例文 (999件) |
分章の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1162件
これは、旧制度で明確に分けられていた「勲等」と「勲章」について、新制度で「勲等」が完全廃止されて純粋に「勲章」のみとなった訳ではないことを意味している。例文帳に追加
That means that the 'medals for merit' has not been completely abolished and that the 'decoration' is not left alone in the new institution, in contrast to the old institution, in which the 'medals for merit' were clearly distinguished from the 'decoration,' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文字又は数字の形態で呈示された商標の確定,並びに該当する場合は,標章の図形要素の分類記号及び必要な場合は,標章の種類の表示例文帳に追加
determination of the trademark presented in a form of letters or numerals and, if applicable, indication of the symbols of the classes of figurative elements of the mark, and, if necessary, a kind of the mark - 特許庁
(g)出願人が当該標章の識別上の特徴として色彩を請求する場合は,その旨の陳述並びに請求する色彩の名称及び当該標章のうちで当該色彩が付される主要部分の表示例文帳に追加
(g) Where the applicant wishes to claim color as a distinctive feature of the mark, a statement to that effect as well as the name or names of the color or colors claimed and an indication, in respect of each color, of the principal parts of the mark which are in that color; - 特許庁
(f)登録に関する書状。書状が登録標章に関するときは,登録人の名称,登録標章,登録証の番号及び日付,並びにニース分類に基づく商品又はサービスの類を記載しなければならない。例文帳に追加
(f) Letters relating to registrations. When the letter concerns a registered mark, it shall state the name of the registrant, the mark registered, the number and date of the certificate of registration, and the classes of goods or services according to the Nice Classification. - 特許庁
(1) 法に基づいて行われる商標,証明標章及び団体標章の出願の目的で,商品及びサービスは,附則3に従って分類する。例文帳に追加
(1) For the purposes of trade mark, certification mark and collective mark applications made under the Act, goods and services are classified in accordance with Schedule 3 to these regulations. - 特許庁
裁判官は,司法上の無効手続の過程において,相応の手続要件が満たされていることを条件として,標章登録の効力及び標章の使用を停止させる仮処分命令を出すことができる。例文帳に追加
The judge may, in the course of the judicial nullity proceedings, provisionally order suspension of the effects of registration and of the use of the mark, provided the proper procedural requirements have been satisfied. - 特許庁
音声合成装置10は、所定の辞書を用いて漢字を含んだ文章に形態素解析を実行することにより、文章を形態素に分割した上で各形態素に読みを付与する。例文帳に追加
A speech synthesizer 10 performs a morphological analysis of a text containing Chinese characters by using a prescribed dictionary to divide the text into morphemes and gives each morpheme reading. - 特許庁
ログ解析部14が閲覧されなかった回答文章に対応する質問文章を分解して得られた各単語の重要度を算出し、ログデータベース15に記録する。例文帳に追加
Importance is calculated about each word that a log analysis part 14 produces as segmenting question documents corresponding to unviewed answer documents, and is recorded in a log database 15. - 特許庁
この検出された電子文書を電子文書解析装置103が構文解析して、指定された文章内容を含む文章を抽出し、所定の複数の項目で分類する。例文帳に追加
An electronic document analyzing device 103 syntax-analyzes the detected electronic document, and extracts texts including designated text contents, and classifies the extracted texts by predetermined several items. - 特許庁
着信質問文章に対して適切な回答候補文章を日本語形態素解析処理で自動選択する時に参照される分類ルールベースの構築をするための一連の工程を自動化すること。例文帳に追加
To automate a series of processes for constructing a classification rule base to be referred to when selecting automatically an appropriate candidate text for a reply to a received inquiry text by a morpheme analysis processing of Japanese language. - 特許庁
表示画面1に表示されている文章表示ウィンドウ2を選択すると、原文読込部4がそのウィンドウ内に表示されている文章を読み込み、形態素解析部6が単語に切り分ける。例文帳に追加
At the time of selecting a sentence display window 2 displayed on the display screen 1, a text read part 4 reads the sentence displayed inside the window and a morpheme analysis part 6 segments it into the words. - 特許庁
係り受け解析サーバ10は、文章データを、通信回線を介して端末装置20から受信し、受信した文章データの係り受けについて、所定の分類器を用いて解析する。例文帳に追加
A server 10 for dependency analysis receives text data from a terminal device 20 via a communication line, and analyzes dependency of the received text data by using a prescribed classifier. - 特許庁
文ベクトル比較部16は、文ベクトル、分野別特徴ベクトルおよび文章ベクトルに基づいて要約対象の文章から重要文を抽出する。例文帳に追加
The sentence vector comparing part 16 extracts an important sentence from the summary object sentence on the basis of the sentence vector, a characteristic vector and a sentence vector in accordance with the fields. - 特許庁
複数の入力文章に含まれるすべての動作表現に対して入力者の意図を設定することができ,様々な表現を含む入力文章の分類精度を向上させる。例文帳に追加
To enhance the accuracy of classifying input sentences containing a variety of expressions by making it possible to set the intention of a person who makes input for all action expressions included in a plurality of input sentences. - 特許庁
原稿にページ番号がなかったり、原稿枚数が多い場合でも、章区切り、章分け、頁印字といった機能を手間をかけずに正確かつ迅速に画像形成できるようにする。例文帳に追加
To accurately and quickly form an image by performing functions, such as chapter separation, chapter division and page printing without taking labor and time even when an original does not have page numbers or there is a large number of sheets in the original. - 特許庁
文章作成時のキー入力の際、端末に設けられた検知センサーにより送信者の身体状況データが取得され、その値に応じた画像が、文章中の部分に対応付けられて添付データとして記録される(a)。例文帳に追加
At the time of key input when the sentence is prepared, a detection sensor provided in the terminal acquires the sender's health condition data, and an image corresponding to the value of the data is correlated with the part in the sentence and recorded as the attached data (a). - 特許庁
一方、CPUは、口語体優先モードにおいて、口語体キーワードが含まれた文章数が総文章数の半分以下になると、標準モードに戻す。例文帳に追加
When the number of sentences including the CS keyword is reduced less than a half of the total number of sentences in the CS preferential mode, the CPU returns the CS preferential mode to the standard mode. - 特許庁
予め構造化文章の記述内容を文章構造の特徴から判定し、利用者の検索目的に対して意味概念を選択し、整理項目を選択し、検索させておいた情報を整理項目に分類する。例文帳に追加
The descriptive content of a structured sentence is previously determined from the characteristic of the sentence structure, a concept of meaning is selected for a retrieval object of the user, a classification item is selected and the retrieved information is classified into the classification item. - 特許庁
不揮発性メモリ370のしおり情報領域373には、書籍の既読部分の最終章を示す既読最終章情報と前回の読書中断日時を示す中断日時情報とを含むしおり情報が格納される。例文帳に追加
Bookmark information including already read final chapter information indicating the final chapter of the already read portion of a book, and including interruption date and time information indicating the last reading-interruption date and time is stored in a bookmark information area 373 of the nonvolatile memory 370. - 特許庁
読みかけの本や雑誌等の文章や図等がページのどこにあっても全て指標で指し示すことができ、後で続きを読む時に、指標により文章や図等の続きがすぐに分かる指標付きしおりを得るにある。例文帳に追加
To obtain a bookmark with an indication capable of indicating all the places with the indications even when a sentence, a figure or the like in a half-read book, magazine or the like is located at any place of a page, and immediately finding the continuation of the sentence, the figure or the like with the indication when the continuation is read afterward. - 特許庁
本条は,本章と,SPS や TBT のように協力の具体的分野における透明性の基準を含む他の章の規定との抵触を防止することを目的とする。例文帳に追加
This Article intends to prevent conflicts between this Chapter and provisions of other Chapters that might contain transparency standards in specific areas of cooperation, such as SPS or TBT. - 経済産業省
次章(第2部第4章)で述べるように、業種や取り扱う最終製品の分野を越えて、中小企業同士が連携し、互いを補完しあう枠組みを持つことも現実的な方策と言えるのではないだろうか(事例2-3-4参照)。例文帳に追加
As described in the next chapter (Part II, Chapter 4), a more realistic approach is collaboration between SMEs in different industries or producing different end products so as to build a framework by which each complements the other’s strengths and weaknesses (see Case 2-3-4). - 経済産業省
特に、第1章第2節「我が国の地域経済構造の変化と東アジアにおける経済集 積間の競争と連携」及び第4章第3節「魅力ある経済集積の形成に向けて」では、「集積」をキーワードに 分析を行った。例文帳に追加
In particular, Chapter 1, Section 2: "Japan's changing local economic structure and competition and partnership with East Asian economic agglomerations,and Chapter 4, Section 3: "Formation of attractive economic agglomerations,contained analysis focusing on the key word "agglomerations. - 経済産業省
エネルギー憲章条約を活用した投資家対国家の仲裁エネルギー分野では、FTA/EPA及びBITのほか、多国間国際条約である「エネルギー憲章条約」(Energy Charter Treaty)の紛争処理規定も活用されている。例文帳に追加
Arbitration in Investor-States Disputes under the Energy Chapter Treaty In the energy sector, the dispute settlement provisions of the Energy Chapter Treaty, which is a multilateral treaty, are also utilized, in addition to those of FTAs/EPAs and BITs. - 経済産業省
見本となる文章を記載して、その文章を参考にしたり、添削、加筆、修正、編集したりしながら、自分史のアイデアや構成やあらすじをまとめ、記入できるようにした、あるいは自分史の下書きや自分史そのものを記入できるようにした自分史作成支援本を提供する。例文帳に追加
To provide a support book for preparing a personal history which enables a writer to generate idea, structure or outline of the personal history and to describe, or to describe the summary of the personal history or the personal history itself, while referring to described sample sentences or making correction, addition, alteration and edition. - 特許庁
九の二 別表第一の上欄の在留資格をもつて本邦に在留している間に刑法 (明治四十年法律第四十五号)第二編第十二章 、第十六章から第十九章まで、第二十三章、第二十六章、第二十七章、第三十一章、第三十三章、第三十六章、第三十七章若しくは第三十九章の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)第一条、第一条ノ二若しくは第一条ノ三(刑法第二百二十二条 又は第二百六十一条 に係る部分を除く。)の罪、盗犯等の防止及び処分に関する法律(昭和五年法律第九号)の罪又は特殊開錠用具の所持の禁止等に関する法律(平成十五年法律第六十五号)第十五条若しくは第十六条の罪により懲役又は禁錮に処する判決の宣告を受けた者で、その後出国して本邦外にある間にその判決が確定し、確定の日から五年を経過していないもの例文帳に追加
(ix)-2 A person who has been sentenced to imprisonment with or without work on the charge of a crime provided for in Part II, Chapters XII, XVI to XIX, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI, XXXIII, XXXVI, XXXVII or XXXIX of the Penal Code of Japan (Act No. 45 of 1907), or in Article 1, 1-2 or 1-3 (except for the parts pertaining to Article 222 or 261 of the Penal Code of Japan) of the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1926), or the Act for Prevention and Disposition of Robbery, Theft, and Other Related Matters (Act No. 9 of 1930), or Article 15 or 16 of the Act on Prohibition of Possession of Special Picking Tools, and Other Related Matters(Act No. 65 of 2003) during his/her stay in Japan with the status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, who subsequently left Japan and whose sentence became final and binding when he or she was outside of Japan, and for whom 5 years have not yet elapsed from the date when the sentence became final and binding. - 日本法令外国語訳データベースシステム
九の二 別表第一の上欄の在留資格をもつて本邦に在留している間に刑法(明治四十年法律第四十五号)第二編第十二章、第十六章から第十九章まで、第二十三章、第二十六章、第二十七章、第三十一章、第三十三章、第三十六章、第三十七章若しくは第三十九章の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)第一条、第一条ノ二若しくは第一条ノ三(刑法第二百二十二条又は第二百六十一条に係る部分を除く。)の罪、盗犯等の防止及び処分に関する法律(昭和五年法律第九号)の罪又は特殊開錠用具の所持の禁止等に関する法律(平成十五年法律第六十五号)第十五条若しくは第十六条の罪により懲役又は禁錮に処する判決の宣告を受けた者で、その後出国して本邦外にある間にその判決が確定し、確定の日から五年を経過していないもの例文帳に追加
(ix)-2 A person who has been sentenced to imprisonment with or without work on the charge of a crime provided for in Part II, Chapters XII, XVI to XIX, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI, XXXIII, XXXVI, XXXVII or XXXIX of the Penal Code of Japan (Act No. 45 of 1907), or in Article 1, 1-2 or 1-3 (except for the parts pertaining to Article 222 or 261 of the Penal Code of Japan) of the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1926), or the Act for Prevention and Disposition of Robbery, Theft, and Other Related Matters (Act No. 9 of 1930), or Article 15 or 16 of the Act on Prohibition of Possession of Special Picking Tools, and Other Related Matters (Act No. 65 of 2003) during his/her stay in Japan with the status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, who subsequently left Japan and whose sentence became final and binding when he or she was outside of Japan, and for whom 5 years have not yet elapsed from the date when the sentence became final and binding. - 日本法令外国語訳データベースシステム
原文書を所定単位の文章に分割する分割部と、翻訳制御情報と共に前記分割された各文章の翻訳処理を依頼する依頼部とを備えた翻訳受付装置と 、前記翻訳受付装置から受信した前記各文章をそれぞれ対応する翻訳制御情報を 使用して翻訳する翻訳部を備えた翻訳装置とからなる翻訳システムとして構成す る。例文帳に追加
This translation system is composed of: a translation accepting device provided with a dividing part for dividing an original document into sentences of prescribed units and a requesting part for requesting translating processing of each of divided sentences together with translation control information; and a translating device provided with a translating part for translating each of sentences received from the translation accepting device while using each of correspondent translation control information. - 特許庁
ブックファイル103がブックファイル103における複数のページの集合である例えば文書/部/章/ページに分割する分割属性を有する場合に、製本アプリケーション104は、各部や各章に分割属性に応じたシフト排紙属性を設定する。例文帳に追加
When a book file 103 has division attributes to make a division into a subset of a plurality of pages in the book file 103, for example, documents, sections, chapters, or pages, a bookbinding application 104 sets in the respective parts and the respective chapters shift ejection attributes according to the division attributes. - 特許庁
標章権は,その所有者がその標章を使用し,処分し,また所有者の同意を得ていない第三者が次のものを業として使用することを防止する権利によって構成される: その標章と同一の標識であって,その標章の登録に係るものと同一の商品又はサービスに関するもの , 標識であって,その標章との同一性又は類似性,並びにその標章及びその標識が対象とする商品又はサービスの同一性又は類似性のために,消費者に混同を生じさせる虞があるもの。混同の可能性には,その標識とその標章を関連付ける可能性を含む。その標章と同一又は類似の標識であって,その標章の登録に係るものと同一でないか又は類似していない商品又はサービスに関するもの,ただし,先の標章がブルガリア共和国の領域において高評を得ている場合,及びその標識の正当な理由のない使用が,先の標章の識別性又は高評を不当に利用することになるか,又はそれを阻害することになる場合に限る。例文帳に追加
The right in a mark shall comprise the right of its holder to use it and dispose of it, and to prevent third parties not having his consent from using in the course of trade: any sign which is identical with the mark in relation to goods or services which are identical with those for which the mark is registered; any sign where, because of its identity with or similarity to the mark and the identity or similarity of the goods or services covered by the mark and the sign, there exists a likelihood of confusion on the part of the consumers; the likelihood of confusion includes the likelihood of association between the sign and the mark; any sign which is identical with or similar to the mark in relation to goods or services which are not identical with or similar to those for which the mark is registered, where the earlier mark has a reputation in the territory of the Republic of Bulgaria and where use of that sign without due cause would take unfair advantage of, or be detrimental to, the distinctive character or the repute of the earlier mark. - 特許庁
標章の登録不適格理由に関する関係規定の効力を害することなく,第186条に言及する特別保護の必要に基づき,本法は,無権利の第三者が周知と認められる標章の全体若しくは一部分,又はそれらの模倣,翻訳,字訳若しくは書換である標識を当該標章が使用されている商品又はサービスとは別に自己固有の標章として使用することを禁止する権利を,そのような使用が次の何れかに該当することを条件として当該周知標章の帰属者に与える。例文帳に追加
Without prejudice to the relevant provisions on the causes of ineligibility of signs for registration, the special protection specified in the foregoing Article shall enable the owner of the well-known mark to prevent third parties from using as their own a sign that constitutes a reproduction, imitation, translation, transliteration or transcription, whether complete or partial, of the mark recognized as well known, independently of the goods or services to which the sign is applied, where such use: - 特許庁
出願には次を含める。登録願書,出願人を特定する情報,代理人(いる場合)を特定する情報,通信宛先(ある場合),優先権主張(ある場合),,標章が三次元標章又は音響標章である旨の表示,色彩の主張(ある場合),標章の表示,標章の説明及び/又はその単語要素及び描写方法の表示 – キリル文字又はラテン文字商品及び/又はサービスの一覧並びに国際分類に基づくこれらの類,署名。例文帳に追加
An application shall contain: request for registration; data identifying the applicant; data identifying the representative, if any; correspondence address, if any; claim of priority, if any; indication to the effect that the mark is a three-dimensional or sound mark; claim of color, if any; representation of the mark; description of the mark and/or indication of its word elements and the manner of drawing them - with Cyrillic or Latin letters; list of the goods and/or services and their classes under the International Classification; signature. - 特許庁
一対のサイドウォール1の少なくとも一方の表面に環状の装飾帯2を配置し、この装飾帯2を、複数のリッジを並列させてなる背景部分3と、この背景部分3の中に配置された1以上の標章よりなる標章群の複数個で構成したタイヤにおいて、複数の標章群を、その重要度に応じて視認性を明確に変化させることのできるタイヤを提供する。例文帳に追加
To provide a tire capable of clearly changing the visibility of a plurality of group of emblems according to the degree of importance in the tire composed of a background part 3 where an annular decorative band 2 is disposed on at least one side of the surface of a pair of side walls 1, and a plurality of group of emblems composed of one or more of emblems disposed in the background part 3. - 特許庁
文書画像処理装置10は、文書画像の中から文字を含む文章領域を特定し、特定された文章領域に含まれる文字を構成する各画素のうち、直線の一部である直線画素成分と曲線の一部である曲線画素成分との比率を算出し、算出された比率に基づいて、文章領域に含まれる文字が手書き文字又は活字文字のいずれかであるかを判定する。例文帳に追加
This document image processor 10 specifies a text region including characters from a document image, and calculates the rate of linear pixel components as a portion of a straight line and curve pixel components as a portion of a curve among respective pixels configuring characters included in the specific text region, and judges whether or not the characters included in the text region are handwritten characters or printed characters on the basis of the calculated rate. - 特許庁
複数定義設定画面1902によって、定義1から定義3のチェックボックス1903〜1905をチェックすることで、文書を先頭の章1906と末尾の章1907とを指定することで章単位で最大3区分にわけ、それぞれの区分について通しでページ番号を付与し、その書式1908を設定できる。例文帳に追加
By checking check boxes 1903-1905 of a definition 1 to a definition 3 by a plural definition setting screen 1902 to specify a head chapter 1906 and a final chapter 1907 of the document, the document is divided into the three or less sections in chapter units, and the respective sections are added with page numbers through the sections, and a format 1908 can be set. - 特許庁
キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。例文帳に追加
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". - Tatoeba例文
言葉を文法的に文や節や句にグループ分けすることによって書かれた文章の意味をはっきりさせるためのいくつかの印の使用例文帳に追加
the use of certain marks to clarify meaning of written material by grouping words grammatically into sentences and clauses and phrases - 日本語WordNet
本章は,USEPA Ecological Assessment Sectionの職員による長年にわたる現地調査,実験分析,およびデータ評価・解釈がなければ,存在しえなかった。例文帳に追加
This chapter would not have been possible without the many years of field work, laboratory analysis, and data assessment and interpretation by members of the USEPA, Ecological Assessment Section. - 英語論文検索例文集
キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。例文帳に追加
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". - Tanaka Corpus
第六章 訴えの提起前における証拠収集の処分等(第百三十二条の二―第百三十二条の九)例文帳に追加
Chapter VI Disposition of Collection of Evidence prior to Filing of Action, etc. (Article 132-2 to Article 132-9) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六章 訴えの提起前における証拠収集の処分等(第五十二条の二—第五十二条の八)例文帳に追加
Chapter VI Disposition of Collection of Evidence prior to Filing of Action, etc. (Article 52-2 to Article 52-8) - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 当該外国倒産処理手続について次章の規定による援助の処分をする必要がないことが明らかであるとき。例文帳に追加
(iv) where it is obviously unnecessary to render a disposition of assistance for the foreign insolvency proceedings pursuant to the provisions of the following Chapter; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七十条 この法律に基づく処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第三章の規定は、適用しない。例文帳に追加
Article 70 The provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to actions to be taken pursuant to this Act. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六百四十四条 持分会社は、次に掲げる場合には、この章の定めるところにより、清算をしなければならない。例文帳に追加
Article 644 A Membership Company must go into liquidation in the cases listed below subject to the provisions of this Chapter: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二条の二 この章において「組織再編成」とは、合併、会社分割、株式交換その他会社の組織に関する行為で政令で定めるものをいう。例文帳に追加
Article 2-2 (1) The term "Reorganization" as used in this Chapter means merger, company split, share exchange or other acts specified by a Cabinet Order. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 第三項の規定による処分については、行政手続法第三章(第十二条及び第十四条を除く。)の規定は、適用しない。例文帳に追加
(5) The provisions of Chapter 3 (excluding Articles 12 and 14) of the Administrative Procedure Act shall not apply to a disposition under the provisions of paragraph (3). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十六条 防護標章登録に基づく権利は、当該商標権を分割したときは、消滅する。例文帳に追加
Article 66 (1) The right based on defensive mark registration shall become extinguished when the trademark right relating thereto is divided. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定による処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第三章の規定は、適用しない。例文帳に追加
(2) The provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88, 1993) shall not apply to the disposition of registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph. - 日本法令外国語訳データベースシステム
必要条件の章では以下の装置の個々の部分のどれかが働く前に満たされるべきであるいくつかの必要条件に関して話します。例文帳に追加
The Prerequisites chapter talks about some requirements that should be met before any of the following device individualsections will work. - Gentoo Linux
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |