1016万例文収録!

「万遠」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 万遠に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

万遠の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 82



例文

これに対し、寿量品(本門)の「五百千億那由他阿僧祇」を、五百(億)塵点劫と称して、化城喩品(迹門)の三千塵点劫よりもはるかに長であるかが示されるようになった。例文帳に追加

In response, the 'five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya worlds' according to Juryo-hon (Honmon, or the last fourteen chapters of the Lotus Sutra) came to be called "gohyaku (oku) jin-tengo" (fifty billion Dust Particle Kalpas) to suggest that it was infinitely farther than the "sanzen jin-tengo" (three thousand Dust Particle Kalpas) according to Kejoyuhon (Shakumon, or the first fourteen chapters of the Lotus Sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し、寿量品(本門)の「五百千億那由他阿僧祇」を、五百(億)塵点劫と称して、化城喩品(迹門)の三千塵点劫よりもはるかに長であるかが示されるようになった。例文帳に追加

Meanwhile, the phrase 'gohyaku-senman-oku nayuta asogi' of the Juryo-bon ((one of) 'honmon,' or primordial later 14 chapters of the Lotus Sutra) is called Gohyaku (oku)-Jintengo (literally, fifty billion is like a piece of dust in the infinite timeframe), suggesting (the process of Siddhartha's becoming Buddha is far more prolonged process than Sanzen-Jintengo in the Kejoyu-bon ((one of) 'shukumon,' or the first 14 chapters of the Lotus Sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、保科正之が陸奥国会津藩23cと大身の大名に引き立てられたことがきっかけで、この「からつゆ」蕎麦の食べ方も会津地方に伝わり、発祥地の名を取って「高そば」と呼ばれるようになった。例文帳に追加

Later on, when Masayuki HOSHINA was promoted to a high-ranking daimyo figure (Japanese feudal lord) of the Aizu Domain in Mutsu Province with 230,000 goku (of rice, with one koku being 180.39 liters), 'karatsuyu' soba was introduced to the Aizu region and became known as 'Takato soba' after its birthplace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳川藩32石の藩主であった田中吉政が、慶長14年(1609年)に伏見の旅亭で客死した際、領地が九州と隔地のため、龍光院で葬儀をおこない、龍光院西墓地にある顕彰墓地に葬られた。例文帳に追加

When Yoshimasa TANAKA, lord of the 320,000-koku Yanagawa Domain passed away at an inn in Fushimi in 1609, he was buried without a funeral in an honored plot at the western graveyard of Ryoko-in Temple as his territory was in distant Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後の之綱は、今川氏の凋落の後は徳川家康に仕えるも、天正11年(1583年)に秀吉より丹波国と河内国内に1600石を与えられ、天正18年(1590年)には16000石と頭陀寺城に近い江久野城を与えられている。例文帳に追加

Later, Yukitsuna served Ieyasu TOKUGAWA after IMAGAWA clan had declined, but Hideyoshi rewarded him with 1,600 koku salary in Tanba and Kawachi provinces in 1583, then added 16,000 koku and Totomi-Kuno Castle near Zudaji Castle in 1590.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この時点で武田家の領土は、甲斐国一国のほか、信濃国、駿河国、上野国西部、江国・三河国・飛騨国・越中国の一部にまで及び、石高はおよそ120石に達している。例文帳に追加

At this point, the territory of the Takeda family consisted of Shinano Province, Suruga Province, the western part of Kozuke Province, Totomi Province, Mikawa Province, Hida Province, and a part of Ecchu Province as well as Kai Province, and its (crop) yield reached 1,200,000 koku (0.3336 million cubic meters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら大名としての地位を剥奪されることはなく、領地を関東枢要の地・高崎から、方の村上藩に左遷されたにとどまり、形式の上では5石の大名であり続けた。例文帳に追加

Nevertheless, Akifusa was not stripped of his position as a feudal lord; instead, he was simply transferred away from Takasaki Domain, one of the most important domains in the Kanto region, and sent off to remote Murakami Domain, yet retained his position as a feudal lord with an annual income of 50,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初晩成社の設立に当たっては15年で1町歩の土地を開墾しようとの目標を掲げていたが、目標にはく及ばず30町歩を開墾するのに10年を要す有様であった。例文帳に追加

The initial goal at the time of foundation of the Banseisha was to cultivate ten thousand hectares of land in fifteen years, but in fact, it was only thirty hectares having been cultivated in ten years, far from the goal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その意志とは、一つには、とかく学問に縁い当時の婦女子にも読めるようにという事において、二つには物質文明を支える知識学識能主義に対する警告として、であると現在では理解されている。例文帳に追加

It is now understood that the will means to make it possible for the women of the day who were far from study to read it in part, and to warn against the principle depending only on knowledge and learning backing up the material civilization in another part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

範頼軍は3余騎(『源平盛衰記』)をもって陸地に布陣して平氏の退路を塞ぎ、岸から矢を射かけて義経軍を支援した。例文帳に追加

Noriyori took about 30,000 horsemen (according to "the Chronicle of the Rise and Fall of the Minamoto and the Taira") from his army and drew up his battle lines on land to cut off the Taira's avenue of retreat, supporting Yoshitsune's army by shooting arrows long-distance from the cliffs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

759年(天平宝字3年)には藤原仲麻呂が渤海の要請によるとも言われるが軍船394隻、兵士4700人を動員する本格的な新羅征計画を立てた。例文帳に追加

In 759, supposedly due to the request of Bokkai, FUJIWARA no Nakamaro planned a full-scale expedition to Shiragi, involving 394 military vessels and 40,700 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の伴信友は『葉集』に収録されている額田王(女性)の和歌の内容から、額田王をめぐる争いが天智・天武間の不和の因ではないかと推測している。例文帳に追加

Nobutomo BAN who lived in the Edo period presumed that the remote cause of the dissatisfaction between Emperor Tenchi and Emperor Tenmu was a dispute over Nukata no Okimi (woman) as in the contents of waka (Japanese poetry) written by Nukata no Okimi in the "Manyoshu" (anthology of Japanese poems).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄15年(1702年)9月7日、江国浜松藩から青山忠重が5石で入るが、第3代藩主・青山忠朝の時代に丹波篠山藩へ移封というように、藩主家が定着しなかった。例文帳に追加

In September 7, 1702, Tadashige AOYAMA from the Hamamatsu Domain in Totomi Province took over Kameyama with assigned revenues of 50,000 koku, but the family did not stay long, the third lord, Tadatomo AOYAMA being transferred to the Sasayama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康が駿府に移った後、伏見には家康異父弟の松平定勝が州掛川藩より5石で入り、ここに伏見藩が立藩した。例文帳に追加

After Ieyasu moved to Sunpu, Sadakatsu MATSUDAIRA, the younger half-brother of Ieyasu (different father), moved into Fushimi receiving the territory with a yield of 50,000 koku from the Kakegawa Domain in Enshu, and this led to the Fushimi Domain becoming independent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最盛期には甲斐国・信濃国・駿河国及び上野国・江国・三河国・美濃国・飛騨国・越中国の一部の計9カ国に及ぶ120石の領土を有した。例文帳に追加

At the height of its prosperity, the clan possessed territory equivalent to 1.2M koku (0.3336 cubic million meters of rice) that extended to nine provinces, namely Kai Province, Shinano Province and Suruga Province as well as a part of Kozuke Province, Totomi Province, Mikawa Province, Mino Province, Hida Province and Ecchu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家達は新政府により駿河国・江国・三河国に70石を改めて与えられて駿府に移住し、駿府の町を静岡と改名して静岡藩を立てた。例文帳に追加

Iesato was officially given 700,000 koku (crop yields) in Suruga, Totomi and Mikawa Provinces by the new government, and he moved to Sunpu, which he renamed to Shizuoka, thus establishing Shizuoka Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エレベータの点検において、少ない停止時間でエレベータを点検することが可能で、数台に及ぶエレベータの点検を、効率よく実施することが可能な、エレベータの隔監視システムを提供する。例文帳に追加

To provide a remote monitoring system of an elevator, capable of efficiently inspecting the elevators reaching several ten thousands, while inspecting the elevators in a less stopping time, in an inspection of the elevators. - 特許庁

このように、隔操作で埋設化学弾を安全に処理できると共に、一爆発によって化学剤が放出され場合に、その化学剤が発掘室6内から外部に放出されないので環境を汚染することがない。例文帳に追加

In this manner, the embedded chemical bomb can be processed with remote operation in safety, and when a chemical agent is not discharged owing to explosion upon emergency, the chemical agent is prevented from being discharged from the inside of the digging chamber 6 to the outside., so that the environment will not be contaminated. - 特許庁

引防止機のアラーム信号によりその時点での前後の画像複数枚をビデオバッファーに画像を取り込み、隔操作をテレコン機器で行う。例文帳に追加

A video buffer 3 captures a plurality of pictures after and before a point of time when an alarm signal of a shop lifting prevention unit is raised and a telecontrol unit 7 is used for remote control. - 特許庁

本発明は、が一ロータが運転中(回転中)に破壊しても、ロータ部材またはロータ室の周辺部材の破片等が機外へ飛散することを確実に防止した心分離機を提供することにある。例文帳に追加

To provide a centrifuge surely preventing scattering of broken pieces of periphery member of a rotor member or a rotor chamber to the outside of the machine even if the rotor should break during operation (rotating). - 特許庁

すなわち十住から十廻向までに初阿僧祇劫の修行をして75千の仏を供養し、十地の初地・歓喜地から第7地・行地までに二阿僧祇劫の修行をして76千の仏を供養し、第8地・不動地から第10地・法雲地までに三阿僧祇劫の修行をして77千の仏を供養し、そして最後に百大劫の間に三十二相を得るための福徳を具えるための修行をしなくてはならない。例文帳に追加

From Juju (ten dwellings) to Jueko (ten transferences), the ascetic practices have to be done for the first incalculable eon holding services for 75,000 Buddhas, and from Kangiji: the first stage of Jicchi (ten stages), to Enkoji: the seventh stage, the ascetic practices have to be done for the second incalculable eon holding services for 76,000 Buddhas, then from Fudoji: the eighth, to Hounji: the tenth, the ascetic practices have to be done for the third incalculable eon holding services for 77,000 Buddhas, and finally, the ascetic practices have to be done for 100 eons to acquire happiness and a fortune for obtaining 32 marks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』では神日本磐余彦(カムヤマトイワレビコ)は45歳(数え)の時、天祖ニニギが天降ってから1792470余年になるが、くの地では争い事が多く、塩土老翁(シオツツノオジ)によれば東に美しい国があるそうだから、そこへ行って都を作ろうと思うと言って、東征に出た。例文帳に追加

According to "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), when Kanyamato Iwarehiko (Kamuyamatoiwarebiko) was 45 (age by the traditional Japanese system), or some 1,792,470 years after Amatsuoya Ninigi descended to the earth, he said that there were numerous disputes in the far land and heard from Shiotsuchinooji about a beautiful province in the east, so he set out for the eastern expedition to build the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「尊天」のひとり、「護法魔王尊」とは、650年前(「650年」の間違いではない)、金星から地球に降り立ったもので、その体は通常の人間とは異なる元素から成り、その年齢は16歳のまま、年をとることのない永の存在であるという。例文帳に追加

It is said that Goho Maoson, one of the Sonten, came to Earth from Venus 6.5 million years ago (not "650 years" ago); its body is formed from elements different from those ordinary human beings, and it is said to be in an eternal existence at the age of 16 and it does not age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉が多くの功績を立てた孝高に対して、大坂からく離れた豊前の中津でわずか12石しか与えなかった(加藤清正・福島正則ら他の子飼い大名と比べると小封と言える)のも、それを示していると言われる。例文帳に追加

It has been said that the fact that Hideyoshi awarded Yoshitaka, who had numerous achievelents, with the territory of Nakatsu in the Buzen Province far away from Osaka with only 120,000 koku (which seems like a stingy package in comparison to what Hideyoshi gave to the other daimyo such as Kiyosama KATO or Masanori FUKUSHIMA, who had always been with Hideyoshi) proves this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釜次郎は幼少の頃から昌平坂学問所で儒学・漢学、ジョン次郎の私塾で英語を学び、19歳で国奉行堀利煕の従者として蝦夷地箱館(現北海道函館市)に赴き、樺太探検に参加する。例文帳に追加

Kamajiro had learned Confucianism and Sinology at Shoheizaka Gakumonjo (Shoheizaka School) and English at a private school of John Manjiro since he was a child, and at the age of nineteen he went to Hakodate, Ezochi (inhabited area of Ainu, now Hakodate City, Hokkaido) as a follower of Toshihiro HORI, who was an ongoku-bugyo (the collective name of the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in Edo period), and took part in the exploration of Sakhalin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明の冊封国であった李氏朝鮮に征明嚮導の意思はなく、秀吉は明への征のため先ず朝鮮の制圧を決め、文禄元年(1592年)4月(和暦。漢数字表記の月は以下同じ)、16人の大軍を送ることとなる。例文帳に追加

The Yi Dynasty Korea, which had been Sakuho-koku (countries to confer a peerage with a Saku paper) of Ming, did not have the intention of leading troops to conquer Ming and Hideyoshi decided to conquer Korea at first in order to make a successful expedition to Ming and a large army of 160,000 were sent in May 1592 (according to the traditional Japanese calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺院・僧侶の意義を認めない徹底した在家主義は、やがて徒党を組む既成寺院の僧侶から度重なる当局への讒言となり、清風(日扇)は弟子とともに逮捕されること2回、足止めなどの弾圧を受けるが、1878年(明治11年)には清風(日扇)自ら「花洛佛立講三十三組、人数凡1人」というほど敎線を伸ばした。例文帳に追加

The Zaike shugi, having found no acceptance by temples and monks, led to frequent slander from monks of the league of existing temples in regard to his temple, and Seifu (Nissen) was suppressed by being arrested twice along with his disciples and was stopped from going afar; however, in 1878 he increased the size of his sect to one having '30 groups of Karaku (Kyoto) butsuryu-ko and about 10,000 people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即ち天照大神の末裔である天皇が現人神として君臨し、世一系と天照大神の神勅のもとに永久に統治を行い、これを支え続けてきた皇室、更にこれに臣属した諸神の末裔である国民との緊密な結合と全ての政治は神事をもって第一とする理念によって神々の加護が永に約束された国家の事。例文帳に追加

Called the descendants of the Sun Goddess who reigned and ruled the government under the eternal oracle of god in an unbroken line, due to such a government, Shinkoku means the nation promised to be forever protected by god by having belief in the Imperial family to support such a government, and also nation who were descendants of various gods that have a close relationship with politics and Shinto rituals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公署は旧台北市役所(現在の中華民国行政院)に設置され、国民政府代表の陳儀、葛敬恩、柯芬、黄朝琴、游弥堅、宋斐如、李居の他、台湾住民代表として林献堂、陳炘、林茂生、日本側代表として安藤利吉及び諫山春樹が参加し、ここに日本による台湾統治は終焉を迎えた。例文帳に追加

The administrative office was established in the former Taipei municipal office (today's Executive Yuan of the Republic of China) and with Yi CHEN, Jing-en GE, Yuan-fen KE, Chao-qin HUANG, Mi-jian YOU, Fei-ju SUNG and Wan-ju LI representing the National government, Xiantang LIN, Xin CHEN and Mao-sheng LIN on behalf of the residents of Taiwan and Rikichi ANDO and Haruki ISAYAMA representing Japan, the ruling of Taiwan by Japan ended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これはマーティンが友人宛の手紙で「私の仕事は、この無神論的政府(加筆者注:清朝のこと)をして、神と神の永の正義を認めさせることにある。そしておそらく彼らにキリスト教精神のいくらかを与えうるだろう」と書いているように、『国公法』翻訳における、自然法という形而上学的な規範として国際法を捉える向きはマーティンの宗教的使命感からくる偏向であった。例文帳に追加

This was a bias resulting from Martin's religious sense of mission in which international law was grasped as metaphysical norm like natural law in translating "Bankoku Koho" as Martin himself wrote in his letter to his friend, "My job is to make this atheistic government (Qing dynastynote by the writer]) to recognize God and God's eternal justice. I would be able to give them spirit of Christianity to some extent."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屈曲した血管内の位側にあるCTO病変のように狭窄の厳しい病変部においても容易にデリバリーや病変通過が可能であり、かつ、カテーテル先端部に配置したX線不透過マーカーの引っ掛かりを低減し、かつが一引っ掛かった場合においてもリングマーカーを含む先端チップの脱落リスクを低減するカテーテルを提供することである。例文帳に追加

To provide a catheter, easily capable of performing delivery or passing a lesion even with a very narrow lesion such as a CTO lesion on the far end side of a bent vessel, restricting an X-ray impermeable marker disposed at a tip of a catheter from being caught, and reducing risk of removal of a forward end tip including a ring marker even in a case where it is caught. - 特許庁

例文

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS