1016万例文収録!

「かもがやがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かもがやがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かもがやがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4523



例文

私は昨夜ニユース映画で英国の女兵隊といふものをみたが、なかには男か女かわからないやうなのもゐたけれども、大部分は、なかなか女らしいところがあつて、しかもさうグロテスクな感じはしなかつた。例文帳に追加

I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque. - Tatoeba例文

かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。例文帳に追加

I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. - Tatoeba例文

それに加えて、自分のシステムを使いやすくするために、 Gentoo Linuxローカライズガイド(日本語訳)を使いたいかもしれません。例文帳に追加

Besides, you might want to use our localization guide to make your system feel more at home. - Gentoo Linux

網膜の神経節細胞への損害は緑内障の発達の役割を果たすかもしれない例文帳に追加

damage to ganglion cells in the retina may play a role in the development of glaucoma  - 日本語WordNet

例文

吉野川行く瀬の早みしましくも 淀むことなくありこせぬかも例文帳に追加

What I want to know/Is, cannot you and I get on/A bit more quickly/Without this standing still in pools/But rush like the rapids of Yoshino?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ディスク基板を廃棄することなく、生産効率やコスト面に優れ、しかも、情報の転写精度や、複屈折率などの光学的、機械的特性や外観などの基板特性に優れた貼り合わせ型光ディスクの製造方法およびそのための貼り合わせ型光ディスクの製造装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a bonded optical disk which is excellent in terms of production efficiency and cost without discarding of disk substrates and is excellent in the transfer accuracy of information, optical characteristics, such as double refractive indices, mechanical characteristics and substrate characteristics, such as appearance. - 特許庁

こいつはご承知のとおり、こっちで他の実験をやっている間にできた、銅と硝酸でできた液体です。で、この実験はずいぶんあわててやっているので、ちょっと失敗するかもしれませんが、でも前もって用意しておくよりは、わたしがなにをやってるのか、ごらんにいれたかったんですよ。例文帳に追加

This, you know, is a liquid which we have just made up from copper and nitric acid, whilst our other experiments were in hand; and though I am making this experiment very hastily, and may bungle a little, yet I prefer to let you see what I do rather than prepare it beforehand.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

保管や陳列において、表記や見出し等が識別しやすく棚に並べることができ、しかも、製造が容易であって、ディスクの収納毎数が異なっても寸法の変化する箇所が僅かとなる合理的なデジタル情報ディスクの文庫本型収納ケースを提供する。例文帳に追加

To easily manufacture a rational pocket-book sized storage case for a digital information disk for so arranging the case on a shelf as to easily identify titles, indexes and the like in the case of storing and displaying the case to be stored, and minimizing the sites of various sizes even when the storage numbers of disks are different on different sites. - 特許庁

発注者に最安値で資材の購入ができ、しかも可能な限り受注者が希望する地区の割当てを行うことができるようにする。例文帳に追加

To enable an orderer to purchase material at a lowest price and to allow assignment of an area desired by an order receiver as much as possible. - 特許庁

例文

電気代が安く、温度調整及び湿度調整の両方が可能で、しかも、空調の効きの調整が可能な空気調和装置を提供する。例文帳に追加

To provide an air conditioner reducing electricity expense, enabling both temperature control and humidity control and capable of adjusting effects of air conditioning. - 特許庁

例文

べたつきが少なく、かつ毛髪のまとまり性が優れ、しかも毛髪に柔らかさを付与することができる整髪料を提供する。例文帳に追加

To obtain a hairdressing preparation having little stickiness, excellent in settling effect on the hair and capable of imparting softness to the hair. - 特許庁

ねじ軸の全長にわたってねじみぞが形成されていても、ボールの脱落を防止することができ、しかも、そのための大掛かりな工程を必要とせず、ボールやナット側の部品が傷つくおそれのないボールねじを提供する。例文帳に追加

To provide a ball screw capable of preventing dropping off of a ball even if a screw groove is formed over the whole length of a screw shaft, not requiring a large scale step for it and having no fear that the ball and a part at a nut side are damaged. - 特許庁

Y型やトナカイ型等の防音ユニットを本体壁に取付けるとき、一方の分岐壁が音源側又は反音源側に張り出さないように取付けることができるようにし、しかも取付強度も十分なものとする。例文帳に追加

To mount a soundproof unit of a Y type, a caribou type, etc., on a main body wall so that one branch wall does not over hang on the sound source side or the anti-sound source side and to make mounting strength sufficient. - 特許庁

多くの競技が行われる多目的競技場であっても、各種競技に合わせて、きわめて簡単かつ効率的に、しかも間違い無くロープ、ワイヤ等のガイド用索類の張設作業が行えるようにする。例文帳に追加

To permit guide cordage such as a rope or a wire to be very simply and effectively stretched in accordance with a variety of sports even in a multipurpose stadium where many sports are played. - 特許庁

小型化や軽量化を損なうことなく、しかも内面側(一方の面側)だけでなく外面側(他方の面側)に表示装置からなる表示部を備えた、電子機器を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic apparatus prevented from spoiling miniaturization and light-weighting and having display parts comprising display devices not only in an inner side (one surface side) but also in the outer side (the other side). - 特許庁

溶解性が良好であり、速泡性および起泡性に優れるとともに泡質がクリーミーであり、しかも洗浄後の感触が良好で、溶け崩れやひび割れを生じ難く、保存安定性にも優れる固形せっけんを提供する。例文帳に追加

To produce solid soap that has good solubility, rapid foaming and foaming properties, forms creamy foam, gives good touch after washing and is resistant to dissolution collapse and cracking, and has high storage stability. - 特許庁

この発明は、洗浄と水洗が同時的に行われ、しかも非洗浄体の隅部や凹凸への洗浄が容易に行われ、かつ、通水を安定的に供給することができる水洗兼用の洗浄具を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a washing-cleaning implement for carrying out cleaning and washing simultaneously, easily cleaning a corner part and unevenness of a cleaned body and stably supplying water. - 特許庁

したがって、脚載部を使用しない場合は座部下方位置に収納されてマッサージ機自体がコンパクトになり、しかも、脚載部を使用する際には、使用者の体形や好みに合わせた位置合わせが可能となる。例文帳に追加

Thus, the leg-mounting part is stored at a position below the seat part to make the massage machine itself compact when not using the leg-mounting part, and positioning matched with the body shape and preference of a user is made possible when using the leg-mounting part. - 特許庁

魚節粉末を含有するにもかかわらず生臭味がなくて食感及び外観にも優れ、しかも加熱工程を経ても魚節の香味や旨味を充分に味わうことができる液体調味料を提供すること。例文帳に追加

To provide a liquid seasoning which does not have a fishy stink and has excellent texture and appearance in spite of containing dried fish powder, and can enough give the flavor and good taste of the dried fish even after a heating process. - 特許庁

溶解性が良好であり、速泡性および起泡性に優れるとともに泡質がクリーミーであり、しかも洗浄後の感触が良好で、溶け崩れやひび割れを生じ難く、保存安定性にも優れる固形石鹸を提供すること。例文帳に追加

To obtain a bar soap good in solubility, excellent in rapid foaming properties and foaming properties, having creamy foam quality, good in touch after washing, scarcely causing loss of shape due to dissolution and cracking and excellent in preservation stability. - 特許庁

鴨居を構成する板材の溝に嵌合させた溝カバーによる凹凸や、溝カバーと板材との境界部分が室内側から見え、鴨居の外観意匠が損なわれている。例文帳に追加

To provide a head jamb excellent in appearance and design by making it possible to view, from indoors, both the unevenness formed by a groove cover fitted into grooves in a plate constituting the head jamb and the boundary between the groove cover and the plate. - 特許庁

南部と南東アジアの山合の短い角で暗い毛皮をまとったヤギカモシカ例文帳に追加

short-horned dark-coated goat antelope of mountain areas of southern and southeastern Asia  - 日本語WordNet

『平家物語』や謡曲『俊寛』を題材にして、そこに大幅に改編を加えている。例文帳に追加

It is based on ""Heike Monogatari" (The tale of the Heike) and Yokyoku (Noh song), "Shunkan," and was significantly reformed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年3月末には約50,000人(うちモデル地域については約28,000人)の若者の就職を達成した。例文帳に追加

By the end of March 2005, approximately 50,000 youths (28,000 of which were in the model regions) found a job. - 経済産業省

今回の依頼人よりも穏やかな物腰で、日曜学校の若者のようだっただろう?」例文帳に追加

Was there ever a more mild-mannered, Sunday-school young man?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ハ 国際機関が送付する貨物であつて、我が国が締結した条約その他の国際約束により輸出に対する制限を免除されているもの例文帳に追加

(c) Goods sent by international organizations, which are exempted from export restrictions under the treaties and other international agreements that Japan has signed:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

周囲には京都産業大学や世界文化遺産である上賀茂神社、西賀茂、神光院、賀茂川などがある。例文帳に追加

Nearby are the, Kyoto Sangyo University, Kamigamo-jinja Shrine, a world heritage property, Nishigamo, Jinko-in Temple and Kamo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし真のルクレティウスが以前同様に残っているのなら、こうしてルクレティウスの我が身を手にかけることが、どうやって可能だったのでしょうか。例文帳に追加

How could the hand of Lucretius have been thus turned against himself if the real Lucretius remained as before?  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

太政官符・太政官牒の発給には直接の担当者ではない少納言や外記が関与したり、天皇の御璽の請印などが必要とされたために、手続が煩雑でしかも間に儀礼的な文書授受や請印を求めるための儀礼が加わるなど、緊急時には対応が出来ないものであった。例文帳に追加

The daijokanpu or dajokancho was not fit for emergencies because shonagon and geki, who were not directly in charge of their issuance, were implicated, because the imperial stamp was needed for their issuance and because the procedures were complicated and often necessitated ceremonious events: exchange of documents, stamping etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1865年、安房国長狭郡鴨川町横渚(現・千葉県鴨川市)に畠山治平の長女として生まれる。例文帳に追加

She was born as the oldest daughter of Jihei HATAKEYAMA in Yokosuka, Kamogawa-cho, Nagasa County, Awa Province (present Kamogawa City, Chiba Prefecture) in 1865.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワイパフレームをワイパモータにギヤケースにねじで結合し、しかも、緩むことなく強固に結合することができるワイパユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a wiper unit capable of coupling a wiper frame with a gear case of a wiper motor with a screw and coupling strongly without loosening. - 特許庁

使用者の手を安全に且つ衛生的に、しかもストレスをかけることなく保持しながら、腕や肩のストレッチ運動やリハビリ運動を自動的に行わせることができる運動装置を提供する。例文帳に追加

To provide an exercise device by which a user can automatically perform the stretch or rehabilitation exercise for the arm and the shoulder while safely and sanitarily holding the hand of the user without imposing any stress. - 特許庁

頬や顎、口元、首筋などのシワやたるみを瞬時に伸ばすことができ、しかも装着したまま外出しても外見上違和感を感じさせない美容ベルトを提供すること。例文帳に追加

To provide a cosmetic belt that can instantaneously stretch wrinkles and sagging in cheeks, a chin, a mouth, a neck, etc., and that makes the wearer look natural in the appearance when he or she goes out with the belt attached. - 特許庁

優れた保湿性、感触を有し、しかも汗や水によっても、また、洗い流した後にも保湿効果や柔軟性を長時間にわたり持続させることができる化合物、及びそれを含有する化粧料並びに衣料用仕上げ剤の提供。例文帳に追加

To provide a compound that gives an excellent moisture-retention and touch and maintains moisture-retention and softness for long time even after the contact with water and sweat and laundry and cosmetics and a finishing agent for clothes containing the compound. - 特許庁

製造時に乾燥工程が不要であり、硬度や透明性に優れ、しかも起泡力の低下や溶け崩れがみられない枠練り透明固形石鹸を提供する。例文帳に追加

To provide a flame blend transparent solid soap which can be produced without a drying process, is excellent in hardness and transparency, and is free from lowering in foaming power and disintegrating by dissolution. - 特許庁

レジスト用溶剤に極めて溶解しやすく、しかも金属含有量の極めて少ないフォトレジスト用樹脂を得る。例文帳に追加

To obtain a resin for photoresist, extremely easily soluble in a solvent for resist and having extremely low metal content. - 特許庁

撓曲状態での管路の閉塞を防止でき、しかも外観や作業性を損なうことのない給水配管用可撓継手を得る。例文帳に追加

To provide a flexible coupling for a water supply pipe capable of preventing the blockage of a pipe conduit even in a bent state, and free from the impairment of appearance and ease of work. - 特許庁

化粧鏡前の被写体を明るくやわらかい光で照らし出し、しかも眩しさを抑えた小型の照明器具を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a small-sized lighting device which illuminates an object standing in front of a make-up mirror with bright and soft light with restrained dazzle. - 特許庁

——池での一泳ぎでなにもかもかわっちゃったみたいで、あのおっきなろうかは、ガラスのテーブルや小さなとびらともども、完全に消えうせていました。例文帳に追加

--everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

このほかに大嘗会の風俗歌が催馬楽としてふえ、律歌に「千年経(ちとせふる)」、「浅也(あさや)」の2曲、呂歌に「万木(よろづき)」、「鏡山」、「高島」、「長沢」の4曲がくわわり(「簾中抄」)、男蹈歌のさいにうたわれる「絹鴨曲」(「何曽毛曽(なにぞもそ)」とも)も呂歌にくわわる。例文帳に追加

Other than the above, songs of manners in Daijoe were added to Saibara; two songs 'Chitosefuru' and 'Asaya' belong to Ritsu no Uta (songs in Ritsu gagaku scale) and four songs 'Yorozuki,' 'Kagamiyama,' 'Takashima,' and 'Nagasawa' belong to Ryo no Uta (according to 'Renchusho'), as well as '' (also called 'Nanizomoso') which is sung in Otoko Toka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィラメントの垂れ下がりを確実に防止することができ、しかも、フィラメント全体の温度が均一であり、ハロゲンサイクルが良好に行われ異常なフィラメントのやせ細りがない白熱ランプを提供することにある。例文帳に追加

To provide an incandescent lamp surely preventing the sagging of a filament, making the temperature of the whole filament uniform, making a halogen cycle good, and preventing the abnormal thinning of the filament. - 特許庁

顧客が棚板上に容易に近ずくことができるとともに、キックプレートによって体裁が損なわれることがなく、しかも、キックプレートやカバープレートが不意に外れないようにした商品陳列装置を提供する。例文帳に追加

To provide a commodity display device in which a customer can easily approach a shelf plate, the appearance is not damaged by a kick plate, and neither the kick plate nor a cover plate is detached unexpectedly. - 特許庁

形状の異なる複数種類の中皿を収容することができ、しかも、落下時の衝撃等で中皿や化粧料が破損したり、損傷したりすることがなく、しかも、中皿を取り出した際に手や周りのものを汚すことがなく、接着剤を必要としない化粧料容器を提供する。例文帳に追加

To provide a cosmetic container, storing two or more kinds of intermediate trays different in shape, preventing the intermediate trays and cosmetic materials from being broken or damaged due to a shock when it drops, preventing the hands and its peripheral parts from being stained at the time of putting out the intermediate trays, and dispensing with an adhesive. - 特許庁

縦横比が大きく、しかも主平面の面積が大きい光拡散板でも、主平面の全域に亘って板厚むらや気泡がない高品質の光拡散板を、安定して、しかも高効率に製造可能にすること。例文帳に追加

To stably and highly efficiently manufacture a light diffusion plate of high quality free from thickness irregularity or bubbles over the whole region of its main plane even in a light diffusion plate large in an aspect ratio and the surface of the main plane. - 特許庁

信長のように異様な姿をして遊びまわる若者達は自らを「傾き者」と称して、衣装や振る舞いの奇抜さを競った。例文帳に追加

Young men who lived in idleness wearing peculiar clothes like those of Nobunaga called themselves 'kabukimono' (the eccentric), and they competed each other the eccentricity of their costumes and performances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ですから、我々はグローバル化をより公正にし、若者が利益を享受できるようにするためにできることはやらなくてはなりません。例文帳に追加

So, we must do what we can to make globalization fairer, to benefit our youth. - 厚生労働省

エメラルドの都はもう何年も前に建てられたんだよ、わしが風船に運ばれてきたときには若者だったし、いまやもう老人だ。例文帳に追加

The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

高野川と賀茂川の間に挟まれた北側一帯は下鴨神社などのある昔からの閑静な住宅街である。例文帳に追加

The northern area between the Takano-gawa and Kamo-gawa rivers has been a quiet residential area for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

片側のPC小梁だけを接合した状態であっても大梁鉄骨がほとんど回転せず、しかも大梁鉄骨に大掛かりな溶接作業を施さずに済む、PC小梁の大梁鉄骨への接合構造を提案する。例文帳に追加

To provide a connection structure of PC small beams to a large beam frame capable of preventing the large beam frame from being slightly rotated even when only one side PC small beam is connected and eliminating a large- scale welding operation to the large beam frame. - 特許庁

例文

そうすると、「局長」という名前がついていなくても「局長級」とか、ある程度上の方の人は戻らないという基本がないと、「いや、そこはもう全体ができたから、個別判断でできるのだ」というようなことを、しかも、政治の側ではなくて官僚の側がやり出すと、抑えが効かなくなると思うのです。例文帳に追加

If there is not a principle that officials with the rank of director-general or an equivalent rank should not return to the Ministry of Finance and if the bureaucracy, rather than politicians, begins to control appointments, there will be no checks.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS