| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4733件
Baron Wilhelm von Humboldt, in the excellent essay from which I have already quoted, states it as his conviction, that engagements which involve personal relations or services, should never be legally binding beyond a limited duration of time; 例文帳に追加
ウィルヘルム・フォン・フンボルト男爵は、私がもうすでに引用した優れた論考で、個人的人間関係やサービスを含んだ契約は、一定期間を越えた法的拘束力を絶対持ってはならないこと、 - John Stuart Mill『自由について』
It was at first mere instinct, but once I had it in my hands and found it fast, curiosity began to get the upper hand, and I determined I should have one look through the cabin window. 例文帳に追加
最初は本能的で、ただ綱を両手ににぎってしっかり結びつけられているのがわかると、好奇心がむくむくとわいてきて、ちょっとばかし船室の窓から覗いてやろうと心に決めた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Perhaps, since the matters which we have to discuss will affect you personally in a very intimate fashion, it is as well that we should talk where there can be no eavesdropping." 例文帳に追加
たぶん、これから話し合わなければならない問題には、ドクターご本人もたいへん私的な形で思うところがありましょうから、盗み聞きされない場所でお話しするのが好都合というものです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
I really believe that had they not been so, I should have rushed off incontinently and blown Sphinx, bronze doors, and (as it proved) my chances of finding the Time Machine, all together into nonexistence. 例文帳に追加
本当にそれがほんものだと信じていて、だから考えもせずにでかけてスフィンクスも、ブロンズのドアも、そして(後からわかったように)タイムマシンを発見する機会も、まるごと消滅させていたところでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
(3) Should the application documents required under Sections 34 through 36 not be filed for the divisional application within three months of receipt of the declaration of division, or if the fees for the divisional application have not been paid within this period, the declaration of division shall be deemed not to have been made. 例文帳に追加
(3) 分割出願について,第34条から第36条までに基づいて要求される出願書類が分割宣言の受領後 3月以内に提出されない,又は分割出願についての手数料がこの期間内に納付されないときは,分割の宣言はされなかったものとみなされる。 - 特許庁
However, where the applicant asserts that the notice under Article 50bis should not have been given on the grounds that the reason for refusal of the application concerned is not the same as the reason for refusal of the other patent application, and it is found that it made the amendment based on such an assertion, the notice under Article 50 shall be deemed to have never been given. 例文帳に追加
ただし、他の特許出願の拒絶の理由と同一ではない等、第50条の2の通知を行うべきでなかったことを出願人が主張し、それを前提に補正をしていると認められるものについては、第50条の2の通知は行わなかったものとして取り扱う。 - 特許庁
In connection with this, FSA staff and senior officials have visited various regions across the country to hold hearings and examine the actual state of financing for SMEs - I should have mentioned this at the beginning of this press conference - and FSA staff will report on the details of our findings later. 例文帳に追加
これに関連して、冒頭ご報告すべきだったんですが、中小企業金融の実態把握のために金融庁の職員、幹部も含めて全国に実態を見にヒアリングに行ってまいりまして、その詳細については後程事務方の方から皆様方にご報告をする予定でございます。 - 金融庁
The reality appears to be that as the United States and the United Kingdom lead the debate toward strengthening the standards, it is difficult for Japan to have its voice heard at international meetings. What should Japan do to have its voice heard? 例文帳に追加
英米が主導して向こうの方でやっぱり基準強化という大きな流れが作られて、どうしても日本の意見というのがなかなか国際会議の場で反映されにくいという現状があるようにも思いますが、日本の意見を反映させていくにはどのようにしたらいいでしょうか。 - 金融庁
From my experience, people who have nobody to consult with agonize over the question of whether they should apply for the use of the guidelines. Therefore, I have instructed that efforts be made to make it as easy as possible for such people to seek consultation. 例文帳に追加
それと、私の経験からいえば、やはり相談する適当な人がいないということで、こういう私的ガイドラインまで行こうかという方は非常に悩まれますから、できるだけ敷居を低くして相談に乗るようにという指示を出させていただいているわけでございます。 - 金融庁
The supply chains have been restored more quickly than we expected. Both private and public sectors should do their part, and as they have their respective advantages and disadvantages, we will strive toward post-earthquake restoration and reconstruction through the best mix of the public and private sectors. 例文帳に追加
サプライチェーンの思ったより早い回復ができましたし、官民挙げて、そしてそれぞれのいいところ、弱いところ、利点、メリット、デメリットは違うわけですから、そこら辺を踏まえて、官民のベストミックスで、しっかり、この東日本大震災の復旧・復興に努めていきたいというふうに思っております。 - 金融庁
As I have repeatedly stated in the Diet, in times like these, private and government-affiliated financial institutions should complement each other so as to contribute to the post-earthquake restoration and reconstruction as they have their respective advantages. 例文帳に追加
私も国会の方で何度も答弁させて頂いたんですが、やはりこういうときですから、民間金融機関と政府系金融機関の持っているメリットというのは、お互いに違いますから、その良いところを補い合って復旧・復興に努めて頂きたいということを申し上げておきました。 - 金融庁
(5) Provision of the subject matter and reasons that should be stated in said document through an Electromagnetic Means (excluding any methods specified by an ordinance of the competent ministry) referred to in the first sentence of the preceding paragraph shall be deemed to have arrived with the president at the time when they have been recorded onto a file on a computer used by the president. 例文帳に追加
5 前項前段の電磁的方法(主務省令で定める方法を除く。)により行われた当該書面に記載すべき事項及び理由の提供は、理事長の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該理事長に到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a service has been made under the provision of the preceding paragraph, the service shall be deemed to have been made at the time when the postal item or the letter item prescribed in Article 2(3) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (hereinafter referred to as a "postal item, etc.") sent thereby should have normally arrived. 例文帳に追加
5 前項の規定による送達をした場合には、その郵便物又は民間事業者による信書の送達に関する法律第二条第三項に規定する信書便物(以下「郵便物等」という。)が通常到達すべきであった時に、送達があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If your users have access to a partition that isn't mounted with nosuid or noexec (for example, if /tmp, /home, or /var/tmp are not separate partitions) you should take care to ensure your users don't create hard links to SUID or SGID binaries, so that after Portage updates they still have access to the old versions.例文帳に追加
ユーザが、nosuidやnoexecでマウントされていないパーティションに、アクセスできるのであれば(例えば、/tmp、/home、もしくは/var/tmpが、分割されたパーティションでなければ)、SUIDもしくはSGIDバイナリに対して、ユーザがハードリンクを作成しないよう注意すべきです。 そうしなければ、Portageアップデート後、ユーザが古いバージョンにまだアクセスできてしまうでしょう。 - Gentoo Linux
Therefore, these days, it has been accepted that people after the mid Heian period might have thought up an imaginary book called the "Konin Gishiki" after the two Gishiki "Jogan Gishiki" and "Engi Gishiki" based on the idea that the ' Gishiki should have been compiled for the three generations as the Kyakushiki had been, because "Jogan Gishiki" and "Engi Gishiki" had already been compiled.' 例文帳に追加
そのため、今日では平安時代中期以後の人が「『貞観儀式』・『延喜儀式』があったのだから、格式と同様に儀式も三代揃っていたであろう」という考えから、両儀式を参考にして『弘仁儀式』と呼ばれる架空の書物を想定したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That was made into a statutory law as a duty of the emperor in Article 1, which means that the article 'stipulates' that the emperor did not have the authority to hold the reins of government in fact, which should have been the essential duty of the emperor. 例文帳に追加
それをあえて成文法化して天皇の職務として規定した事は裏を返せば、君主である天皇本来の職務でありながら同条において何ら規定されていない大政に関する権限を有していない事を「法」として規定したものであるとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan should examine in more detail about the realities of angel investment in the country, as well as collect cases of successful start-ups that achieved rapid growth and conduct public relations campaigns to have them widely known as part of efforts to have angel investment take root in the society and culture of Japan. 例文帳に追加
我が国においても、エンジェル投資の実態をさらに詳細に把握するとともに、急成長したベンチャー企業を支えたエンジェル投資の成功事例を収集・PRすることによって、エンジェル投資の社会風土・文化を日本にも根付かせる努力を行う必要がある。 - 経済産業省
(5) Provision of the subject matter and reasons that should be stated in said document through an Electromagnetic Device (excluding any methods specified by an ordinance of the competent ministry) referred to in the first sentence of the preceding paragraph shall be deemed to have arrived with the president at the time when they have been recorded onto a file on a computer used by the president. 例文帳に追加
5 前項前段の電磁的方法(主務省令で定める方法を除く。)により行われた当該書面に記載すべき事項及び理由の提供は、理事長の使用に係る電子計算機に備えられたファイルへの記録がされた時に当該理事長に到達したものとみなす。 - 経済産業省
We have confirmed that seniority-based wage systems and performance-based wage systems both have their advantages and disadvantages, but how should an SME, from the standpoint of increasing the motivation and capability of its employees, actually combine the elements of seniority-based and performance-based wage systems?例文帳に追加
これまでは、年功序列と成果給にはそれぞれのメリットとデメリットがあることを確認してきたが、中小企業は、従業員の意欲や能力を高める観点から、実際に年功序列と成果給の要素をどのように組み合わせることが適当なのであろうか。 - 経済産業省
In both the 'Ying huan zhi lue' by the Qing-period Chinese writer Jiyu XI and the 'Tongsa kangmok' by the Joseon-era Korean writer Chong Bok AN, the motivation of the Wako is considered to be retribution for Goryeo-era Korea's participation in the two invasions (by the Mongols) of Japan, and as such some have argued that the actions of the early Wako, who appeared before the Oei Invasion, should be considered a local effort to recapture lost wealth and a war of vengeance against Korea and China, so these pirates should not be called Wako (Japanese pirates); according to this theory, only pirates appearing after this point should be considered 'Wako,' or Japanese pirates. 例文帳に追加
清の徐継畭の『瀛環志略』や李氏朝鮮の安鼎福の『東史綱目』には、倭寇の原因は日本に対する侵略行為(元寇)を行った高麗(朝鮮)への報復である、と記述されており、応永の外寇以前の前期倭寇は局地的な奪還・復讐戦であるとして『倭寇』と呼ばず、これ以降の後期倭寇を『倭寇』と考える説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for banks subject to international standards, we have decided that valuation profits and losses should be treated within the Basel framework, as is the case in other countries. Namely, neither profits nor losses on holdings of central and local government bonds should be reflected in the tier 1 and 2 capital. Neither profits nor losses are to be counted in the calculation of the capital adequacy ratio. 例文帳に追加
それから国際基準行はバーゼルの枠組みの範囲内で、既に各国もやっているところはあるわけでありますけれども、国債・地方債等について益も損もティア1、ティア2に入れない、プラスもマイナスも国債・地方債等については自己資本比率にカウントしないということを決定いたしました。 - 金融庁
As I have repeatedly said, the basic concept of better regulation is that voluntary efforts of individual financial institutions should be respected. I believe that financial institutions are now in the process of exploring how financial business should be conducted in this new phase. 例文帳に追加
ベター・レギュレーションの基本的な認識としても、各金融機関の自主性を尊重する、自助努力を尊重するという局面に入ってきているということを繰り返し申しあげてきているわけでありまして、そういう新しい局面での金融業のあり方ということを今、目指している段階だろうと思っております。 - 金融庁
Japan is ready to support an agreement today on the general capital increase of the IBRD, as we believe firmly that the WBG should play a core role in assisting the development, growth and poverty reduction in developing countries, and that the IBRD should have sufficient financial base to fulfill such an important role. 例文帳に追加
我が国は、途上国の開発・成長と貧困削減を進めるために世銀グループが中核的役割を果たすべきと考え、その重要な役割を果たすために世銀が十分な資金基盤を有することを支持し、本日、国際復興開発銀行(IBRD)の一般増資について合意することを支持する用意があります。 - 財務省
The arrangement pattern 52 is arranged, such that either unit intervals (ON intervals) during which the heater should be turned ON or unit intervals (OFF intervals) during which the heater should be turned OFF, which have the smaller number of the unit intervals (half waves) in the repetition period (the control time period), are not successive.例文帳に追加
また、配列パターン52は、ヒータ状態をON状態にすべき単位区間(ON区間)およびヒータ状態をOFF状態にすべき単位区間(OFF区間)のうち、その繰り返し周期(制御周期)内における単位区間(半波)の合計数の少ない方の区間が全て非連続となるように配列されている。 - 特許庁
If it is a business process that relates to a significant account involving estimates and management’s judgment (for example; allowances, loss on impairment of fixed assets, and deferred tax assets or liabilities), and is likely to ultimately have a significant effect on the financial reporting, an examination should be undertaken to determine whether the business process should be in the scope. 例文帳に追加
例えば、引当金や固定資産の減損損失、繰延税金資産(負債)など見積りや経営者による予測を伴う重要な勘定科目に係る業務プロセスで、財務報告に及ぼす影響が最終的に大きくなる可能性があるものは、追加的に評価対象に含めることを検討する。 - 金融庁
There have been various arguments about the answer to this question. Some insist, "Japan can depend on its advanced manufacturing technology," and others oppose this sentiment, saying, "No, manufacturing is out of date. Finance and IT will drive Japan." Some say, "Internal demand should be the driver of future growth," but others say, "No, Japan should focus on fast-growing Asian markets." "Such a policy will urge every company to shift operations offshore," some others reply.例文帳に追加
これまで、「日本は高度なものづくりでやっていけるんだ」「いやいや、ものづくりは古い。金融とITで食べていくんだ」「これからは内需だ」「いやいや、これからは、成長するアジア市場に出て行くんだ」「それじゃ、企業はみんな海外にいってしまうんじゃないか」と、様々な議論がでています。 - 経済産業省
Concerning items free of the tariff bindings, a principle is applied that all items should be subject to such bindings. Member countries have agreed to establish standard tariff rates, that represent the existing tariff rates applicable on a base date plus certain additional rates and to apply the Swiss Formula to such standard tariff rates. At issue now is how wide the additional rates should be.例文帳に追加
非譲許品目については、原則としてすべての品目を譲許することとされ、譲許に際しての税率の設定に当たって、基準日の実行税率に一定数のかさ上げをした数値を基準税率としてフォーミュラを適用する方式に合意し、そのかさ上げの幅について議論が継続している。 - 経済産業省
In the past, there were two viewpoints regarding the dispute settlement system: first, that panels should have broad discretion in reviewing claims by Members; and, second, that certain standards of review (both objective and impartial) should be set for panel deliberations. The reasoning for the latter view was as follows.Since many cases for resolving disputes were expected to arise due to the newly introduced automaticity in the WTO dispute settlement system, it was considered necessary to specify standards of review for AD measures.例文帳に追加
なお従来から、どのような論点においても純粋にパネルに裁量権を与えるべきとの立場と、WTO体制では紛争解決手続が自動化されることにより紛争解決案件の多発が予想されるので、パネル審理に一定の基準を設定するべきとの立場があった。 - 経済産業省
Cases of companies that were delisted because they turned out, once listed, to have failed to satisfy listing standards should be recognized as demonstrating a shift to an ex post facto supervision system. Anyway, cases of failure to meet listing criteria should not be a reason for the hasty introduction of stronger and stricter listing examinations before contemplating other measures. 例文帳に追加
上場後に上場基準に反するケースが判明し上場廃止になるケースが発生していることは、むしろ事後監視型システムへの転換と理解すべきと考えられる。いずれにせよ、上場基準違反の発生により、いたずらに上場審査の強化・厳格化のみを行うことがあってはならない。 - 経済産業省
In a time of recession like this, loans provided for capital expenditures have probably gone sour, and the valuation of stocks held by financial institutions, to which fair-value accounting is applicable, are likely to have declined, so losses cannot be avoided. In a situation like this, it would be better to set aside the reserves that should be set aside and write off the losses that should be written off so as to clean up the balance sheets. 例文帳に追加
こういう不況ですから設備投資等に貸しているお金も劣化しているでしょうし、また時価評価の対象となる金融機関が持っている株式の評価も下がっているでしょうから、赤字になってもやむを得ないし、むしろこういう際にはきれいさっぱりと積むべき引当金は積む、あるいは償却すべきものは償却するということで、すっきりした態勢になられたらいいと思います。 - 金融庁
Regarding financial institutions in particular, it is said that requests for additional loans have been made. Whether additional loans should be provided and whether the government should acquire more than 50% of the voting rights of Tokyo Electric Power through capital injection have apparently become major issues of debate .As the supervisory authority of financial institutions that provide financial support, how does the FSA view these issues? 例文帳に追加
特に金融機関を巡っては、追加融資の依頼があったとも言われております。そういった追加融資と、あとは(政府の資本注入による)議決権(取得)の関係で50%を超えるかどうかということが大きく論点になっている模様ですけれども、資金的な支援を行う金融機関を所管する金融庁として、この問題をどう考えておられるか、お考えをお伺いしたいと思います。 - 金融庁
It said that 'there's no reason for the emperor to give his confidence to the cabinet that is not responsible for the public, thus the ministers of the state should be responsible for the public through the parliament, even though, in theory, it is the emperor for whom they are responsible', and 'if you say that you should not resign as long as you are trusted by the emperor, even though you have lost the confidence of the parliament, and have never consulted with the general public, it means that you injure the great emperor, who takes the voice from the people as the one from the god, identifying himself with the public, and betray the divine tenor that had stated the broad-based assemblies should be held and all critical issues settled by public debate.' 例文帳に追加
「天皇は國民の輿論を荷はない所の内閣を信任し玉ふ道理がない故に國務大臣の責任は法理上天皇に對して之を負ふと云ふも實は議會を通じて國民に對して負ふべき」ものであるとし、「輿論とは沒交渉で議會から不信任を受けても天皇の信任ある間は進退すべきではないと公言するは民の聲を以て神の聲とし、民の心を以て朕の心とすとの玉ふ名君を貶し、萬機公論に決すと宣へる聖旨を裏切る」ものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thereby, a main frequency component which the voltage change generated by the discharged recording liquid should have theoretically can be considered as the frequency component which is different from the dominant frequency component about a voltage noise.例文帳に追加
こうすれば吐出される記録液によって発生する電圧変化が原理的に有すべき主たる周波数成分を、電圧ノイズについての支配的な周波数成分と異なる周波数成分とすることができる。 - 特許庁
The electrolyte film 16 has a columnar structure such that columnar crystals 16b have grown in the direction to penetrate the film and should preferably be of porous nature such that voids exist between the columnar crystals 16b.例文帳に追加
固体酸化物電解質膜16は、膜を貫通する方向に柱状結晶16bが成長した柱状組織を有し、かつ、柱状結晶16b間に隙間が存在する多孔質膜が好適である。 - 特許庁
1. The document containing the description of the invention should have the title “Description” or “Memoire descriptif”. If the application is filed in German, Luxembourgian, or English, the terms to be used shall be, respectively, “Beschreibung”, “Beschreiwung”, and “Description”.例文帳に追加
(1) 発明の説明を含む書類は,標題として,「明細書」(「Description」又は「Memoire descrptif」)を有していなければならない。出願がドイツ語,ルクセンブルク語又は英語で行われる場合は,標題として使用すべき語は,夫々「Beschreibung」,「Beschreiwung」又は「Description」とする。 - 特許庁
(2) Should an order under subsection (1) be challenged, the Federal Administrative Court [Bundesverwaltungsgericht] shall have jurisdiction if said order was issued by the Federal Government or the competent highest federal authority. 例文帳に追加
(2) (1)に基づく命令に対して不服申立がされる場合において,その命令が連邦政府又は最上級の所轄連邦当局により行われたものであるときは,連邦行政裁判所が管轄権を有する。 - 特許庁
To enable a conventional vessel, which does not have vacuum adaptation to be used for a conveying vessel conveyed by accommodating a patterning means (mask or the like), which should be replaced in lithographic projection equipment, used in vacuum environment so that it is not contaminated with particles.例文帳に追加
リソグラフィ投影装置で交換すべき、真空環境で使うパターニング手段(マスク等)を入れて粒子汚染されないように運ぶ搬送容器に従来の真空適合性のない容器を使えるようにすること。 - 特許庁
In addition, I have a statement to make in relation to what should be done based on an action plan decided at the G-7 meeting, a copy of which has been distributed to you. I discussed this with the Prime Minister yesterday, and I will explain it to you. 例文帳に追加
それと談話として、お手元にあると思いますけれども、G7での行動計画等を踏まえて現時点でやるべきことについて、これは総理とも昨日お話をいたしましたがご説明申し上げます。 - 金融庁
I have the impression that the Democratic Party of Japan (DPJ) has become more confrontational than before in Diet deliberations on the bill for revising the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. How do you think the deliberations should be conducted? 例文帳に追加
金融機能強化法の審議で、民主党の方がかなり対決姿勢を強めているように感じるんですけれども、今後の審議のありようについて大臣はどのようにお考えになられていますでしょうか。 - 金融庁
I have one more question. In relation to the recovery from the earthquake, you talked about your experience at the Ministry of Economy, Trade and Industry. What measures do you think the FSA should take? 例文帳に追加
あともう一点、先ほどから震災からの復興ということで、経産省のときのお話をしていただいているのですが、金融庁として復興に向けてどういう取組みが必要だというふうにお考えでしょうか。 - 金融庁
Note: Japan's markets for growing companies have diversity of both numbers of listed companies and histories of their establishment. For items which exchanges should study, each exchange must proceed with its study according to the actual situation. 例文帳に追加
(注)我が国の新興市場は、その上場企業数や開設経緯において多様であり、取引所において検討されるべき事項については、各取引所がその実態に応じ、検討を進める必要がある。 - 金融庁
- The inspector should review the status of improvements with regard to the finance facilitation related issues pointed out on the occasion of the last inspection that are not minor, and determine whether or not effective improvement measures have been developed and implemented. 例文帳に追加
・検査官は、前回検査における金融円滑化に関連する指摘事項のうち、軽微でない事項の改善状況について検証し、実効性ある改善策が策定され実行されているか否か確認する。 - 金融庁
To provide a multifunctional machine preventing deterioration in usability of users while maintaining security strength of devices when firmware for controlling the devices differs from firmware that should have been stored primarily.例文帳に追加
本発明は、装置を制御するファームウェアが本来記憶しているべきファームウェアと比べ相違があった場合に、装置のセキュリティ強度を維持しつつ、利用者のユーザビリティ低下を防ぐことができる多機能複合機を提供する。 - 特許庁
Such a system therefore reduces or eliminates the need for an application program that a processing system should have when displaying data on a document or video stream generated by or for the application program.例文帳に追加
したがって、このようなシステムは、アプリケーションプログラムにより、又はために作成された、ドキュメント又はビデオストリームのようなデータを表示する時に処理システムにあるべきアプリケーションプログラムの必要を減じ、あるいはなくす。 - 特許庁
Then, Sadamitsu appealed Emperor Godaigo who was just to depart, saying, 'now that you will go back to Kyoto, shedding the all the fealty that our family have rendered you for many years, before you leave you should decapitate Yoshisada and more than 50 members of our family.' 例文帳に追加
そのため、貞満が出発直前の後醍醐天皇に、「当家累年の忠義を捨てられ、京都に臨幸なさるべきにて候はば、義貞始め一族五十余人の首をはねて、お出であるべし」と奏上。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Once the explanations and, if applicable, the evidence offered, have been produced, the above-mentioned authority shall determine whether the grant of compulsory licenses is pertinent, and shall give its opinion regarding the conditions in which they should be offered. 例文帳に追加
一旦説明がなされ,該当する場合は,証拠が提出された上で,前記当該当局は,強制ライセンスの付与が適正か否かを決定し,強制ライセンス提供の条件につき見解を述べる。 - 特許庁
It should be noted that, regardless of advantageous effects, inventive step may be denied by the uncontestable reasoning that a person skilled in the art could have easily arrived at a claimed invention. 例文帳に追加
そして、請求項に係る発明が引用発明と比較した有利な効果を有していても、当業者が請求項に係る発明に容易に想到できたことが、十分に論理づけられたときは、進歩性は否定される。 - 特許庁
However, in order to attract such capital inflow, the regional economy has to address medium- to long-term structural issues and one should recognize counter-cyclical measures have a certain limit as to what could be achieved. 例文帳に追加
このような投資を呼び戻すためには、中南米経済の中長期的な構造上の問題を解決する必要があり、Counter-cyclicalな対応で代替しようとしても自ずと限界があるのではないでしょうか。 - 財務省
Considering the increasingly important role that private capital markets have played in providing financing to countries, Japan basically shares the view that countries should be encouraged to make greater efforts to improve their access to private markets. 例文帳に追加
民間資本市場の役割が近年ますます増加してきていることに鑑み、できるだけ民間市場へのアクセスを高める方向で各国の努力を促していくことについては我が国は基本的に賛成です。 - 財務省
In particular, market regulators should have, and use formal position management powers, including the power to set ex-ante position limits, particularly in the delivery month where appropriate, among other powers of intervention. 例文帳に追加
特に,市場規制当局は,他の介入権限とともに,適当な場合には特に限月における事前の持ち高制限の設定権限を含む,持ち高管理に関する公式の権限を有し,行使すべきである。 - 財務省
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
