted a reference to the intention on his part that it should be used by the company or registered user concerned. 例文帳に追加
第47条の規定は,本項により付与された権限に基づいて登録された商標について,同条(1)(a)における登録出願人として商標を使用する意思についての言及を,登録出願人として当該法人又は登録使用者に商標を使用させる意思についての言及により代替するのと同様の効力を有する。 - 特許庁
In the letter dated May 16, 1635, he gave a special instruction 'hawk picture folding screens should be created and carried to Nikko, and for external fame, pictures should be drawn skillfully' and he showed satisfaction with the result in the letter dated April 8, 1636, 'twelve hawk picture plates were delivered safely and they have painted excellently' ('Book by Tadakatsu SAKAI vol.2'). 例文帳に追加
寛永十二年五月十六日付書状では、「鷹之絵屏風弐双分成程念を入書セ可申候、日光へ上ケ申候間、末代之事ニ候間、其段絵書ニ能申付書セ可申」と、特段の吟味を指示し、完成後の翌十三年四月八日付では、「鷹之絵板十二枚無事ニ相届候、絵も一段能書申候」とその出来映えに満足している(「酒井忠勝書下」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The theory was advocated by Akio ABE, which claims that it is traditionally said that Aobyoshi-bon manuscript was faithfully transcribed from one of the manuscripts which was in front of FUJIWARA no Teika, and it should have been one of the Beppon, therefore Aobyoshi-bon is, in fact, only a variant of the Beppon, and it should be treated as the one in the same group as Beppon. 例文帳に追加
阿部秋生により唱えられたもので、伝承によれば青表紙本とは藤原定家の目の前にあったある写本の一つを忠実に写し取ったものであり、藤原定家の目の前にあったある写本とは別本の一つになるはずであるから青表紙本とは実は別本の一つにすぎないとして青表紙本を別本に含めて考える説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When I persisted in my views on the west being barbaric, that person vehemently objected and asked what made me say so whereby I answered, 'If the west is truly civilized, they should deal with an undeveloped country with fundamental kindness and should admonish that country with patience to lead it to become civilized but, instead of doing so, they have been hardhearted and brutal towards the undeveloped and unilluminated country to their own benefit which is barbaric,' that person pursed his lips with words failing him," chuckled Saigo. 例文帳に追加
「否な否な野蛮ぢや」と畳みかけしに、「何とて夫(そ)れ程に申すにや」と推せしゆゑ、「実に文明ならば、未開の国に対しなば、慈愛を本とし、懇懇説諭して開明に導く可きに、左は無くして未開蒙昧の国に対する程むごく残忍の事を致し己れを利するは野蛮ぢや」と申せしかば、其の人口を莟(つぼ)めて言無かりきとて笑はれける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The model Japan should pursue varies according to the commentator. However, it can be suggested that Japan should become a land in which the people of the world want to live, work, study and play, and in which Japanese people are happy to have been born and where they can work with a high level of satisfaction.例文帳に追加
日本が目指すべき姿は論者により様々であろうが、世界中の人々から、日本に住みたい、日本で働きたい、日本で勉強したい、日本で遊びたい、と思われるような国になること、そして日本に住んでいる人々にとって、日本に生まれてよかった、日本で働けてよかった、と満足を実感できるような国となることが挙げられるのではないだろうか。 - 経済産業省
To provide a navigation apparatus that, when a user deviates mistakenly from a guide path at a guide point, displays a route which should have been taken at the guide point and thereby enables the user to easily recognize the correct route.例文帳に追加
ユーザが案内ポイントで誤って案内経路とは別の進路を進んでしまった場合に、当該案内ポイントにおける本来進むべきであった進路を表示することによって、ユーザが正しい進路を容易に認識できるナビゲーション装置を提供する。 - 特許庁
The idling stop judging means 8 executes the judgement whether the idling stop should be executed or not by comparing stored information relating to the standstill time of the standstill history storage means 9 corresponding to the present standstill position with a setting condition when the vehicle is judged to have been stopped.例文帳に追加
アイドリングストップ判定手段8は、停止したと判断されたときに、現在停止位置に対応する停止履歴記憶手段9の停止時間に係る記憶情報を設定条件と比較してアイドリングストップの実行良否の判定を行う。 - 特許庁
The stiffness of a bottom-up part 11 in the place where the A"-blocks 4 having relatively large pitch length and B"-blocks 4 having relatively small pitch length are adjoining should have a value corresponding to the B"-blocks having relatively small pitch length.例文帳に追加
また、ピッチ長が相対的に大きいA´´のブロック4と、それに対しピッチ長が相対的に小さいB´´のブロック4とが隣り合う箇所の底上げ部11の剛性は、ピッチ長が相対的に小さいB´´のブロックに対応した剛性とする。 - 特許庁
When the particulate matters collected in particulate filter should be oxidized, an NO_2 required amount is calculated, and when the exhaust gasses containing NO_2 of the NO_2 required amount have been supplied, a NO_X amount flowing out from the particulate filter is calculated.例文帳に追加
パティキュレートフィルタに捕集された粒子状物質を酸化すべきときに、必要なNO_2要求量を算出し、このNO_2要求量のNO_2を含む排気ガスを供給したときにパティキュレートフィルタから流出するNO_X量を算出する。 - 特許庁
(2) An author may file an action in court for the resolution of a proprietary dispute relating to the use of an invention within three years as of the date on which the author becomes or should have become aware of the infringement of the author’s right. 例文帳に追加
(2) 発明者は,発明者が発明者の権利に係る侵害を知った日又は当然知っているべきであった日から3年以内に,発明の実施に関する財産的紛争を解決するために,裁判所に訴訟を提起することができる。 - 特許庁
I think that there is widespread speculation that Citigroup and Bank of America will be nationalized. Although I suppose it is difficult for you to comment on particular cases like this, what impact do you expect nationalization, should it occur, would have on Japanese financial institutions? 例文帳に追加
シティグループやバンク・オブ・アメリカの国有化観測がかなり広がっていると思いますが、個々の件でお答えにくいと思いますが、万が一国有化になった場合の日本の金融機関への影響についてのご所感をお願いします。 - 金融庁
While we are considering this matter, I think you are strongly interested in the fate of the current management team. As I have repeatedly told you, we should deal with this matter with the stance of putting new wine in a new bottle 例文帳に追加
そういうことで、今、検討しておりますが、皆さん方が極めて人事に関心がおありで、「では経営陣をどうするのか」という問題については、何度も言うように、「新しい酒は新しい革袋に」ということをもってやらなければなりません - 金融庁
In relation to the (proposed requirement for the) disclosure of executive remuneration, the president of the Tokyo Stock Exchange and the chairman of the Japanese Bankers Association have made somewhat negative comments (on the proposal). For your part, you said at your press conference the other day that (Japan's) executives should openly and proudly receive remunerations 例文帳に追加
経営者の(役員)報酬の開示の関係で、東証の社長とか、全銀協の会長さんなんかが、若干、否定的なことを言われていますが、この前の会見でも亀井さんは、「正々堂々と受け取ったほうが良い」と… - 金融庁
Nakata said, “I was thrilled. I really wanted to jump up and down, but I behaved myself because this was a practice game. I don’t have the skill to hit breaking balls yet, so I tried to hit only fastballs. I should take a full swing all the time, the way I did today.” 例文帳に追加
中田選手は「うれしかった。本当は飛び跳ねたかったけれど,練習試合なのでがまんした。変化球を打つ技術がまだないので,直球だけを打とうと努めた。今日みたいに常にフルスイングすべきだと思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
Even though Tokiie was a member to the Taira family, he found favor with Yoritomo because he was skilled in kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), Kangen (gagaku piece without dance) and court manners, and since Tokiie himself also held a grudge because of the earlier incident, he decided to faithfully serve Yoritomo, who should have been his enemy. 例文帳に追加
平家一門とはいえ蹴鞠や管弦、礼儀にも通じていたことから、頼朝から気に入られ、また時家自身も先の一件から一族に恨みを抱いていたため、本来であれば敵である頼朝に忠節を尽くすことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Failure to observe a time limit may not be excused after expiry of one year from the day, when the act should have been performed, for claiming the right of priority, as well as for filing a request for the deferment of publication. 例文帳に追加
期限の不遵守は,行為を履行すべきであった期間の満了から1年の期間の満了後は許容することができない。また,優先権の主張と工業意匠の公告を遅らせる請求の期限の不遵守も許容することができない。 - 特許庁
We reaffirm that the distribution of quotas based on the formula should better reflect the relative weights of IMF members in the world economy, which have changed substantially in the view of a strong GDP growth in dynamic emerging markets and developing countries. 例文帳に追加
我々は、計算式に基づくクォータ配分が、ダイナミックな新興市場及び途上国の力強いGDPの成長によって大きく変化している、IMF 加盟国が世界経済に占める相対的な重みをより良く反映すべきことを再確認する。 - 財務省
We, as policymakers who have the responsibility of dealing with global financial issues, should use the term “crisis” with utmost care, but it would be difficult to blame anyone for describing the current situation of the world economy as a “financial crisis.” 例文帳に追加
我々は、国際金融問題に対処する責任を負う政策立案者として、“危機”という言葉を使うことには最大限の注意が必要ですが、現下の世界経済情勢を“金融危機”と表現することに異を唱えることは困難です。 - 財務省
We reaffirm that the distribution of quotas based on the formula should better reflect the relative weights of IMF members in the world economy, which have changed substantially in view of strong GDP growth in dynamic emerging markets and developing countries. 例文帳に追加
我々は,計算式に基づくクォータ配分が,ダイナミックな新興市場及び途上国の力強いGDPの成長によって大きく変化している,IMF加盟国が世界経済に占める相対的な地位をより良く反映すべきことを再確認する。 - 財務省
We believe that developing countries should have access to institutions and mechanisms that can facilitate knowledge sharing, resource mobilization and building technical and institutional capacity to design and implement inclusive green growth strategies and policies. 例文帳に追加
我々は,途上国が,包摂的なグリーン成長に関する戦略及び政策を策定し,実施するために,知見の共有,資源動員及び技術的,制度的な能力構築を促進し得る機関及びメカニズムへのアクセスを有するべきであると信じる。 - 財務省
We have agreed that the Financial Stability Forum should be expanded, given a broadened mandate to promote financial stability, and re-established with a stronger institutional basis and enhanced capacity as the Financial Stability Board (FSB). 例文帳に追加
我々は、金融の安定を促進するための役割が拡大されたことを踏まえ、金融安定化フォーラム(FSF)は拡充され、より強固な組織基盤と拡大した能力を持つ金融安定理事会(FSB)として再構成されるべきであることに合意した。 - 財務省
However, it is noted that there are also cases where a product described by its function, characteristic, etc. should not be construed as a specific product among all products that have such function, characteristic etc. when taking into account the common general technical knowledge at the time of the filing. 例文帳に追加
ただし、出願時の常識を参酌したときに、物の機能・特性等で説明された物がそのような機能・特性等を有する物のうち特定のものを意味していると解釈してはならない場合があることに留意するべきである。 - 特許庁
(3) In case the competent minister is to have the NITE conduct an on-site inspection / surveillance or an inspection pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, he/she shall provide the NITE with the location of the on-site inspection / surveillance or inspection and other necessary information and give it an instruction that the same should be conducted. 例文帳に追加
3 主務大臣は、前二項の規定により機構に立入検査又は検査を行わせる場合には、機構に対し、当該立入検査又は検査の場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then, in the case of four photoreceptors, when the length of transfer paper is taken as L2, the distance L between the transfer paper sheets should have relationship expressed by L>3×L1-L2, and the distance L between the transfer paper sheets is controlled to establish the above relationship.例文帳に追加
このためには、感光体が4つの場合、転写紙の長さをL2とすると、転写紙間の紙間隔Lは、 L>3×L1−L2 の関係になることが必要であり、この関係が成り立つように転写紙間の紙間隔Lを制御する。 - 特許庁
To obtain a process replacing device capable of allocating a process that should be newly executed to an optimum processor which does not have so many cache errors without lowering the accuracy of replacement processing and the speed of processing time and its replacing method in a multiprocessor system.例文帳に追加
マルチプロセッサシステムで、新たに実行すべきプロセスを、入れ替え処理の精度と処理時間の速度を落とすことなく、キャッシュミスの少ない最適なプロセッサに割り当てることができるプロセスの入れ替え装置および入れ替え方法を提供する。 - 特許庁
(4) In the case where the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries is to have the Center conduct an on-site inspection pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs, he/she shall provide the Center with the date, location and other necessary information of the on-site inspection and give it an instruction that the inspection should be conducted. 例文帳に追加
4 農林水産大臣は、前三項の規定によりセンターに立入検査を行わせる場合には、センターに対し、当該立入検査の期日、場所その他必要な事項を示してこれを実施すべきことを指示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Some people assert that he was a cousin (brother in law) of Ringoro YAMAZAKI (Shinjiro HAYASHI), a member of Shinsengumi, and that he should have a wife based on the family tree of Ringoro's family, but it is not certain whether he actually had a blood relation with Ringoro in the first place. 例文帳に追加
新選組隊士の山崎林五郎(林新次郎)の従兄弟(義兄弟)で、林五郎の実家の家系図により、妻が居たとの話もあるが、そもそも林五郎と本当に血縁関係があったのかどうかも証明されておらず定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because the upper part remains a natural stone, while the lower part alone is processed, Nara National Cultural Properties Research Institute introduced in their report a theory suggesting a topsy-turvy state, i.e., the present bottom should have been intended for the top, which is not strongly supported. 例文帳に追加
上部が自然石のままで下部のみが加工されていることから、現在の下面が本来の上面で実は上下逆であったという説も奈良国立文化財研究所の報告書で出されてはいるが、有力視はされていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have another question regarding the same issue. In relation to efforts to properly examine the soundness of securities companies’ financial positions and risk management systems, there is the issue of whether a prior notice of inspection, which the FSA’s Inspection Bureau used to make but eventually discontinued, should be made. 例文帳に追加
追加で伺いますが、証券会社の財務の健全性やリスク管理態勢を適切に検証していくうえで、以前やっていて金融庁検査局は止めましたが、事前通告するかどうかという問題があると思います。 - 金融庁
Mass media reported on Sunday that the U.S. parent of Hartford Life Insurance has applied with the U.S. Treasury Department for the injection of public funds. Could you tell me what impact the FSA, as the supervisory agency, expects this will have on the Japanese subsidiary and what Japanese policyholders should do? 例文帳に追加
日曜日の報道で、ハートフォード生命の米親会社が、(米国)財務省に公的資金を申請したということですが、日本法人への影響と、日本の契約者がどう対処すべきか、監督官庁としてメッセージをお願いします。 - 金融庁
From the perspective of aiming to increase the proportion of individual investors, and institutional investors with individuals as their ultimate beneficiaries, within the capital markets, suggestions have also been made that as a matter of general principle capital increases should be made through public offering. 例文帳に追加
この点に関連しては、我が国資本市場の担い手として、個人又は個人を最終受益者とする機関投資家の比重を増大させていくとの観点から、増資について、公募増資の原則を確立すべきであるとの指摘もある。 - 金融庁
Given that local governments do not necessarily have systems in place which enable them to make investment decisions based on necessary financial knowledge, they should be classified as "general investors" who can opt to become "professional investors" from the perspective of further enhancing investor protection 例文帳に追加
地方公共団体には、必要な金融知識を踏まえた投資判断が行われ得る態勢が必ずしも整っていないことにかんがみ、投資家保護の一層の充実の観点から、「プロへ移行可能なアマ」に分類すべきと考えられる - 金融庁
Regarding the postal businesses, I understand that Senior Vice Minister Otsuka will meet with officials of the Office of the U.S. Trade Representative next week. Do you have any ideas as to what kind of relationship (Japan Post) should form with the U.S. or other foreign companies. 例文帳に追加
郵政なのですけれども、USTR(アメリカ通商代表部)の方と、来週、大塚副大臣が会ってお話しする予定だと思うのですが、いわゆるアメリカ側とか、外国の企業とどのような関係を結んでいくというお考えはありますか。 - 金融庁
From what I heard, however, the issue of SIFIs that I have just touched on has been raised particularly emphatically by the U.K. and the U.S. and an agreement is expected to be reached that the future processes, procedures, timeframe, etc. for addressing it should be implemented on a preferential basis. 例文帳に追加
ただし、今言いましたSIFIsの問題は、これは特に英国、米国から強く出てきたというふうにお聞きいたしておりますが、今後の手順、手続、日程等を優先的にやっていこうということで合意をされるというふうに聞いております。 - 金融庁
"Kochi Komin sei" is a system believed to have been instituted in the process of development of the Ritsuryo system from the Asuka Period to the Nara period, and under the system of Kochi Komin sei, it was provided for that all land and citizens should belong to the public, in other words, to the emperor. 例文帳に追加
公地公民制(こうちこうみんせい)とは、日本の飛鳥時代~奈良時代までの律令制が構築される過程において発生したとされる、全ての土地と人民は公-すなわち天皇に帰属するとした制度である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due to the Taft-Katsura Agreement, the Second Anglo-Japanese Alliance and the Treaty of Portsmouth made after the Russo-Japanese War, which gave Russia superiority over South Korea, all powerful countries virtually approved that Japan should have dominance in South Korea. 例文帳に追加
桂・タフト協定および、第2次日英同盟、日露戦争の結果結ばれたポーツマス条約によってロシアにも韓国に対する優越権を認めさせた結果、事実上、列強のすべての国が大韓帝国に対する日本の支配権を認めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Coincident with this rule, Hankyu Railway had to set up 'Mobile Phone Power Source Off Cars' because it didn't have any designated priority seats in the cars, but all other companies introduced the rule that mobile phones should remain off only around the reserved seats. 例文帳に追加
阪急電鉄で「携帯電話電源オフ車両」が設定されたのは、同業他社が「優先座席付近では携帯電話の電源をオフ」というルールをこぞって導入したが、阪急には特定の優先座席がなかったためこうなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At this point the council of village headmen (who were also comrades from the shrine organization) began to set their sights on the entire region remaining under the control of the imperial house, arguing that, much like during the days the area was a shoen, 'Yamaguni estate,' they had received an official position and rank from the emperor and should have control over the whole area, thereby aiming to fortify the unity of the shrine organization. 例文帳に追加
そこで名主仲間(宮座仲間)は、かつての荘園「山国庄」の時代と同様に天皇から正式に官位を授かることなどで地域の一円禁裏御料化を目指し、宮座の結束強化をはかっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The importer should investigate the causes of the violation and immediately report the results to the quarantine station. The importer shall report the progress of the investigation to the quarantine station if the causes of the violation are still not identified after three months have passed since the discovery of the violation.例文帳に追加
当該食品等の違反原因の調査を行い、結果が判明次第、検疫所に報告する。法違反が発覚して3ヵ月を経過しても違反原因が判明しない場合にあっては、検疫所に調査の進捗状況を報告する。 - 厚生労働省
Along with these, the government should appropriately operate its social security system so as to ensure that people can have a secure financial base throughout their lifetime. Establishing a rich society that helps people balance work and life is also important.例文帳に追加
また、雇用の確保や環境整備と併せて社会保障制度を適切に運営し、生涯を通じて経済的基盤を確保することができるようにするとともに、仕事と生活の調和が図られた豊かな社会の実現が重要である。 - 厚生労働省
(3) Compared with regular employees, the proportion is high of non-regular employees who responded, “I’m too busy with family matters and childcare and have no time for self-development”, “I don’t know what I should be doing”, “It’s hard to get hold of information about seminars and so on”, and “I cannot find suitable training and education organizations”.例文帳に追加
(3) 正社員に比べ、非正社員が問題とする割合が高いのは、「家事・育児が忙しくて自己啓発の余裕がない」、「やるべきことがわからない」、「セミナー等の情報が得にくい」、「適当な教育訓練機関が見つからない」。 - 厚生労働省
The Ritsushu sect is a Buddhist school that transmits and studies Vinaya precepts which Buddhists, especially priests and nuns should comply with; Ganjin, a successor of the Nanzan-risshu sect based on Shibunritsu (Four-Part Vinayapitaka, which explains about regulations and prohibited matters of the priest) is said to have conducted Jukai (handed down the precepts) to more than 40,000 people. 例文帳に追加
律宗とは、仏教徒、とりわけ僧尼が遵守すべき戒律を伝え研究する宗派であるが、鑑真は四分律に基づく南山律宗の継承者であり、4万人以上の人々に授戒を行ったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died. 例文帳に追加
ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。 - Tanaka Corpus
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.例文帳に追加
ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。 - Tatoeba例文
Generally, the Terms and Conditions would not have any binding effect on the timing for the conclusion of a contract. This should instead be reasonably determined by analyzing the declarations of intent to offer and accept that constitutes the purchase agreement. 例文帳に追加
一般に契約成立時期の判断はこのような利用規約の規定に拘束されるものではなく、何が売買契約を構成する申込みと承諾の各意思表示の合致なのかを合理的に判断して決定されるべきものである。 - 経済産業省
Compiling databases such as IDB or CTS will contribute greatly to developments in tariff negotiations in which 144 Members take part. Those that have not yet submitted relevant data are urged to do so or necessary capacity building should be provided for those Members to do so. 例文帳に追加
IDB・CTSといったデータベースを整備することは加盟国が144か国に拡大した今回の関税交渉の進展に大いに寄与するところ、データの未提出国の早期提出やそのための所要のキャパシティ・ビルディングを慫慂する。 - 経済産業省
In the future, making the most of their features and creating a workplace that makes it easier to combine work and parenting to attract high-caliber human resources should have a positive effect on the business management of larger SMEs as well.例文帳に追加
今後は、より規模の大きい中小企業においても、自らが持ち合わせている特性を活かし、仕事と育児を両立しやすい職場をつくることで優秀な人材を確保していくことが、企業経営にとってプラスになると言えるだろう。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

