例文 (999件) |
かもがやがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4662件
スライス速度、スライス面精度が向上し、しかも長寿命のソーワイヤを提供する。例文帳に追加
To provide a saw wire improved in slicing speed and sliced surface accuracy and having a long service life. - 特許庁
戸を取り付けたり取り外し易く、しかも、戸に上方への外力が加わっても、外れ難い回転戸を提供する。例文帳に追加
To provide a revolving door, which is mounted and demounted easily and is difficult to be slipped off even when upward force is applied to the door. - 特許庁
君のように 私は確認する必要がある その殺人に対して 責任がある人は誰でも 彼らの命で償わせた しかも危うく殺しかけた例文帳に追加
Like you, I thought I needed to make sure that everyone responsible for that murder paid with their life, and that almost did it. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
均等に焼けてるから 熱量と時間を考えて 長さを割り出すわ ブースはドラッグの取引が 原因かもしれないって例文帳に追加
Well, it burned evenly, so I factored in heat and the length of time it burned, and I was able to adjust for the shrinkage. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
エンタテイメント機器に故障があったときに、アテンダントやエアライン担当者をわずらわせることなく、しかも、乗客に対しての所期の快適なエンタテイメント・サービスを速やかに復旧することができるようにする。例文帳に追加
To restore an expected comfortable entertainment service quickly for passengers without bothering an attendant or a person in charge of airline upon failure of an entertainment apparatus. - 特許庁
また全体に天井や鴨居の高さを低くしており、座ったときに安らぎや落ち着きが出るよう熟慮されている。例文帳に追加
Also, the ceiling and kamoi (a generic term for a head jamb, which normally has tracks for sliding doors or partitions) are set low on average out of adequate consideration so that one can feel relaxed or calm when sitting down in this room. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
圧着ボール上のワイヤネック高さ部を無くすることができ、しかも圧着ボール部分からワイヤの垂れ下がりが生じなく、低ワイヤループ化が図れる。例文帳に追加
To provide a semiconductor device and wire bonding method, which eliminate the wire neck height on the clamped ball, prevent the wire from hanging from the clamped ball, and achieve low wire looping. - 特許庁
フラップ付きの携帯電話機やPHS(簡易型携帯電話)に適したヒンジユニットを、フラップが閉じた状態を安定に維持するとともに、開けやすく、またフラップに外圧が加わっても破損しにくく、しかも安価で組立しやすいものとする。例文帳に追加
To provide a hinge unit suitable for a portable telephone set and a PHS(personal handy phone system) with a flap where a flap closing state is kept stably, the flap can easily be opened, the flap is hardly damaged even when an external pressure is exerted to the flap and the flap is easily assembled at a low cost. - 特許庁
貨物支線今宮-浪速-大阪港間(8.2km)、浪速-大阪東港間(3.0km)が大阪環状線に編入。例文帳に追加
The Imamiya-Naniwa-Osakako section (8.2km) and the Naniwa-Osakahigashiko section (3.0km) of the freight branch line were incorporated into the Osaka Loop Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鴨川市で開催されたシリーズ第1話の先行上映会には約500人の地元住民が集まった。例文帳に追加
About 500 local residents attended an advance screening of the series' first episode held in Kamogawa. - 浜島書店 Catch a Wave
『塵塚物語』の「恵林院殿様御事」項に、義材が流浪時代を回顧したという逸話が見える。例文帳に追加
There is an anecdote about Yoshiki's period of wandering in the 'Story of Lord Keirinin' in the "Chirizuka Monogatari (Tales of Chirizuka)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乾留ガスの脱臭や無害化が乾留ガス燃焼装置4で行われると同時に、乾燥装置1で発生する多量の水蒸気を含んだ乾燥ガスの脱臭や無害化も乾留ガス燃焼装置で行われる。例文帳に追加
The deodorization or detoxification treatment of the dry gas containing a large quantity of water vapor generated in the drying apparatus 1 is simultaneously performed in the combustion apparatus of dry distillation gas while the deodorization or detoxification treatment of the dry distillation gas is performed in the combustion apparatus 4 of dry distillation gas. - 特許庁
壁への貼着施工後、長期間に渡って、壁紙同士の突合せ部分や、壁紙と柱や梁等の構築物との間に隙間が発生せず、しかも不陸隠蔽性に優れた紙壁紙を提供する。例文帳に追加
To provide paper for wall paper developing no gaps at butt portion of wall papers or between wall paper and construction elements such as pillars or beams over a long period after application work onto walls, and excellent in unevenness hiding ability. - 特許庁
打算的な主婦や女性には「お金」料金が安くなる、「家紋合わせ」の料金割引システムを活用します。例文帳に追加
A discount service system "crest checking" for cheap rate is applied to calculating housewives and women. - 特許庁
持ち運びや保管が便利で、しかも、ケース等の収容体で収容後、時間がたっても、除去部からオイルが軸体に伝わらず、使用するときに握る部分が汚れることがなく使い易い化粧落とし器具を提供する例文帳に追加
To provide an easy to use makeup removing apparatus being convenient to carry and store, preventing oil from being transferred from a removing part to a shank even after a substantial period of time has elapsed since it is stored in a container such as a case, and preventing a grip part from being stained during use. - 特許庁
籐や蔓に代わるものとして機械漉き和紙でテープ状の紙ひも原紙を使用し、耐久性や保形性のある手芸製品ができ、しかも加工しやすい手芸素材を提供する。例文帳に追加
To provide an easily workable handicraft material produced by using a paper string base paper tape made of a machine-made Japanese paper as a substitute for cane and vine and giving a handicraft product having durability and shape-retaining property. - 特許庁
子供や老人など、握力や腕力の弱い人でも、固く閉まった容器の蓋や径が小さい蓋を、簡単かつ確実に開蓋でき、しかも極めて簡単な構造で安価に得られる蓋開け具を提供する例文帳に追加
To provide a lid opener wherein a person with a weak grip and force such as a child or an aged person can easily and reliably open a lid of a tightly closed container or a small diameter lid and wherein the opener is of an extremely simple structure and can be inexpensively obtained. - 特許庁
だがまたもや義昭は槙島城に立てこもるが勝家も加わった7万という総力戦で降伏させた。例文帳に追加
However, Yoshiaki barricaded himself in Makishima-jo Castle, but was forced to surrender in the all-out battle in which 70 thousand soldiers, including Katsuie, fought. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貼り間違いやリワークのため、シリアルNo.ラベルを剥がす必要がある場合に、シリアルNo.ラベルに傷や皺を付けることなく、しかも簡単且つ確実に剥がせるようにする。例文帳に追加
To easily and surely tear off a serial number label without scratching or creasing the label in the case that it is necessary to tear off the label due to erroneous sticking or rework. - 特許庁
汚れによる外観の低下や光学用途としての機能を損なわないようにすることができ、しかも、汚れ防止機能やガスを分解する機能の低下を少なくすることができる塗装物を提供する。例文帳に追加
To provide a coated product which can prevent deterioration of the appearance and impairment of functions for optical applications due to fouling and reduce lowering of functions of preventing fouling and decomposing gases. - 特許庁
マウンテンバイクのレースがこの数年、日本の若者の間ではやっている。例文帳に追加
Mountain bike racing has caught on with young Japanese in the past few years. - Tanaka Corpus
『保元物語』や『平家物語』と同様、和漢混淆文で叙述されている。例文帳に追加
As well as "Hogen Monogatari" (The Tale of the Hogen War) and "Heike Monogatari "(The Tale of Heike), it was written in a mixed writing of Japanese and Chinese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、和歌も漢詩もつくる才人で、多くの作品や書簡が残っている。例文帳に追加
Additionally, he was a genius who could compose waka (a traditional Japanese poem of 31 syllables) and Chinese-style poetry, and most of his works and letters still remain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安京復元模型(1/1000,7.8m×6.6m:京域、鴨川、東山、北山部分)の展示例文帳に追加
A reconstructed model of the Heiankyo capital is displayed: The 1/1000 scale model is 6.6 m wide and 7.8 m long; it consists of the capital area, the Kamo-gawa River, the Higashiyama area, and the Kitayama area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若者と同じことをやっていると感じることが,高齢者にとって励みになる。例文帳に追加
It is encouraging for the elderly to feel that they are doing the same thing as the young. - 浜島書店 Catch a Wave
おしゃれな若者の中には,黒い服を着た人や派手な衣装に目立つメイクをした人がいます。例文帳に追加
Among fashionable young people, there are some who dress in black costumes or in gaudy outfits with striking makeup. - 浜島書店 Catch a Wave
私たちは何か物を見ているとき どうやってそれが本物かを知るのでしょう例文帳に追加
How do we know when we're looking at something whether it's real or not? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼は先週 いくつか問題があって... どうやって彼を 助けたらいいか分からない例文帳に追加
He had some trouble last week... and I don't know how to help him. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そこには、若者の身に待ちかまえている危険に対する、同情と思いやりがこもっていた。例文帳に追加
and with such feeling consideration for the danger he was about to undergo, - Mary Lamb『お気に召すまま』
排出係数データは、樹脂メーカーの限定的なサンプリングに基づいているかもしれず、また、現在の樹脂が製造される時間枠や地域と異なる古い時間枠や異なる地域からのものであるかもしれない。例文帳に追加
The emission factor data might be based on a limited sampling of producers of resin and may be from an older timeframe or different geography than that in which the current resin is produced. - 経済産業省
どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。例文帳に追加
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. - Tatoeba例文
母国語が英語でない読者のために、ここでは freeという単語が二つの意味で用いられていることを指摘しておくと分かりやすいかも知れません。例文帳に追加
It is worth pointing out that the word free is being used in two ways here, one meaning at no cost, the other meaning you can do whatever you like. - FreeBSD
専門家は,同惑星のサンプルが生命の起源や太陽系形成を知る手がかりになるかもしれないと期待している。例文帳に追加
Experts hope that samples from the asteroid may give them clues to the origins of life and the creation of the solar system. - 浜島書店 Catch a Wave
レンズに傷や汚れをつけることなく心出しが行え、しかもレンズ枠に対するレンズの固定精度を高めることができる。例文帳に追加
To center a lens without scratching or soiling the lens, and also, to enhance accuracy in fixation of the lens to a lens frame. - 特許庁
演算時間を短縮することができ、しかも、安価で消費電力の増加や発熱を抑えることが可能た飽和演算回路を提供する。例文帳に追加
To provide a saturation calculation circuit for reducing a calculation time and suppressing an increase in power consumption and heat generation at low cost. - 特許庁
薬物の経皮吸収性が高く、しかも安定性に優れた、塩基性薬物含有の外用貼付剤の提供。例文帳に追加
To provide a patch for external use containing a basic drug, having high transdermal absorbability of the drug and excellent in stability. - 特許庁
目の疲労感や違和感がなくしかも薄型の立体画像の表示に適した表示装置を提供する。例文帳に追加
To provide a thin type display device which eliminates the tiredness of eyes and sense of discomfort and is suitable for displaying of stereoscopic image. - 特許庁
着用者がスポーツ時に違和感や異物感を感じることなくフィット性を向上でき、しかも着脱が容易なスポーツ手袋を提供する。例文帳に追加
To provide sports gloves which have an excellent fitting capability without giving any wrong or odd feeling to a wearer during sporting activities and are easy to put on and take off. - 特許庁
サーフボードを二つに分け、結合部の微動がなくしかも強度や重量がサーフィングに適するものとする。例文帳に追加
The surf board is divided to two parts and the strength and the weight are adapted for surfing with no slight motion of a bonding part. - 特許庁
泡切れ、水切れが良く、しかも髪の毛やゴミ等を付着し難くすることができる身体洗浄具を提供する。例文帳に追加
To provide a body washing device, which rinses bubbles out and drains water well and prevents easy adhesion of hair, dust or the like. - 特許庁
空調エネルギーやファンの動力エネルギーを削減することができ、しかも配管が容易な空気調和システムを提供する。例文帳に追加
To provide an air conditioning system capable of reducing the air conditioning energy and the power energy for a fan and facilitated in piping. - 特許庁
これにより、残留応力が無くなるか、もしくは、逆方向の残留応力を発生させてCR剥がれやチップ割れなどの低減を可能とする。例文帳に追加
It is thereby possible to decrease CR peeling and chip cracking by eliminating the residual stress or generating the residual stress in the reverse direction. - 特許庁
力の弱い女性や子供でも扱え、しかも掃除が楽に行えて実用性の高い空缶圧潰器およびこれが設けられた容器を提供すること。例文帳に追加
To provide an empty can crusher which is handled by weak women/ children, is easily cleaned and has high practicality and a container therefor. - 特許庁
超砥粒が強力に保持され、しかも超砥粒に割れや欠けが発生しにくい超砥粒工具及びその製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a super abrasive grain tool to strongly hold super abrasive grains and hard to cause cracking and chipping on the abrasive grains and its manufacturing method. - 特許庁
しかも、脱気に際しては、ドリップシート2が緩衝部材の役目を担うことから、軟らかい生きびなごAの身がつぶれなくて済む。例文帳に追加
Furthermore, the soft meat of the banded blue sprat (A) is free from collapsing because the drip sheet 2 bears the role of a buffer member at the time of degassing. - 特許庁
複合繊維が淡染化せず、しかも吸放湿性や糸質性能が優れており、かつ、製糸性よく得られる吸放湿性ポリアミド複合繊維を提供する。例文帳に追加
To smoothly obtain the subject conjugate fiber with no color fading after dyed and excellent moisture-absorption and releasability and high quality as well. - 特許庁
しかも、表面の色調、特に明度の自由度が高く、例えば、内壁の色や、家具等の調度品などと調和させることができる。例文帳に追加
Besides, the glare protecting member has a high degree of freedom for color tone, especially brightness on the surface of the member and therefore, can ensure harmony with, for example, the color of an inner wall or supplies such as furnishings. - 特許庁
構造が簡易で装置の小型軽量化を図ることができ、しかも切削熱や過負荷によるワイヤソーの破損や破断等を未然に防止することができる柱状部材の切断装置を提供する。例文帳に追加
To provide a cutting machine for a columnar member capable of reducing a size and a weight of the machine with a simple structure and preventing the damage, the breakage or the like of a wire saw due to a cutting heat or an overload. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |