1016万例文収録!

「会社町」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 会社町に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

会社町の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

株式会社福寿園(ふくじゅえん)は、京都府木津川市山城(京都府)にある製茶会社例文帳に追加

Fukujuen CO., LTD is a tea company located in Yamashiro-cho, Kizugawa City, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会社の誕生はに多数の就職口を作り出した.例文帳に追加

The establishment [formation] of the new company created a lot of job openings.  - 研究社 新和英中辞典

電話会社はこの地域のにようやく電話線を引いた例文帳に追加

The telephone company finally put in lines to connect the towns in this area  - 日本語WordNet

函館に牛肉店を開業し当別に畜産会社を作る。例文帳に追加

He opened a meat shop specializing in beef in Hakodate, and founded a stockbreeding company in Tobetsu-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

吉村酒造株式会社(よしむらしゅぞう)は京都市伏見区上板橋に本社を置く清酒の生産・販売業をおこなう会社である例文帳に追加

Yoshimura Shuzo Co., Ltd. is a company engaged in production and sale of seishu (refined sake), with its principal office at Kami-itabashi cho, Fushimi Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この年、弟とともに大阪市南区(大阪市)葦原に松竹合名会社を設立。例文帳に追加

In the same year he and his younger brother established Matsutake Gomei Kaisha in Ashihara-cho, Minami Ward (Osaka City), Osaka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株式会社によって運営される日本初の学校が,岡山県御(み)津(つ)に開校した。例文帳に追加

Japan's first school run by a stock company opened in Mitsu Town, Okayama Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

そこで彼は,と彼が両親から相続した会社が悪者達に乗っ取られつつあることを知る。例文帳に追加

There he discovers that dangerous individuals are taking over the city and the company he inherited from his parents.  - 浜島書店 Catch a Wave

京都電気鉄道株式会社他1社が京都市下京区三条通大橋117番地先~大津市御蔵間の軌道敷設を出願。例文帳に追加

Kyoto Electric Railway and one other company applied for approval to construct the track between the area around 117 Ohashi-cho Sanjo-dori, Shimogyo Ward, Kyoto City and Okura-cho, Otsu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山形県庄内庄内のまちづくり会社・イグゼあまるめの宅配サービス事業「イグゼ便利便」が平成21年10月1日から開始。例文帳に追加

Home Shonaimachi, Exe-Amarume, a town-creation company in Shonaimachi, started a home delivery Yamagata Prefecture delivery service business, "Exe Convenient Delivery,"  - 経済産業省

例文

信三郎は、最高裁判決より前の2005年3月に別会社の有限会社一澤帆布加工所(京都府京都市東山区進之584、西村結城代表取締役)を設立。例文帳に追加

In March 2005, before the Supreme Court decision, Shinzaburo established a separate entity, Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. (584 Shinno-cho, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture; the president Yuki NISHIMURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市営バスとその他の民間バス会社とで一部停留所名が異なる所がある(例;市営バス「京都市役所前駅」・その他の会社「河原二条」、市営バス「京都大学農学部前」・その他の会社「農学部前」、市営バス「上終京都造形芸術大学前」・京都バス「上終」)。例文帳に追加

The names of some bus stops of private companies are different from those of the corresponding bus stops of the Kyoto City bus that are located at the same places (for example, 'Kyoto Shiyakusho-mae Station' for the Kyoto City bus versus 'Kawaramachi Nijo' for other companies, 'Kyoto-daigaku Nogakubu-mae' for the Kyoto City bus versus 'Nogakubu-mae' for other companies, and 'Kamihatecho Kyotozokei Geijutsudaigaku-mae' for the Kyoto City bus versus 'Kamihate-cho' for Kyoto Bus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

双ヶ丘(現在の右京区御室双岡)に新設された専用の撮影所で、入江を主演とした「現代劇」を製作していく会社だった。例文帳に追加

It was a private studio newly established in Narabigaoka (present-day Omuro Narabigaoka-cho, Ukyo Ward), which produced "the Contemporary Drama" starring Irie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叡山電鉄株式会社(えいざんでんてつ、EizanElectricRailwayCo.,Ltd.)は、京都市左京区の出柳駅から八瀬・鞍馬への路線を運営する鉄道事業者。例文帳に追加

Eizan Electric Railway Co., Ltd. is a railway business operator managing lines between Demachiyanagi Station in Kyoto City's Sakyo Ward and Yase/Kurama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内(および周辺域)で「横受け」と呼ばれる業務連携が定着しており、会社の枠を超えた人的交流が見られる。例文帳に追加

A business alliance called 'Yokouke' is standard fare in the town (and surrounding area), and interaction of people between that of the local industries can be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郵便事業株式会社 京都支店…601-07(旧美山は南丹市に編入されたが、郵便物の直轄支店は京都支店となる)例文帳に追加

Areas under the Kyoto Branch of Japan Post Service Co., Ltd.: 601-07 (former Miyama town was merged into Nantan City, but, any mail to and from the former town is directly handled by the Kyoto Branch.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丸亀商店街では、こうした状況に対応すべく、「まちづくり会社」を活用した再開発構想を取りまとめた。例文帳に追加

The Marugamemachi Shopping Street believed it necessary to deal with these conditions and gathered redevelopment concepts that utilized a "community development company." - 経済産業省

同社は、南三陸を代表する会社として、商店街の再建と自社の事業継続を通じて、故郷の復興に全力で取り組んでいる。例文帳に追加

As a leading company in Minami Sanriku Town, Yamauchi is making every effort at revival of its town through rebuilding the shopping district and continuing its own business activities.  - 経済産業省

2 前項の通知を受けた警察庁、都道府県、東日本電信電話株式会社及び西日本電信電話株式会社の機関は、直ちにその通知された事項を関係市村長に通知するように努めなければならない。例文帳に追加

(2) When the organs of the National Police Agency, the prefectures, the Nippon Telegraph and Telephone East Corporation, and the Nippon Telegraph and Telephone West Corporation have received the notice set forth in the preceding paragraph, they shall endeavor to immediately notify the relevant mayors of municipalities of the contents of the notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2007年10月24日に、日本原燃株式会社再処理事業所(青森県六ケ所村)を想定事故発生施設として、政府、青森県、関係市村、日本原燃株式会社、防災関係機関が共同で実施し、地域住民等を含め約1,800人が参加した。例文帳に追加

On October 24, 2007, a drill was conducted jointly by the National Government, Aomori Prefecture, related municipalities, Japan Nuclear Fuel Limited, and relevant organizations involved in emergency preparedness and response, assuming an accident at the reprocessing plant of Japan Nuclear Fuel Limited (Rokkasho Village, Aomori Prefecture), in which about 1,800 people including local residents participated. - 経済産業省

翌年の1872年(明治5年)9月1日に、神奈川県横浜市の伊勢山下石炭蔵跡(現在の中区(横浜市)花咲・本小学校あたり)に横浜瓦斯会社が造られた。例文帳に追加

On September 1, 1872 Yokohama Gas Company was established in the former site of the Iseyamashita Coal Storehouse, Yokohama City, Kanagawa Prefecture (around the present Honcho Elementary School in Hanasaki Town, Naka Ward, Yokohama City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

財務支援や販売支援、ビジネスマッチングなどのハンズオン支援の実施に当たっては、無限責任組合員であるひめぎん総合リース株式会社を中心に、有限責任組合員である株式会社愛媛銀行、中小機構及び日立キャピタル株式会社が連携しており、さらに愛媛県、市村、農林漁業金融公庫、愛媛大学、愛媛経済同友会、TKC四国会、井関農機株式会社などとも連携し、投資先のニーズに応じた効果的なハンズオン支援に取り組んでいる。例文帳に追加

Providing hands-on support in financial affairs, sales and business matching is principally the concern of Himegin Lease Co., Ltd., an unlimited partner, which collaborates with the limited partners, Ehime Bank, the SMRJ and Hitachi Capital Corporation. Combined with collaboration among Ehime Prefecture, municipalities, the Agriculture, Forestry and Fisheries Finance Corporation, Ehime University, the Ehime Association of Corporate Executives, TKC Shikoku Society, Iseki and Co., Ltd. and others, these organizations are working to provide effective hands-on support that addresses the needs of investment targets. - 経済産業省

ただちに、輸送品の位置を調査しましたところ、貴社のの配送センターに到着していることを確認いたしました。輸送会社によると、遅れは天候不良によるものでした。例文帳に追加

We immediately investigated the location of the shipment and confirmed that it has already arrived at the delivery center in your town. According to the delivery company, the delay was caused by bad weather. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

芸妓は大きく2種類に分かれており、50~60歳代の昔ながらの置屋所属の、正統派のベテラン芸妓でいわゆる「姐さん」と、この柳都振興株式会社の社員、通称「柳都さん」に分かれ、まったく別である。例文帳に追加

Furumachi Geigi is broken down into 2 categories that are completely different from one another including the orthodox experienced geisha 'ma'am' (used by geigi to refer to their superiors) in their 50's and 60's belonging to the conventional okiya and employees of Ryuto Shinko Corporation commonly known as 'Ryuto san.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

食品加工会社、飲食店、おこしで開発された料理などに由来し、ある地域・地方の家庭料理に浸透した場合には、郷土料理と呼ばれる他に「ご当地グルメ」とも呼ばれる。例文帳に追加

Local dishes are also called 'gourmet cuisine in a particular locality' when the dishes, made up in a food processing company, a restaurant, or a campaign for local development, became part of home cooking in a certain area or district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

合併以降は近鉄系の会社(京都近鉄観光バス、車庫が木津川市山城(京都府)上狛にあった。現在は近物レックス南京都支店)例文帳に追加

After the merger, the company was taken over by a subsidiary of Kintetsu Corporation (Kyoto Kintetsu Tour Bus, which had its depot in Kamikoma, Yamashiro-cho (Kyoto Prefecture), Kizugawa City; currently, the Kinbutsu Rex Minami-Kyoto Branch is located there).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市上京区小山内河原(北大路橋西詰)に本社・営業所を開設し、京都におけるバス会社として一・二の古い歴史を持っていた。例文帳に追加

The company established its head office and business office in Koyama-Shimouchi-Kawara-cho, Kita Ward, Kyoto City (the western edge of Kitaoji-bashi Bridge), and it was one of the first bus companies in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では1912年7月10日、東京市有楽にタクシー自働車株式会社が設立され、8月5日から本社前でフォード・モデルTを6台使用して旅客営業を開始した。例文帳に追加

In Japan, Taxi Jidosha Kabushikigaisha was established in Yuraku-cho, Tokyo City on July 10, 1912, and its passenger transport operations started on August 5 in front of the head office using six Ford Model Ts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1951年、宇治田原自動車(後の京阪宇治交通。現在は京阪バスに合併し会社解散)は宇治より小倉、久御山北部を経由して淀に至るバス路線の免許申請を行った。例文帳に追加

In 1951, Ujitawara Jidosha (later Keihan Uji Kotsu, which was later dissolved by a merger with Keihan Bus), filed an application for an operating license for bus services between Uji and Yodo via Ogura and Kumiyama-cho Hokubu (Northern Kumiyama Town).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四条河原交差点周辺が小売業中心なのに対し、四条烏丸交差点周辺は西日本を代表する金融街で、銀行や証券会社が多く、京都の金融・ビジネスの中心地となっている。例文帳に追加

In the area around the Shijo Kawaramachi crossing, business operations are centered on retail services, while, in the area around the Shijo Karasuma crossing, many banks and securities companies are located, making the area one of the largest financial districts in western Japan as well as the financial and business center of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他には長崎県有川の海童神社にあり、1973年(昭和48年)に日東捕鯨株式会社によって奉納されたが、記録によれば現在の鳥居は三代目であり、それ以前は何で作られていたか判明していない。例文帳に追加

Other than this, it is in the Kaido-jinja Shrine of Arikawa-cho, Nagasaki Prefecture, and was dedicated by Nitto Hogei Co. in 1973, but according to records, the current torii is the third one, and it is unknown what the previous ones were made of.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1989年(平成元年)8月2日株式会社けいはんな設立(会長宇野收、社長小林 庄一郎 資本金:27億円 本店設置場所:京都市下京区五条通烏丸東入松屋438)。例文帳に追加

August 2, 1989: Keihanna Interaction Plaza Incorporated was launched (Chairman Osamu UNO; President Shoichiro KOBAYASHI: capital fund of 2.7 billion yen; head office at 438 Matsuya-cho, Gojo-dori Karasuma Higashi Iru, Shimogyo Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前田は旧勧業場跡地(現所在地である河原通御池通)の払い下げを受け、1890年に洋風木造建築の「常盤ホテル」を日本土木会社(現・大成建設)の施工で竣工、開業させた。例文帳に追加

Maeda bought from the government the vacant lot (Kawaramachi-dori Street Oike-dori Street, where the hotel stands now) of the defunct Kangyo-jo (the Commercial and Industrial Promotion Center), where he had Dai Nippon Construction (now Taisei Corporation) construct a Western style wooden hotel building 'Tokiwa Hotel' and started business in1890.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運営会社である最北シネマの藤田幸(ゆき)洋(ひろ)会長は「収益面でこの映画館の経営が難しいことはわかっている。ただ,この映画館を稚内の人たちに楽しんでもらって,を良くする手助けができれば。」と話した。例文帳に追加

Fujita Yukihiro, the chairman of the operating company, Saihoku Cinema Company, said, "I know it will be difficult to run the theater in terms of revenue. I just hope the theater will entertain the people of Wakkanai and help make the city better."  - 浜島書店 Catch a Wave

このネットは屋外に設置されるため、紛失等を防止する手段としてネットの一箇所に油性ペン又は油性塗料で名や会社名・商店名等を記入できるプレートを取り付ける。例文帳に追加

Since the net is laid outdoors, a plate for writing a town name, a company name or store name, and the like, by an oil pen or an oil paint is attached to one portion of the net as a means for preventing loss. - 特許庁

宮城県南三陸の株式会社ヤマウチ(従業員43 名、資本金2,000万円)は、三陸産の豊富な魚介類を使用した水産加工品の製造・販売を行ってきた鮮魚店である。例文帳に追加

Yamauchi Inc., based in Minami Sanriku Town, Miyagi Prefecture, with 43 employees and capital of ¥20 million, is a fish dealer engaged in manufacturing and sales of processed seafood products using the abundant seafood of the Sanriku region.  - 経済産業省

北海道南幌の株式会社スリービー(従業員15名、資本金1,000万円)は、「たもぎ茸」の生産で全国の8割のシェアを誇るバイオベンチャーである。例文帳に追加

3-3-3 Three-B Co., Ltd. is a biotechnology venture with 15 employees and stock capitalization of 10 million yen located in Nanporo Town, Hokkaido. - 経済産業省

注3 入居対象となるのは次の者とし、市区村対策本部等を経由して住宅管理会社である(財)雇用振興協会(全国7支所)に対し、入居手続きを行うものとする例文帳に追加

Note 3: The disaster victims eligible for moving in to the employment promotion housings are as follows. They are required to take the procedures for moving in at the Employment Development Association (7 branches nationwide), a housing management company, via the Disaster Response Headquarters in municipalities. - 厚生労働省

1914年4月30日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の直系母体会社である大阪電気軌道(大軌)が初の路線である上本駅(現、大阪上本駅)~奈良駅(現、近鉄奈良駅)間の路線(現、近鉄奈良線)を開業させた際、生駒山の麓に生駒駅が開設された。例文帳に追加

Osaka Electric Tramway (Daiki), a direct parent company of present Kinki Nippon Railway Company (Kintetsu) opened its first line (present Kintetsu Nara Line) between Uehonmachi Station (Present Osaka Uehonmachi Station) and Nara Station (Present Kintetsu Nara Station) in April 30, 1914, and Ikoma Station was set up on the foot of Mt. Ikoma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十一条 事業を譲渡した会社(以下この章において「譲渡会社」という。)は、当事者の別段の意思表示がない限り、同一の市村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあっては、区。以下この項において同じ。)の区域内及びこれに隣接する市村の区域内においては、その事業を譲渡した日から二十年間は、同一の事業を行ってはならない。例文帳に追加

Article 21 (1) Unless the parties otherwise manifest their intention, a Company which assigned its business (hereinafter in this Chapter referred to as "Assignor Company") may not carry out the same line of business within the area of the same city, town or village (hereinafter in this Section referring to "ward" for the area in which special wards of Tokyo are located and for the cities designated under Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947)), or within the area of any of its neighboring cities, towns or villages for twenty years from the day of the assignment of the business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

活動写真(映画)会社「日活」設立、「吉本興業」設立、美術団体「光風会」結成、京都市電開通、JTB(日本交通公社)創立、東海道・山陽線に展望車つき特急、大阪「通天閣」開業、有楽にタクシー例文帳に追加

Establishment of a moving-picture (movie) company 'Nikkatsu,' establishment of 'Yoshimoto Kogyo Co., Ltd.,' formation of an art organization 'Koufu-kai,' opening of Kyoto City Streetcars, establishment of Japan Travel Bureau Foundation (JTB), introduction of the limited express trains with observation cars in Tokaido and Sanyo line, opening of 'Tsutenkaku Tower' in Osaka, and introduction of taxis in Yurakucho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その施策としては単純に米を地域外に販売するのではなく、付加価値を高めるために炊飯加工事業まで手掛けることであり、当初赤坂と民間2社が出資し、第三セクター形態で株式会社赤坂天然ライスが設立され、平成7年10月より操業が開始された18。例文帳に追加

The policy aimed not only to simply sell the rice to outside regions, but to also undertake the cooking and processing of rice for added value. Akasaka Natural Rice Corporation was established as a third-sector company, with initial investments made by Akasaka Town and two private sector businesses, and it began operations in October 1995.18 - 経済産業省

大分県国東市安岐の有限会社アキ工作社(従業員5名、資本金800万円)は、1998年に現社長が創業し、アパレル関連商品・ディスプレイ商品を製造し、国内外に販売を行う小規模企業である。例文帳に追加

Based in the town of Aki in Kunisaki City, Oita Prefecture, and with a workforce of five and capital of \\8 million, Aki Co., Ltd., was established by the company's current president in 1998. Aki is a small enterprise that manufactures apparel-related products and display products, which it sells in and outside Japan. - 経済産業省

例えば、千葉県内の11 市村の農家と連携して農産物の流通販売等に取り組んでいる株式会社生産者連合デコポンは、香港やシンガポールの消費者向けに千葉県産の農産物の宅配サービスを展開している。例文帳に追加

Taking K.K. Producer association Dekopon for example, which originally engaged in distribution and sales of agriculture produce in collaboration with farmers around 11 towns and villages in Chiba prefecture, and now ventured into the business of home delivery service of produce to Hong Kong or Singapore consumers from Chiba. - 経済産業省

マキノは東京府豊多摩郡淀橋角筈成子坂下(現在の新宿区西新宿8丁目)の「成子不二館」をトップに公開するようコンバート、年内をしのぎ、さらに同年11月には「マキノキネマ株式会社」を設立、西陣に直営館マキノキネマをオープン、独自のチェーンを組み始めた。例文帳に追加

Makino hung on for the rest of the year by switching the main theater for first showing his films to Narukofuji-kan located in Narukozakashita, Tsunohazu, Yodobashi-cho, Toyotama-gun, Tokyo Prefecture (currently, Nishi-Shinjuku 8-chome, Shinjuku Ward, Tokyo) and he established a new company called "Makino Kinema Kabushiki Kaisha" in November of that year, together with its directly-managed theater "Makino Kinema" in Nishijin, Kyoto City, to start organizing his own business chain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際組織,国,都市,郡,,行政区,共同体,会社,機関又は人の名称,略称,紋飾り,勲章,階級章,装飾若しくは旗が商標の要素となっている場合は,登録官は,登録官においてかかるものの使用を許可する権限を有すると認める官吏その他の者の同意書が提出されない限り,当該商標登録を認容するか拒絶するかの審査を行わない。例文帳に追加

Where a representation of the name, initials, armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations or flags of any international organization, state, city, borough, town, place, society, body corporate, institution or person appears on a mark, the Registrar shall not consider whether to refuse or accept an application for the registration of the mark unless the consent of such official or other person as appears to the Registrar to be entitled to give consent is filed. - 特許庁

各グループ、例えば、会社、サークル、内会、家族といったグループ毎に個別的に対応する複数のスケジュール掲示板1,2がインターネット3上に設けられ、各グループに所属するメンバーは、対応するスケジュール掲示板1,2に、携帯電話機7を利用してスケジュールを書き込んだり、読み出したりできるようにしている。例文帳に追加

Schedule bulletin boards 1 and 2 individually corresponding to groups, e.g. companies, circles, neighborhood associations, and families are provided on the Internet 3 and members belonging to the individual groups are able to write and read schedules to and out of the corresponding schedule bulletin boards 1 and 2 by using portable telephone sets 7. - 特許庁

1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本駅(現・大阪上本駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。例文帳に追加

The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named "Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go" (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the "Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo" (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百三条 市村は、保険給付及び保険料に関して必要があると認めるときは、被保険者、第一号被保険者の配偶者若しくは第一号被保険者の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者の資産若しくは収入の状況又は被保険者に対する老齢等年金給付の支給状況につき、郵便局その他の官公署若しくは年金保険者に対し必要な文書の閲覧若しくは資料の提供を求め、又は銀行、信託会社その他の機関若しくは被保険者の雇用主その他の関係人に報告を求めることができる。例文帳に追加

Article 203 A Municipality, when it determines it necessary with regard to an Insurance Benefit or an insurance premium, with respect to the property or income condition of said Insured Person, the spouse of said Primary Insured Person, the householder of said family where said Primary Insured Person resides, or other person who belong to said family, or with regard to the payment status of an Old Age, etc., Pension Benefit to an Insured Person, may request the submission of necessary documents or to submit other materials of a post office or other public agency, or the employer of said pension insurer, or request the submission of a report from a bank, trust company, and other institutions, or said employer of said Insured Person, or other relevant person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十二条 市村等は、自立支援給付に関して必要があると認めるときは、障害者等、障害児の保護者、障害者等の配偶者又は障害者等の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者の資産又は収入の状況につき、官公署に対し必要な文書の閲覧若しくは資料の提供を求め、又は銀行、信託会社その他の機関若しくは障害者の雇用主その他の関係人に報告を求めることができる。例文帳に追加

Article 12 A municipality etc. may require public agencies to show or provide necessary documents or materials; or may require banks, trust companies, other institutes, employers of persons with disabilities, or other persons concerned to provide reports, concerning assets and income status of persons with disabilities, or others, guardians of children with disabilities, spouses of persons with disabilities, head persons or other members of the households to which persons with disabilities, etc. belong, if they consider it necessary for Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS