1016万例文収録!

「"as it was"」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "as it was"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"as it was"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 500



例文

Based on uncompleted manuscript submitted to Chongshi, text of translation was elaborated by four persons, Shimeng HE, Dawen LI, Wei ZHANG, and Jingrong GAO, but the result was such that was commented as "Meanings of sentences are ambiguous" and it had too many problems to published as it was. 例文帳に追加

まず崇厚に提出した未完稿には何師孟・李大文・張煒・曹景栄ら4人が参加して訳文を練り上げたが、それは「文義が非常に不明瞭である」と評される代物でそのまま刊行するには難があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as it was still a minority power, the members formed a new group, "Doyo-kai," by merging with Koshi-kai (renamed from Getsuyo-kai after its internal conflict) in 1901 in order to counter Kenkyu-kai (the House of Peers), targeting more strong solidarity. 例文帳に追加

しかし、少数勢力である事には変わらず、研究会_(貴族院)との対抗上、更なる結集を目指して1901年に庚子会(内紛後の月曜会が改称)と合併して、新会派「土曜会」を結成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it was 12,000 ri from Daifang Commandery to the queen's state and it was already 10,500 ri to the state of Ito, which is presumed to have been in Fukuoka Prefecture, the location of Yamatai is supposed not to have been outside Kyushu with just 1,500 ri to go. 例文帳に追加

帯方郡から女王國までの12,000里のうち、福岡県内に比定される伊都国までで既に10,500里使っていることから、残り1,500里では邪馬台国の位置は九州を出ないとされること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afterwards, in 1714, Shotoku Chogin, whose grade was the same as the one of Keicho Chogin, was issued, and accordingly, minting of Ninjindai Oko Chogin was abolished as it was no longer needed. 例文帳に追加

その後、正徳(日本)4年(1714年)に品位を慶長銀に復帰させた正徳丁銀を発行した際、人参代往古銀の鋳造の必要はなくなり中止された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although the timber is cut in the mountains of Kiso, this ceremony is conducted at the foot of Mt. Kamiji for the Naiku, and at Mt. Takakura for the Geku, as it was conducted in ancient times. 例文帳に追加

現在、用材は木曽山中から切り出すが、この儀式は古来のまま内宮は神路山、外宮は高倉山と、いずれも境内背後の山で行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Most hedge funds sold in Japan were launched outside Japan As it was seen in the last survey, more than 50% of hedge funds sold are launched outside of Japan, mainly in the Cayman Islands.30% of hedge funds sold to financial institutions such as banks, cooperative banks, etc. are based abroad, while 60% of hedge funds sold to insurance companies are based abroad. 例文帳に追加

過半数のヘッジファンドは外国籍調査対象会社が販売しているヘッジファンドの5割強は、引続きケイマン諸島を中心とする外国籍のヘッジファンドとなっている(図表7)。 - 金融庁

On the statutory approach, as it was agreed at the September meeting of the IMFC, the IMF will develop a concrete proposal by the next IMFC meeting in May, and I look forward progress being made on this issue. 例文帳に追加

また、法的アプローチについては、本年9月のIMFC(国際通貨金融委員会)において決定されたとおり、IMFが来年4月の次回IMFCまでにその具体案をまとめることとなっており、この進展を期待します。 - 財務省

an agreement concluded prior to the revocation, insofar as it was implemented prior to the revocation; however, in the interest of equity repayment may be demanded in respect of payments made on the basis of such an agreement, to the extent justified by the circumstances.例文帳に追加

取消前に締結された合意であって,取消前に実行されたもの。ただし,事情によって正当化される場合は,衡平の原則により,当該合意に基づいて行われた支払に関する返済を要求することができる。 - 特許庁

To simply produce a valve made of silicon nitride-based ceramics at a low cost, having high dimensional accuracy in a burnt state and high transverse strength in a surface left as it was burnt.例文帳に追加

焼き上がり寸法精度が高く、焼き放し面での高い抗折強度を有する窒化珪素質セラミック製バルブを簡単な方法で安価に製造できるようにする。 - 特許庁

例文

To provide a device capable of detoxifying a gas (gas containing an environmental pollutant or the like) which was emitted into the atmosphere as it was in the past before emitting it.例文帳に追加

従来ではそのまま大気中へ放出されていた気体(環境汚染物質等を含む気体)を、放出する前に無害化できる装置を提供する。 - 特許庁

例文

Every wireless communication device in one of these communication areas will be able to communicate with any other wireless communication devices in these communication areas as it was in direct line of sight.例文帳に追加

これらの通信エリアのうちの1つの中にある全てのワイヤレス通信デバイスが、あたかも見通すことができるかのように、これらの通信エリア内の任意の他のワイヤレス通信デバイスと通信することができるようになる。 - 特許庁

To provide an analyzer with a module structure capable of achieving size reduction thereof while being used as it was previously set and calibrated without resetting and re-calibration even when an analysis and measurement module is replaced with a new one.例文帳に追加

小型化を図るとともに、分析測定モジュールを交換しても設定や校正をやり直すことなく交換前の状態で使用できるモジュール構造の分析装置を提供すること。 - 特許庁

When the inside of the ionizing chamber 11 is contaminated during analysis, a worker removes the housing 30, replaces only the interior body 31 with a cleaned one, and can start the analysis again by attaching the housing 30 as it was.例文帳に追加

分析中にイオン化室11内部が汚れている場合には、作業者はハウジング30を取り外し、内装体31のみを洗浄済みのものに交換し、ハウジング30を元の通り取り付けて分析を再開することができる。 - 特許庁

After restoration from the failure, the recovery information stored in the flash memory 44 is returned to the RAM 43 and the pachinko machine 1 can re-start and continue the game as it was before the failure.例文帳に追加

停電が解消すると、フラッシュメモリ44に退避されていたリカバリ情報がRAM43へ復帰され、パチンコ機1は停電発生前の状態から遊技を続行することができる。 - 特許庁

To provide a book holder on which a book can securely be kept opening as it was set, the pages can be turned easily and it is easy to read the next page too.例文帳に追加

開いた状態でセットした書物をその状態で確実に保持でき、かつページを容易に捲って次のページに移るのも容易な書見台の提供。 - 特許庁

At that time, as the shift of the screen and that of a display position on the screen are offset, in appearance, the image can be seen in the same position as it was, which prevents viewers from feeling awkward.例文帳に追加

このとき、画面の移動と画面上の表示位置の移動とが打ち消しあうので、画像は見掛け上それまでと同じ位置に見え、観視者は不自然な感じを受けない。 - 特許庁

Also, while the current account deficit of the United States (418 billion dollars) in 2009 was almost the same as it was in 2000 (417 billion dollars), China's current account surplus has increased 14 times from 2 billion dollars to 284 billion dollars and NIEs plus ASEAN5 has grown by 3 times from 6.4 billion dollars to 207 billion dollars.例文帳に追加

また、2009 年の米国の経常赤字額(4,180 億ドル)は2000 年当時とほぼ同額(4,170 億ドル)であるが、黒字国側については、中国は200 億ドルから2,840億ドルへと約14 倍、NIEsプラスASEAN5は640 億ドルから2,070 億ドルへと約3 倍に伸びている。 - 経済産業省

As it was examined in the previous White Papers, Japan and China have secured a position as the "world's factory" in the East Asia region by dynamically enhancing their economic situation complimentarily and constructing and optimizing the production structure with regional specialization.例文帳に追加

過去の通商白書でも見てきたように、我が国や中国は、東アジア域内においてダイナミックに経済的補完性を高め、域内分業により最適な生産構造を形成、「世界の工場」としての地位を確立してきた。 - 経済産業省

It is important to understand that the establishment of this economic and industrial structure was indispensable as it was a historic process in which it was considered that Japan should strive to develop all industrial fields within its borders.例文帳に追加

このような構造が構築できた理由に、我が国内に全ての産業分野を保有する産業展開が不可欠であったという歴史的経緯があったことは、近年の構造変化を理解する前提として重要であろう。 - 経済産業省

As it was 1964 that people started to settle here, some 30 percent of the residents in this housing complex turned the age of 65 or above, which means the aging has been advancing, and the land slope there makes it harder for the seniors to go to and come back from supermarkets outside the housing complex. 例文帳に追加

1964年に入居が始まったこの団地は住民の3割が65歳以上と高齢化が進んでおり、かつ、傾斜地にあるために団地の外のスーパーマーケットへの往復が高齢者にとって困難になっている。 - 経済産業省

As it was not possible to obtain data on ordinary construction project spending broken down into DIDs and other regions for this analysis, however, it is possible that ordinary construction spending in DIDs may be having a relatively large impact.例文帳に追加

ただし、この分析においては、DIDとそれ以外の地区に分けた普通建設事業費の額が得られないという限界があるので、DIDでの普通建設事業費が相対的に大きいことが影響を与えている可能性がある。 - 経済産業省

As it was described in earlier section, Japanese companies has been getting more active about going overseas. However, we have to say that the status of foreign companies that are coming to Japan has not progressed much.例文帳に追加

我が国企業の海外進出については、本節においても前述した通り、近年非常に活発化してきているところであるが、海外企業の我が国への進出はさほど進んではいないのが現状と言わざるを得ない。 - 経済産業省

The steel's material price as in 2010 turned out nearly twice as large, as a result of a negotiation with Japan and overseas' major resource companies. Due to such a circumstance, price review is taken place every three years instead of ever one year as it was done before.例文帳に追加

2010年度の製鉄原料価格は、日本の大手鉄鋼メーカーと海外資源大手の価格交渉の結果、倍近い値上げとなり、従来、1年ごとであった価格見直しは、3カ月ごととなった。 - 経済産業省

I consider this meeting quite successful as it was able to provide a common ground to share lessons and experience for natural disasters that may occur in the ASEAN member states.例文帳に追加

今回の会合では、日本の教訓のみならず、ASEAN各国で自然災害に直面した際の社会的弱者への対応の経験と教訓の経験を共有したことは、大きな成果でありました。 - 厚生労働省

Moreover, as it was found out that workers had forgotten to put radiation filters on their masks and gone outside of the seismic evacuation center on June 29, 2011, MHLW, in the name of the Chief of the Tomioka Labour Standards Inspection Office, advised relevant companies to implement corrective measures (July 1, 2011).例文帳に追加

さらに、平成23年6月29日に労働者が使用するマスクにフィルターを付け忘れたまま免震重要棟外に出たことを受け、関係事業者に対し、富岡労働基準監督署長名で是正を勧告(平成23年7月1日) - 厚生労働省

but as it was in a guarded temple in the middle of the town, and was watched by priestesses day and night, it seemed impossible that the Greeks should ever enter the city secretly and steal the Luck away. 例文帳に追加

この像は町の真中の警護された神殿にあり、女司祭たちが昼も夜も見張っているので、ギリシア兵がこっそり町にもぐり込み、幸運の宝を盗みさることなどできるわけがないと思われていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But his son will wear them, in the front of the spearmen of Greece and in the thickest ranks of Troy shall the helmet of Achilles shine, as it was wont to do, 例文帳に追加

だが、これまでの常通り、その息子がこれを着け、ギリシア軍の槍兵の前面にまたトロイアの厚い隊列の中にアキレウスの兜がきらめくだろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

So he painted my right eye, and as soon as it was finished I found myself looking at him and at everything around me with a great deal of curiosity, 例文帳に追加

そして右目を描いたんだけど、それが完成すると同時に、ぼくは大いに好奇心をもって、お百姓さんや身の回りすべてのものを眺めていたんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

When I saw them standing round me, it came into my head that I was doing as foolish a thing as it was possible for me to do under the circumstances, in trying to revive the sensation of fear. 例文帳に追加

まわりに立っているかれらを見たとき、恐怖の感覚を呼び覚まそうとするなんて、自分がいまの状況で最高に愚かしいことをやっていると自覚しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

But such as it was, he saw, or thought he saw, that it was held together, and prevented from being worse, by belief and reverence of the received divinities. 例文帳に追加

しかし、このような状態にありながらも、公認の神々への信仰と畏敬によって社会は団結し、もっと悪くなることから免れていることを、彼は分かっていました。あるいは分かっていると思っていました。 - John Stuart Mill『自由について』

But though we do not now inflict so much evil on those who think differently from us, as it was formerly our custom to do, it may be that we do ourselves as much evil as ever by our treatment of them. 例文帳に追加

しかし私たちは、自分たちと異なる考えの持ち主に、現在では以前の慣わしほどには危害を加えないとしても、そういう人たちの取り扱いによって、以前と変わらぬ危害を及ぼすかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

And going out, why? Not because it wants air merely, for the jar is as full now as it was before; but it wants pure, fresh air. 例文帳に追加

そして、なぜ消えたんでしょうか。単に空気がいるからというだけじゃないですね。びんにはいまでも、空気がいっぱい入ってます。炎は純粋で新鮮な空気がほしいんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

I have here two pieces of platinum, and if I lay them down upon this piece of paper [the moistened paper on the tinfoil], you will see no action; and if I take them up, there is no change that you can see, but the arrangement remains just as it was before. 例文帳に追加

ここにプラチナのかけらが2つあります。これを、この紙(さっきのブリキ板上のぬらした紙)にこうしてのっけて、と。するとなにも起きません。どけてみても、目に見える変化はなにもなくて、さっきのままですな。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. 例文帳に追加

羊飼いたちは,自分たちが見聞きしたすべての事柄のゆえに,神に栄光をささげ,賛美しながら戻って行った。自分たちに告げられたとおりだったのである。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:20』

Article 920 When a Company effects an Entity Conversion, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Company as it was prior to the Entity Conversion and the registration of incorporation shall be completed with regard to the Company as it will be after the Entity Conversion, at the location of the head office, within two weeks from the day on which the Entity Conversion became effective. 例文帳に追加

第九百二十条 会社が組織変更をしたときは、その効力が生じた日から二週間以内に、その本店の所在地において、組織変更前の会社については解散の登記をし、組織変更後の会社については設立の登記をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Well, when the Linux camp made their painful transition to ELF, it was not so much to flee the a.out executable format as it was their inflexible jump-table based shared library mechanism, which made the construction of shared libraries very difficult for vendors and developers alike. 例文帳に追加

FreeBSD (とすべての UNIX ライクなオペレーティングシステム) では、すべてのユーザに対してプログラムの実行を可能にするのに、システムに ログインすることを義務付けてこれを実現しています。 どのユーザにも、一意な名前(ユーザ名) と個人的な秘密の鍵 (パスワード) があります。 - FreeBSD

Heizo HASEGAWA who appeared in Shotaro IKENAMI's television period drama "Onihei Hankacho" only assumed the role as it was said that Ikenami took inspiration from Koshiro MATSUMOTO VIII while writing (the role of Onihei was succeeded by Hakuo MATSUMOTO I's eldest son, Kichiemon NAKAMURA II). 例文帳に追加

また池波正太郎のテレビ時代劇『鬼平犯科帳』で演じた長谷川平蔵は、池波が八代目幸四郎をイメージして書いたといわれるだけに当たり役となった(『鬼平』は次男の中村吉右衛門(2代目)によって継承されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, although the formal position of the post of Udaisho was high, compared to the rival KISO Yoshinaka, who was Seii Taishogun (or Seito Taishogun), as it was an officer of the central imperial guards, it was not a position for actively suppressing regional disturbances with military force. 例文帳に追加

だが、右大将では形式上の官位こそ高いが、すでにライバルだった木曾義仲が征夷大将軍(または征東大将軍)だったことに比べると、中央近衛軍司令官という性格上、積極的に地方の争乱を武力で鎮圧する地位ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the temple used to be off limits to women, the Nyonindo (women's temple) was placed at the bottom of the path; starting there, the Yakushido (a National Treasure, and still as it was in the Heian period), the Haiden (worship hall, National Treasure) for Daigo-ji's guardian deity Seiryu-gongen, the Junteido and the Godaido are lined up on the steep mountain. 例文帳に追加

上り口にはかつて女人結界があったことから、女人堂がおかれ、そこから険しい山あいに、平安時代のままに残る国宝の薬師堂、醍醐寺の鎮守神である清瀧権現(せいりゅうごんげん)拝殿(国宝)、准胝堂、五大堂などが立ち並ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the era of Eison, Hokke-ji temple had maintained its status as a monzeki temple of Shingon Risshu sect, but in 1999, it decided to return to an independent temple as it was at the time of foundation, and named itself 'Komyo sect' after Empress Komyo to secede and separate. 例文帳に追加

法華寺は叡尊の時代以来、真言律宗における門跡寺院としての寺格を保っていたが、平成11年(1999年)、創建当時のように独立した寺に戻ることとなり、光明皇后にちなんで「光明宗」と名づけ離脱・独立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, excavations have revealed that the place where Asuka-dera Temple's main hall now stands is the exact same site as the middle golden hall of Hoko-ji Temple built by Umako, and the principal image of the Buddha (or Asuka-daibutsu), although extensively repaired, is enshrined in the same position as it was in the Asuka period. 例文帳に追加

しかし発掘調査の結果、現在の飛鳥寺本堂の建つ場所はまさしく馬子の建てた法興寺中金堂の跡地であり、本尊の釈迦如来像(飛鳥大仏)は補修が甚だしいとはいえ飛鳥時代と同じ場所に安置されていることがわかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was expressed in No.1 of the regulation as a purpose to limit the range of Imperial Family to a narrower definition, (it was applied in the same way to the direct descendants of Emperor Taisho) it was apparent that the regulation for an Imperial Prince's descendants was an exception as it was mentioned in an additional rule. 例文帳に追加

そのことは、皇族の範囲を狭く限定する趣旨(これは大正天皇の直系の子孫であっても同様に適用される)が準則の第1条にまず謳われ、邦家親王の子孫に関する規定は特例として「附則」に言及されているに過ぎないことからも明白である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After her aunt, Crown Prince's Empress, FUJIWARA no Kishi died, Imperial Princess Teishi (Yoshiko/Sadako) made an Imperial Consort's bridal entry of Crown Prince into the court as it was Michinaga's intention to do so, although there was another candidate who was Princess Teishi's uncle, FUJIWARA no Norimichi's daughter, it is apparent that Princess Teishi was treated very well as one of Michinaga's family members. 例文帳に追加

また叔母の東宮妃藤原嬉子の死後、当時他に叔父藤原教通の娘がいながら、道長の意向で禎子内親王が東宮へ入内したことからも、道長一族の一人として大切にされていた様子が伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it was seen many times in the poems of home admiration written in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), it seemed that Wakasa Province, Shima Province, and Awaji Province to be the appropriate Miketsukuni from the statement of the supply provinces making offerings in the "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) and the statement on mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) that was discovered from the former site of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara). 例文帳に追加

『万葉集』にある郷土礼讃の歌に散見され、『延喜式』の贄の貢進国の記述、平城京跡から出土した木簡の記述などから、若狭国・志摩国・淡路国などへの該当が推定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is likely that the tax exemption was favorable treatment for doing Buddhist memorial service of the seventh anniversary of Keiju KYUAN's death in Sofuku-ji Temple as it was written in the autographic signature of 1577, that Sofuku-ji Temple was the ihaijo (site of a Buddhist mortuary tablet) of Keiju KYUAN; being after six years from the autographic signature of 1571 issued in the time of Kimyo, it was the seventh anniversary of her death. 例文帳に追加

この天正5年の判物に崇福寺が久庵慶珠の位牌所であると記載されており、元亀2年(1571年)の奇妙時代の判物から考えると6年後となり、久庵慶珠の7回忌にあたって、崇福寺にて7回忌法要を行ったことによる優遇と考えることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Shingen expelled his father and misled his enemies by using tricks (not that Shingen's actions were especially strange considering it was the Sengoku period (warlike period)), but Kenshin was furious as it was contrary to his morals. 例文帳に追加

信玄が父親を追放したり、謀略を駆使して敵を貶めたりするのは謙信に言わせるところの道徳観に反しており(もっとも、戦国という時代を考えれば、信玄の行いは別にあってもおかしくないものだが)、謙信は信玄の行いに激怒したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it was impossible to clearly unify the theories of Shrine Shinto, there exists 'Difficulty of grasping' in Shinto, and it is the appearance of behaviors focusing on the physical senses, continued for a long time and still succeeded in Japan's modern society, because Shrine Shinto cannot be completely absorbed into foreign religions that heavily depend on language. 例文帳に追加

神社神道では教義を明確に統一できないことに由来する神道の「掴みにくさ」は、同時に言語に強く依存した外来の諸宗教に完全には吸収同化されない、身体感覚を重視した遠い昔からの所作の現われとして現代日本社会にもなお受け継がれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Initially, the power of the shugo was limited to the taibon-sankajo-no-kendan, just as it was in the Kamakura period, but in 1346 the Muromachi shogunate gave the shugo the authority to judge the case of the karita-rozeki and the authority of the shisetsu-jungyo to administer the country more stably. 例文帳に追加

当初、守護の職権については鎌倉期と同じく大犯三ヶ条の検断に限定されていたが、国内統治を一層安定させるため、1346年(貞和2)幕府は刈田狼藉の検断権と使節遵行権を新たに守護の職権へ加えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, the head of Rushanabutsu (the great statue of Buddha) damaged during this fire fell off on a later day, and was left as it was with no budget for repair; it was not until the Jokyo to Genroku years, more than 120 years afterwards, that both the statue itself and its hall were reconstructed. 例文帳に追加

更にこの時の火災で打撃を受けた東大寺盧舎那仏像そのものも後日首が落下してしまい、修理費用も無くそのまま放置され、大仏と大仏殿の両方の再建が行われたのは、120年以上も後の貞享・元禄年間のことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

That was pointed out by the facts that Shikimokusho (a commentary on Goseibai-shikimoku) was compiled during the Sengoku period (period of warring states) of Japan, that the designation of 'shikimoku' was used for bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain), and that many commentaries were written for it as well as it was used for a textbook for writing in the Edo period when a new system of law for samurai government was established. 例文帳に追加

これは戦国時代(日本)に式目抄が編纂されたり、分国法に「式目」の名称が採用されたほか、新たな武家政権の法体系が確立された江戸幕府の時期においても多くの注釈書が書かれ、手習いの教科書として採用された点からも指摘されることである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS