1016万例文収録!

「"営業所"」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "営業所"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"営業所"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1061



例文

第八百二十七条 裁判は、次に掲げる場合には、法務大臣又は株主、社員、債権者その他の利害関係人の申立てにより、外国会社が日本において取引を継続してすることの禁止又はその日本に設けられた営業所の閉鎖を命ずることができる。例文帳に追加

Article 827 (1) In the cases listed below, the court may, in response to a petition by the Minister of Justice, shareholders, partners, creditors or any other interested parties, order the prohibition of a Foreign Company to carry out transactions continuously in Japan or the closure of its business office established in Japan:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十三条 商品取引員は、法第二百二十二条の規定により、商品取引受託業務を行う営業所の一において、商品市場における取引につき、別表第五に定める帳簿を作成しなければならない。例文帳に追加

Article 113 (1) A Futures Commission Merchant shall prepare the books as prescribed in Appended Table 5 for Transactions on the Commodity Market at one of its business offices that carries out Commodity Transactions Brokerage Business pursuant to the provisions of Article 222 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条の二 金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う個人及び投資助言・代理業のみを行う者に限る。以下この条において同じ。)は、営業保証金を主たる営業所又は事務の最寄りの供託に供託しなければならない。例文帳に追加

Article 31-2 (1) A Financial Instruments Business Operator (limited to individuals who intend to engage in Type II Financial Instruments Business and persons who intend to only engage in Investment Advisory and Agency Business; hereinafter the same shall apply in this Article) shall deposit a deposit for operation to the deposit office nearest to his/her principal business office or office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 金融商品取引業者は、毎年三月、六月、九月及び十二月の末日における自己資本規制比率を記載した書面を作成し、当該末日から一月を経過した日から三月間、すべての営業所又は事務に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) A Financial Instruments Business Operator shall prepare the documents containing its Capital-to-Risk Ratio as of the last day of March, June, September and December every year, and keep them at all of its business offices or offices for public inspection for three months after one month has elapsed from the last day of the relevant month.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ハ 製造又は加工在地(輸入品にあつては、輸入業者の営業所在地。以下同じ。)及び製造者又は加工者(輸入品にあつては、輸入業者。以下同じ。)の氏名(法人にあつては、その名称。第八項及び第十項において同じ。)例文帳に追加

c) The location of the production or processing facility (for imported goods, the location of the importer's business office; the same shall apply hereinafter), and the name of the producer or processor (for imported goods, the name of the importer; the same shall apply hereinafter) (for a juridical person, its name; the same shall apply in paragraphs (8) and (10)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 商品取引員は、毎年三月、六月、九月及び十二月の末日における純資産額規制比率を記載した書面を作成し、当該末日から一月を経過した日から三月間、すべての営業所に備えて置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) A Futures Commission Merchant shall draw up a document stating its Net Assets Regulation Ratio as of the final days of March, June, September and December every year and keep copies of such document at all of its business offices and make them available for public inspection for three months from the day one month after such final days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書を提出する者は、その提出の際、当該振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書を提出する特定振替機関等の営業所等の長又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長にその者の外国人登録証明書、法人の登記事項証明書その他の政令で定める書類を提示しなければならないものとし、当該特定振替機関等の営業所等の長又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長は、当該振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書に記載されている氏名又は名称及び住(第二項の規定の適用がある場合にあつては、氏名又は名称及び住並びに適格外国証券投資信託の名称)を当該書類により確認しなければならないものとする。例文帳に追加

(9) A person who submits a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds shall, upon submission, present the person's certificate of alien registration, certificate of registered matters of the corporation and any other document specified by a Cabinet Order to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary, to which the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds is submitted, and the said head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the said head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary shall confirm, by the documents presented thereto, the name and address stated in the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds (in the case where the provision of paragraph (2) shall apply, such name and address, as well as the name of the qualified foreign securities investment trust should be confirmed).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第四十一条の十二第十二項の告知書の提出をした者が、当該告知書の提出をした後、氏名若しくは名称又は住(国内に住を有しない者にあつては、同項に規定する財務省令で定める場。以下第二十六条の二十までにおいて同じ。)の変更をした場合には、その者は、速やかに、当該告知書の提出をした特定振替機関等の営業所等(同項に規定する営業所等をいう。以下この条において同じ。)の長に(当該告知書を同項の規定により外国仲介業者を経由してその特定振替国債等(同項に規定する特定振替国債等をいう。以下第二十六条の二十までにおいて同じ。)の振替記載等をする特定振替機関等の営業所等の長に提出した場合には、法第四十一条の十二第十二項前段の規定に準じて当該外国仲介業者を経由して当該特定振替機関等の営業所等の長に)その変更をした後のその者の氏名又は名称及び住を記載した書類の提出をしなければならない。当該書類を提出した後、再び氏名若しくは名称又は住の変更をした場合についても、同様とする。例文帳に追加

(4) When a person who had submitted a written notice set forth in Article 41-12(12) of the Act has changed the person's name or address (or any other place specified by an Ordinance of the Ministry of Finance in the case where the person does not have an address in Japan; hereinafter the same shall apply through to Article 26-20), the person shall promptly submit a document containing the person's name and address after the change to the head of the business office, etc. (meaning a business office, etc. prescribed in Article 41-12(12) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of the specified book-entry transfer institution, etc. to which the person had submitted the written notice (where the person had submitted the said written notice, pursuant to the provisions of the said paragraph, via a foreign intermediary to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. where he/she makes entries or records under the book-entry transfer system for the specified book-entry transfer national government bonds, etc. (meaning specified book-entry transfer national government bonds, etc. prescribed in the said paragraph; hereinafter the same shall apply through to Article 26-20), the person shall promptly submit such document via the said foreign intermediary to the head of the business office, etc. of the said specified book-entry transfer institution, etc., according to the provisions of the first sentence of Article 41-12(12) of the Act). The same shall apply where the person has changed the name or address again after submitting the said document.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定によつて商号の登記の抹消を申請する者は、申請書に当該商号の登記に係る営業所在場において同一の商号を使用しようとする者であることを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to file an application for cancellation of the registration of a trade name pursuant to the provision of the preceding paragraph shall attach to the written application a document evidencing that such person intends to use the identical trade name at the location of the business office for which such trade name has been registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項の登記の申請書に他の登記の登記事項証明書で日本における代表者を定めた旨又は日本に営業所を設けた旨の記載があるものを添付したときは、同項の書面の添付を要しない。例文帳に追加

(3) In cases where an applicant has attached to its written application for registration set forth in paragraph (1) a certificate of registered matters issued by another registry office certifying that the representative in Japan has been specified or that a business office has been established in Japan, no document specified in said paragraph needs to be attached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ハ 国内にある営業所に信託された合同運用信託、公社債投資信託又は公募公社債等運用投資信託(得税法第二条第一項第十五号の三 に規定する公募公社債等運用投資信託をいう。次号ロにおいて同じ。)の収益の分配例文帳に追加

(c) Distribution of profit from a jointly managed money trust, bond investment trust or publicly offered bond investment trust (meaning a publicly offered bond investment trust prescribed in Article 2(1)(xv)-3 of the Income Tax Act; hereinafter the same shall apply in (b) of the next item) which has been entrusted with a business office located in Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 国内にある営業所に信託された得税法第二条第一項第十二号の二に規定する投資信託(公社債投資信託及び公募公社債等運用投資信託を除く。)又は第二条第二十九号ハ(定義)に規定する特定受益証券発行信託の収益の分配例文帳に追加

(b) Distribution of profit from an investment trust prescribed in Article 2(1)(xii)-2 of the Income Tax Act (excluding a bond investment trust and a publicly offered bond investment trust) or a specified trust issuing a beneficiary certificate prescribed in Article 2(xxix)(c) (Definitions) which has been entrusted with a business office located in Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六 法第六十条(保険会社の契約者配当の損金算入) 同条第一項に規定する保険契約は、外国法人の国内にある営業所又は契約の締結の代理をする者を通じて締結された保険契約に限るものとする。例文帳に追加

(xvi) Article 60 (Inclusion in Deductible Expenses of Insurance Company's Dividends on Policyholders) of the Act: The insurance contract prescribed in paragraph (1) of the said Article shall be limited to the insurance contract concluded via a foreign corporation's business office located in Japan or a person who acts as an agent for the conclusion of contracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に熱供給事業者又は第二十四条に規定する者の営業所、事務その他の事業場に立ち入り、熱供給施設、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 28 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office or other workplace of a heat supply operator or a person prescribed in Article 24, and inspect heat supply facilities, books, documents, and any other articles of the heat supply operator or the said person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項前段の規定による届出をしない者(前項において準用する民事訴訟法第百四条第三項に規定する者を除く。)に対する送達は、事件の記録に表れたその者の住、居営業所又は事務においてする。例文帳に追加

(3) A service upon a person who has not given notification under the provisions of the first sentence of paragraph (1) (excluding the person prescribed in Article 104(3) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) shall be made at such person's domicile, residence, business office or office that is indicated in the record of the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 銀行は、日本において支店その他の営業所の設置、位置の変更(本店の位置の変更を含む。)、種類の変更又は廃止をしようとするときは、内閣府令で定める場合を除き、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 8 (1) When a Bank intends to establish a branch office or other business office, change the location thereof (including change in the location of its head office), change the type thereof or abolish one in Japan, the Bank shall notify it to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, except for the cases specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行は、外国において支店その他の営業所の設置、種類の変更又は廃止をしようとするときは、内閣府令で定める場合を除き、内閣府令で定めるところにより、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(2) When a Bank intends to establish a branch office and other business office, change the type or abolish one in a foreign state, the Bank shall obtain authorization from the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, except for the cases specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、第一項の規定による指定をしたときは、指定紛争解決機関の商号又は名称及び主たる営業所又は事務在地並びに当該指定をした日を官報で告示しなければならない。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister has made the designation under paragraph (1), he/she shall give public notice of the trade name or name and the location of the principal business office or office of the Designated Dispute Resolution Organization as well as the day on which he/she made the designation in the official gazette.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 貸金業者は、予見し難い事由により、営業所又は事務における貸金業務取扱主任者の数が第一項の内閣府令で定める数を下回るに至つたときは、二週間以内に、同項の規定に適合させるために必要な措置をとらなければならない。例文帳に追加

(3) A Money Lender shall, when the number of Chiefs of Money Lending Operations assigned to a business office or other office has become lower than the number specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in paragraph (1) due to any unforeseeable reasons, take the necessary measures to satisfy the provisions of that paragraph within two weeks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 貸金業者は、内閣府令で定めるところにより、営業所又は事務ごとに、従業者名簿を備え、従業者の氏名、住、前項の証明書の番号その他内閣府令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。例文帳に追加

(2) A Money Lender shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare and preserve a roster of employees for each business office or other office that contains the employees' names, addresses, the numbers from the identification cards as prescribed in the preceding paragraph, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京都市営バス梅津営業所に配備されているファンタスティックバス『京のぞみちゃん号』と呼ばれる日野自動車製のシャシーに東京特殊車体による架装を施されたものと、いすゞ自動車製のいすゞ・ガーラの4台が使用される。例文帳に追加

The service uses a car called the Fantastic Bus "Kyo Nozomi-chan Go," chassis made by Hino Motors and equipped by the Tokyo Special Coach Manufacture company, and four Isuzu Gala cars made by Isuzu Motors, which are prepared by Umezu Office of Kyoto City Bus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この経路に使用されているバスは、八幡市が有している日野・ポンチョの2台と、予備車として京阪バス男山営業所に配備され『送迎などに使用されるバス』として登録されているもの1台(社番503M)が使用されている。例文帳に追加

The buses being operated for this route are two buses called 'Poncho' by the Hino Motors, Co. Ltd., both owned by Yawata City, while one bus for the substitutional usage (the company registration number of this vehicle is 503M) is stationed at the Keihan Bus Otokoyama Management Office and registered as "the bus for a pick-up service."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお特別急行列車および特急に接続する普通列車(特急リレー号)は、舞鶴市に国や府の出張官庁、また企業の支店・営業所などが集中している事からビジネス利用が多いが、それ以外の普通列車は通学等の利用が多い。例文帳に追加

In addition, because central and prefectural government agencies, as well as companies' branches and offices, are located in Maizuru City, the limited expresses, as well as the local 'Relay Trains' that connect with them, are mainly used by business commuters, while the other local trains are mainly used for commuting to school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近は、日赤病院の近くに、アピタ長岡店を核としたショッピングセンター、リバーサイド千秋がオープンした為、付近に車庫がある本社営業所担当のバスには土・日・祝日を中心に慢性的な遅れが発生している。例文帳に追加

Since the Riverside Senshu, a shopping center whose core store is Apita Nagaoka, opened near to Nagaoka Red Cross Hospital, chronic delays have occurred in the operation of buses belonging to the Head Service Office (whose bus depot is located nearby), particularly on Saturdays, Sundays and national holidays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市バスの南2系統・特南2系統(阪急バス(横大路支社)に運行委託)は、芝本までは、阪急バス長岡京線(市内循環 大山崎営業所(一部は向日出張)担当 阪急田園バスに、運行委託)と重複しての運転となる。例文帳に追加

The Oyamazaki business office (partly the Muko sub-branch) is in charge of the south 2 route and special south 2 route of Kyoto City bus (operations are outsourced to Hankyu Bus (Yokooji branch office)), which overlap the Nagaokakyo route of Hankyu Bus (the loop within the city; operations are outsourced to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて当駅の付近に京都市営バス醍醐営業所(バス停名は醍醐車庫前)が存在したが、東西線の開業と同時に廃止され、跡地はマンションになっている(同時に山科・醍醐地区から京都市営バスが撤退)。例文帳に追加

In the past, Kyoto City Bus Daigo Eigyosho (Daigo business office) was located near to this station (the bus station was called Daigo Shako-mae (in front of the Daigo rail yard), but its operation was discontinued when the Tozai Line started its operation, and now a condominium stands there (concurrently, Kyoto City Bus stopped operating in the Yamashina and Daigo areas).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地上部は市電の烏丸車庫を経て市バス烏丸営業所、地下鉄烏丸線北大路駅(竹田駅延長までは地下鉄車両の検査設備併設)であったが、経営改善のため車庫用地の有効活用を目的として大規模商業施設が建設された。例文帳に追加

Its building above ground used to be a carbarn for the City Streetcars, and was later turned into the Karasuma City Bus Office, then into City Subway Karasuma Line Kitaoji Station (it had also housed an inspection facility for subway cars until Takeda Station was extended), but now large-scale commercial facilities have been built there in order to effectively utilize the old carbarn site as one of the management reforms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オンサイト検査は、金融機関の営業所等に立ち入って実施するものである以上、効率的な運用が強く要請され、従って敢えて現場において確認する必要性の高い項目、例えば態勢面の整備状況などの検証が中心となる。例文帳に追加

As on-site inspections involve physical visits to sales offices of financial institutions, efficiency in their implementation is highly demanded; their main focus would therefore be placed on those items which are particularly necessary to be checked on-site, such as verification of the status of risk management system.  - 金融庁

登録申請書に記載する営業所又は事務とは、金融商品取引業の全部又は一部を行うために開設する一定の施設又は設備をいい、駐在員事務、連絡事務その他金融商品取引業以外の用に供する施設は除くものとする。例文帳に追加

The business site or office to be listed in the application for registration shall refer not to representative offices, liaison offices or any other facilities devoted to work other than the financial instruments business, but to a certain facility or utility to be established for the purpose of conducting whole or part of the financial instruments business.  - 金融庁

なお、第一種金融商品取引業を行う外国法人については、「Ⅲ-1経営管理(共通編)」の適用に際し、代表取締役を本邦における代表者、取締役会等を本邦における営業所又は事務における最高意思決定機関等と適宜読み替えるものとする。例文帳に追加

It should be noted that in cases where the provisions of III-1 Governance (general) are applied to foreign corporations engaging in Type I financial instruments business, the “representative directorshall be replaced with the “representative in Japan” and “the Board of Directors, etc.” with “the highest decision-making organization of a sales branch or business office in Japan.”  - 金融庁

この場合、先物取次業務等全般を行う営業所等にあっては、当該業務に係る組織、業務分掌及び職務権限は、原則としてその他の業務(登録金融機関業務のうち、金商法第2条第8項第2号及び第3号業務以外の業務を含む。)から分離、独立しているか。例文帳に追加

In this case, whether the financial institution ensures that at sales branches handling futures brokerage operations in general, the organization, responsibilities and authorities regarding the said operations are, in principle, clearly separated and independent from those regarding other businesses (including businesses other than those specified under Article 2(8)(ii) and (iii).  - 金融庁

確か東北地方に72の金融機関がありまして、2,700の営業所・支店がありますが、金曜日に私と日本銀行の総裁の名前で(要請文を)出させていただきましたが、72の金融機関で2,700の営業店のうち約9割弱の金融機関が土曜日、日曜日にも関わらず店を開けていただきました。例文帳に追加

In the Tohoku region, there are 72 financial institutions and 2,700 retail and other branches, as I remember it, and nearly 90% of the branches were open Saturday and Sunday in line with a written request made on Friday in the name of the BOJ's Governor and in my name.  - 金融庁

また、帳簿書類について、当該外国法人の国外拠点に保存されている場合であっても、当該国内における営業所又は事務に駐在する役職員等が、当該帳簿書類を合理的期間内に確認可能な体制となっている必要があることに留意する。例文帳に追加

Furthermore, with regard to books and documents, even in cases where they are stored at an overseas location of the said foreign corporation, it should be kept in mind that there needs to be a system in place whereby the officers, employees, etc. stationed at business sites or offices in Japan can check with the said books and documents within a reasonable period of time.  - 金融庁

デンマーク特許庁は,デンマーク国民である出願人及びデンマークの居住者であるか又はデンマークに営業所を有するか又はデンマーク法に従って承認されている法人である出願人からの国際出願についての受理官庁である。例文帳に追加

The Patent Office is the receiving Office for international applications from applicants who are Danish nationals and applicants who are residents of Denmark or have a commercial establishment in Denmark or who are legal entities recognized according to Danish law.  - 特許庁

フィンランド国民又はフィンランドに住を有する,居住する若しくは現実かつ真正の工業上若しくは商業上の営業所を有する者は,国際事務局又は特許庁に対して国際登録出願をすることができる。例文帳に追加

A Finnish citizen or any person domiciled, resident or having a real and effective industrial or commercial establishment in Finland can file an application for international registration with the International Bureau or the registering authority.  - 特許庁

出願人の居又は登記上の営業所がパリ以外であるがフランス内にある場合は,登録出願は,出願人の選択により工業有権庁,又は商事裁判の書記課若しくは商事裁判がないときは商事を裁く裁判の書記課に対して行うことができる。例文帳に追加

Where the place of residence or the registered office of the applicant is situated outside Paris but in France, the applicant may, at his choice, file the application for registration with the National Institute of Industrial Property or with the registry of the Commercial Court or, in the absence of a Commercial Court, with the registry of the court ruling in commercial matters.  - 特許庁

フランスが締約国である国際条約の規定に従うことを条件として,本編が適用される領域以外にその居又は営業所を置く外国人は,当該外国人が国籍を有する国において,フランス国民が相互主義の保護を付与されている場合に限り,本編の利益を享受する。例文帳に追加

Subject to the provisions of international treaties to which France is party, foreigners having their place of residence or business outside the territory on which this Title is applicable shall enjoy the benefits of this Title, provided that French nationals are granted reciprocal protection in the countries of which such foreigners are nationals.  - 特許庁

フランスに居又は営業所を有する自然人又は法人が行う発明の保護のための国際出願は,フランスにおける先の出願に基づく優先権の主張がなされないときは,工業有権庁にしなければならない。例文帳に追加

International applications for the protection of an invention submitted by natural or legal persons having their place of residence or business in France must be filed with the National Institute of Industrial Property where no claim is made to priority under an earlier filing in France.  - 特許庁

商標登録の出願人又は異議申立人は,インドにおける主営業所を有するにも拘らず,希望すれば,登録官に対して,当該出願又は異議申立手続のみに関する通知の送付先としてインドにおける住について書面をもって特に届け出ることができる。例文帳に追加

An applicant for registration of a trade mark or an opponent filing a notice of opposition may, notwithstanding that he has a principal place of business in India, if he so desires, specifically furnish in writing the Registrar with an address in India to which communications in relation to the application or opposition proceedings only may be sent. - 特許庁

当該登録には,第49条 (1) (b) (i)から(iv)までに掲げた明細及び陳述に加え,登録使用者の名称,説明,及びインドにおける主営業所もまた記載し,登録使用者がインドにおいて営業していないときは,インドにおける送達宛先を記載しなければならない。例文帳に追加

The entry shall also state, in addition to the particulars and statements mentioned in paragraph (i) to (iv) of sub-clause (b) of clause (1) of section 49, the name, description and principal place of business in India of the registered user and if he does not carry on business in India his address for service in India. - 特許庁

ある者が,商標法又は本規則により,登録官に自己の住を届け出ることを要求される場合は,届け出られる住は,すべての場合において,その者の営業所又は事業が容易に発見し得るようできる限り詳しく記載されなければならない。例文帳に追加

Where any person is, by the Act or these Regulations, bound to furnish the Registrar with an address, the address given shall in all cases be as full as possible for the purpose of enabling the place of trade or business of such person to be found easily. - 特許庁

前記以外の場合においては,その管轄権は,訴訟又は手続が開始される時に領域に居住している自然人又は領域に主たる営業所を有している法人によって提起される訴訟又は手続に関してのみ与えられる。例文帳に追加

In any other case, the jurisdiction is conferred only in relation to an action or proceeding brought by a natural person who is resident in the Territory, or a corporation that has its principal place of business in the Territory, when the action or proceeding is started.  - 特許庁

特許庁は,ブルガリア共和国の国民又はブルガリア共和国に永続的住又は主たる営業所を有する出願人により行われた国際出願について,特許協力条約(以下「条約」という)第2条 (xv)に定義される受理官庁となる。(例文帳に追加

The Patent Office shall act as a receiving Office as defined in Article 2 (xv) of the Patent Cooperation Treaty, hereinafter referred to as “the Treaty,” for international applications filed by nationals of the Republic of Bulgaria or by applicants having their permanent address or head-quarters in the country.  - 特許庁

永続的住又は主たる営業所をブルガリア共和国に有する出願人は,欧州特許出願を特許庁に行うものとする。ただし,当該出願が特許庁に行われた先の出願に基づく優先権を有する場合はこの限りでない。例文帳に追加

Applicants having a permanent address or principal place of business in the Republic of Bulgaria shall file European patent applications with the Patent Office, unless the application enjoys the priority of an earlier application filed with the Office.  - 特許庁

特許,補充的保護証明書又は登録実用新案の有者が外国に永続的住又は主たる営業所を有する場合は,当該有者は,当該請求書にブルガリア共和国の領域における送達宛先を記載しなければならない。例文帳に追加

Where the owner of the patent, supplementary protection certificate or registered utility model has a permanent address or principal place of business outside the country, he shall give in the request an address for service in the territory of the Republic of Bulgaria.  - 特許庁

ブルガリア共和国に恒常的住又は現実の有効な商業上の又は工業上の営業所を有する自然人及び法人は,協定に基づく国際出願を,ブルガリア共和国特許庁を通じて,国際事務局に対して行うことができる。例文帳に追加

Natural and legal persons having a permanent address or an actual and effective commercial or industrial establishment in the Republic of Bulgaria may file international applications under the Agreement with the International Bureau through the Patent Office of the Republic of Bulgaria.  - 特許庁

外国の自然人又は法人であって,ルーマニア領域外に住又は登録営業所を有する者は,ルーマニアが当事国である発明に関する国際的な条約又は協定に従って,本法の規定による利益を受けるものとする。例文帳に追加

Foreign natural or legal persons having their domicile or registered office outside the territory of Romania shall benefit by the provisions of this law, according to international treaties and conventions on inventions to which Romania is a party. - 特許庁

ベルギーに住も現実の営業所も有していない自然人及び法人は,出願人自身が出願手続を行う場合を除き,庁に対する特許の手続を行うためには,職業的代理人を自己の代理人とし,同人を介して手続を行わなければならない。例文帳に追加

Natural and legal persons having neither a residence nor an effective place of business in Belgium must be represented, in order to act in respect of patents before the Office, by a professional representative and act through him, except for the filing of a patent application made by the applicant himself.  - 特許庁

第57条の規定に拘らず,ベルギーに住又は現実の営業所を有する自然人又は法人は,特許に関し被用者の1人を代理人とすることができる。当該被用者は職業的代理人である必要はないが,正式な授権を得ていなければならない。例文帳に追加

Notwithstanding Article 57, natural or legal persons having their residence or an effective place of business in Belgium may be represented before the Office, in respect of patents, by one of their employees: such employee need not be a professional representative but must be duly authorized.  - 特許庁

例文

(a) 姓名若しくは法人名称,本拠の名称及び場若しくは営業所,又は生産者,製造者,加工業者,店主,流通業者,供給者,販売者,意図された販売者,及びその他商品の前有者若しくはサービスの前供給者の本拠例文帳に追加

a) name and surname or the corporate name, or the name and place of the seat or place of the business, or the seat of the producer, manufacturer, processer, storekeeper, distributor, provider, seller, intended seller and other previous holders of the goods or providers of the services; - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS