1016万例文収録!

「千朝」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 千朝に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

千朝の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 170



例文

種忠顕(ちぐさただあき、生年不詳-1336年7月13日(延元元年/建武(日本)3年6月5日(旧暦)))は、鎌倉時代から南北時代(日本)の公家、武将である。例文帳に追加

Tadaaki CHIGUSA (Date of birth unknown - July 21, 1336) was a kuge (court noble) and busho (Japanese military commander) during the Kamakura period and the period of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、平家追討の旗を挙げ、石橋山の合戦にて敗れ房総に落ち延びた折、味方に参じた葉常胤の屋敷にて、かの陸奥六郎義隆の遺児を引き合わされた。例文帳に追加

Using the pretext of hunting down the Taira family, Yoritomo was defeated at the Battle of Ishibashiyama, and upon escaping to Boso, the estate of his ally Tsunetane CHIBA, he was brought together with the orphan of Mutsu Rokuro Yoshitaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月14日工藤祐経・梶原景茂・葉常秀・八田重・藤原邦通ら御家人たちが下っ端の若者を連れて静の宿所に向かい宴会を催す。例文帳に追加

On June 10, gokenin (samurai under the direct supervision of shogun), including Suketsune KUDO, Kagemochi KAJIWARA, Tsunehide CHIBA, Asashige HATTA, and FUJIWARA no Kunimichi, visited, with low-ranking youngsters, the place where Shizuka stayed and held a party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1352年に 南の楠木正儀、北畠顕能、種顕経らが京都へ攻勢をかけると頼春は尊氏の子の足利義詮を守り、七条大宮付近で戦死する、享年49、もしくは54。例文帳に追加

In 1352, when Masanori KUSUNOKI, Akiyoshi KITABATAKE and Akitsune CHIKUSA, who supported the Southern Court, attacked Kyoto, Yoriharu fought a battle to protect Yoshiakira ASHIKAGA and died near Shichijo-Omiya at the age of 49 or 54.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

承久3年(1221年)5月に後鳥羽上皇が挙兵すると軍議で「敵となった以上、北条義時に味方する者は人もいまい」と楽観論を述べている。例文帳に追加

In June 1221, when the Retired Emperor Gotoba raised an army, during the council of war, Taneyoshi optimistically stated, 'Now that he has become an enemy of the court, not even thousand people will support Yoshitoki HOJO.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

4月20日、沐浴を許され、夜になると頼のはからいで藤原邦通、工藤祐経そして官女の手が遣わされ、徒然を慰めるために宴が催された。例文帳に追加

He was permitted to bathe on June 7, and FUJIWARA no Kunimichi, Suketsune KUDO, and the Senju, who was the Kanjo (court lady), were dispatched to him by the arrangement of Yoritomo at the evening to hold a party to console the idleness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して、信長は浅井長政、倉義景、石山本願寺の一向宗徒などと対峙していたため、家康に3人の援軍を送る程度に止まった。例文帳に追加

On the other hand, Nobunaga merely sent 3,000 soldiers as a reinforcements to Ieyasu as he confronted Nagamasa AZAI, Yoshikage ASAKURA, and followers of the Ikko sect of Ishiyama Hongan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建武の新政においては正成は後醍醐天皇の絶大な信任を受け、結城親光、名和長年、種忠顕をあわせて「三木一草」と併称され、「恩に誇った」とされる(太平記の記述)。例文帳に追加

Since Masashige won the deep confidence of Emperor Godaigo in the Kenmu Restoration and the group of Chikamitsu YUKI, Nagatoshi NAWA and Tadaaki CHIGUSA were called 'Sanboku-Isso', it is said that they were 'proud of imperial blessing' (a description from The Record of the Great Peace "Taiheiki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、浅井対馬・玄蕃の2に側面から攻撃を仕掛けられ、さらに倉中務、山崎吉家、阿波賀三郎の隊に加え浅井長政本隊もこれに加わったため信長の弟・織田信治とともに討死した。例文帳に追加

But Yoshinari's forces were soon outflanked and attacked by 2000 troops from Asai Tsushima and Genba; after this flanking force was joined by the troops of Asakura Nakatsukasa, Yoshiie YAMAZAKI, and Saburo AHAKA as well as the main forces of Nagamasa ASAI, Yoshinari--and Nobuharu ODA, Nobunaga's younger brother--were eventually killed during the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同じ頃、堺の茶人兼豪商である宗易や天王寺屋道叱らと懇意になり、数奇者として、鮮貿易業者として交歓しあった。例文帳に追加

At the same time, he became friendly with Soeki SEN and Doshitsu TENNOJIYA, who were masters of tea ceremony and wealthy merchants in Sakai, and they associated with each other as tea masters and Japan-Korea traders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし三浦軍との合流前の23日に石橋山の戦いで、頼らは平家に仕える大庭景親、渋谷重国、熊谷直実、山内首藤経俊、伊東祐親ら三余騎と戦った。例文帳に追加

However, on September 21 (August 23 in old lunar calendar) before joining the army led by Miura, Yoritomo fought in the Battle of Ishibashiyama against approximately 3000 horsemen lead by Kagechika OBA, Shigekuni SHIBUYA, Naozane KUMAGAI, Tsuneyoshi YAMAUCHISUDO and Sukechika ITO, who served Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承4年(1180年)8月29日、安房国へ上陸した頼は、房総半島に勢力を持つ上総広常と葉常胤に参上を命じ、北条時政を甲斐源氏の武田信義に加勢させるべく送る。例文帳に追加

Yoritomo arrived at Awa Province on September 27, 1180 (August 29, 1180 in old lunar calendar), he called on Hirotsune KAZUSA and Tsunetane CHIBA, who had influence in Boso Peninsula, for support and also sent Tokimasa HOJO to call on Nobuyoshi TAKEDA of Kai-Genji (Minamoto clan) for reinforcements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体仏と呼ばれるほどの数ある三十三間堂の仏像の中で、鎌倉時代のもので寄進者が確実に判明しているのは時が寄進したこの2体だけである。例文帳に追加

Among Buddhist statues made in Kamakura period in the numerous statues known as one thousand Buddhas in Sanjusangendo Temple, only these donated by Tokitomo are the ones that the donator was clearly known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでは和歌のほか蔭流の書や古典文学を学んでおり、源氏物語などの王文学が一葉の初期作品のモチーフになっている。例文帳に追加

In this school, besides waka, she studied classic literature and Japanese calligraphy of the Chikage school; dynastic style literature, such as The Tale of Genji, was the motif of Ichiyo's early works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

都々逸(どどいつ)の「三世界の烏を殺し、主と寝がしてみたい」は一般に晋作の作であると言われている(木戸孝允作の説も有り)。例文帳に追加

A dodoitsu song (Japanese popular love song in the 7-7-7-5 syllable pattern), 'I want to kill the crow of the Three Thousand Worlds, and sleep with you in the morning' is widely considered to have been penned by Shinsaku (or Takayoshi KIDO according to another theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、頼は安房国へ逃れて再挙し、葉常胤、上総広常ら東国武士が続々とこれに参じて大軍に膨れ上がり、10月に鎌倉に入った。例文帳に追加

When Yoritomo escaped to Awa Province and raised another army, Togoku (the eastern part of Japan) samurai such as Tsunetane CHIBA and Hirotsune KAZUSA joined to create a large army; they entered Kamakura in October (the old calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉満胤(ちばみつたね、1359年(正平(日本)14年/延文4年)-1426年7月12日(応永33年6月8日(旧暦)))は、南北時代(日本)から室町時代前期にかけての武将。例文帳に追加

Mitsutane CHIBA (1359 - 1426 July 12) was a busho (Japanese military commander) from the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to the early Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉氏胤(ちばうじたね、1337年6月10日(延元2年/建武(日本)4年5月11日(旧暦))-1365年9月28日(正平(日本)20年/貞治4年9月13日(旧暦)))は、南北時代(日本)の武将。例文帳に追加

Ujitane CHIBA (1337 June 10 - 1365 September 28) is a busho (Japanese military commander) in the period of the Northern and Southern Courts (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、通事(通訳)を使者として蒙古人に事情を尋ねたところ、蒙古軍は7、8艘の船から1人ばかりが下り立ち、激しく矢を射かけて攻撃を始めた。例文帳に追加

The next morning, when a translator was sent to the Mongols as an envoy, asking for the reason of their raid, they answered with an intense attack of arrows shot by about one thousand troops unloaded from 7 to 8 ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安永5年1月22日(1776年3月11日)に薩摩国に下向、寛政元年(1789年)8月に呼称を「お万様」から「御内証様」に改められる(『島津家列制度』巻之二十七-一六七八、一七三二)。例文帳に追加

On March 11, 1776, she went down to the Satsuma Domain; in August of 1789, her nickname was changed from Ochimanokata (or Ochimasama) to Gonaishosama (refer to "Shimazu-ke Reccho Seido" Vol. 27, Ch.1678 and 1732).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は俊兼の小袖の妻を切り、葉常胤や土肥実平の質素さを引き合いに出しながら「お前は才能に富んだ者なのに倹約ということを知らない」「今後は華美を止めよ」説教する。例文帳に追加

Yoritomo cut the hem of kosode of Toshikane, and said 'you have versatile talents, but do not know thrift,' and 'stop magnigicence from now on,' quoting the simplicity and frugality of Tsunetane CHIBA and Sanehira DOI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に『葉大系図』には上総守護に補任されたと記されており、源頼に討たれた上総広常の子孫に代わって上総氏の地位を継承したとする見方もあるが明証はない。例文帳に追加

According to the record of "Chiba Taikeizu (Genealogy of the Chiba Family)", Tsunehide was consequently appointed as Kazusa Shugo (the Governor of Kazusa Province); therefore, some suggests the possibility that he succeeded the head position of the Kazusa clan instead of the descendants of Hirotsune KAZUSA, who was killed by MINAMOTO no Yoritomo; but there is no reliable evidence to prove.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平日・夕方ラッシュ時に大阪市営地下鉄堺筋線(天下茶屋~天神橋筋六丁目)・阪急里線(天神橋筋六丁目~淡路)の直通列車として運転される。例文帳に追加

During the morning and evening rush hours on weekdays, this type of train is operated as a through-train to the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line (between Tengachaya and Tenjinbashisuji-rokuchome) and the Hankyu Senri Line (between Tenjinbashisuji-rokuchome and Awaji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶の湯は、南北時代に行われていた闘茶や茶寄合が、東山時代に村田珠光により侘び茶が開始され、戦国時代に利休が完成させる。例文帳に追加

Regarding the tea ceremony, the tocho (tea leaf contests) and cha yoriai (tea parties) held in the Northern and Southern Court period developed, thanks to Shuko MURATA, into wabicha (a tea ceremony characterized by an affecting rusticity and simplicity) in the Higashiyama period, which was perfected by Sen no Rikyu in the Sengoku period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花の下連歌には、飛び込みの参加も可能で、連衆のなかに、高貴な身の人、例えば源実の側近で、和歌の名手あった素暹法師(東入道、俗名葉胤行)やさらには太上天皇がお忍びでまぎれることもあった。例文帳に追加

Hananomoto-renga permitted unannounced participation, and among renju (participants of renga), high noble people, such as Sosen hoshi (Tonyudo, his common name was Taneyuki CHIBA), who was a close associate of MINAMOTO no Sanetomo and was talented at waka, and even Emperor Daijo (Dajo) joined secretly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして葉介常胤、上総介広常、三浦義澄、小山政などは、国衙の在庁官人でもあり、それを足がかりとして複数の郡、別符の郷、荘園にまたがる勢力を広げた開発領主である。例文帳に追加

Furthermore, Tsunetane of Chibanosuke (vice minister of Chiba Province), Hirotsune of Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province), Yoshizumi MIURA, and Tomomasa OYAMA were Zaichokanjin of kokuga in addition to being the kaihatsu-ryoshu of multiple districts, beppu villages, and manors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』には書かれていない相馬御厨での経緯を見れば、特に葉常胤にとって、源義は「御恩」を感じるような相手ではなかったことは明らかである。例文帳に追加

By looking at the progress of Soma-mikuriya (private estate of Soma ranch) not written in "Azuma Kagami," Tsunetate CHIBA was especially not the person whom MINAMOTO no Yoritomo felt 'indebted' to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮮水軍の李舜臣が釜山西方に展開中の日本軍を攻撃し、数の日本陸軍と水軍が対応の為に拘束された。例文帳に追加

The Korean navy with Yi Sun-sin attacked the Japanese army that was in the process of deploying to the west of Busan, and thousands of troops in the Japanese army and navy had to remain there to deal with it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敏達天皇の皇子難波皇子の裔の1人である美努王の妻県犬養三代が、橘氏臣の賜姓された事によって子息である橘諸兄・橘佐為も橘姓を名乗った。例文帳に追加

Minu no Okimi, a descendant of Prince Naniwa, who was Emperor Bidatsu's son, had a wife named Agata no Inukai no Michiyo, who was bestowed the ason surname of "Tachibana," and her sons, Tachibana no Moroe and Tachibana no Sai, continued to use the Tachibana family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

署名者には公卿と諸侯のほか、同年5月に天皇に直属する臣となった旧幕府旗本のうち石以上の領地を持つ者も加わった。例文帳に追加

Other than Kugyo and lords, former hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu) holding more than 1,000 koku territory, who became direct retainers of the Emperor in May of the same year joined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、それは島樺太交換条約の締結によって、政府内に残留した征韓派は今度こそ鮮遣使を実現するようにという意見を上げ始めたのである。例文帳に追加

And due to the conclusion of the Chishima-Karafuto Kokan Joyaku (the Treaty of Saint Petersburg), Seikan-ha who remained in the government started raising their voice to make an envoy's dispatch to Korea come true this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『上記』自身の序文によると、貞応2年(1223年)に源頼の落胤とも伝えられている豊後国守護の大友能直が、『新はりの記』や『高穂宮司家文』等の古文書をもとに編纂したとされている。例文帳に追加

According to the preface of "Uetsufumi," in 1223, Yoshinao OTOMO, Bungo no kuni no kami (Governor of Bungo Province), who was known to be an illegitimate child of MINAMOTO no Yoritomo, edited it based on the ancient documents "Shinharinoki" or "Takachiho-guji Kabun".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島王遐叉(えぞちしまおうかしゃ又はえぞがちしまおうかひ、えぞがちしまおうカユーとも)とは、1482年に李氏鮮に対して高麗八萬大蔵経を求める使者を送った名義人である。例文帳に追加

Ezochishimao Kasha (or called Ezochishimao Kahi or Ezochishimao Kayu) refers to the name of person who sent an envoy in 1482 to request the Yi Dynasty Korea for Tripitaka Koreana.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都では反乱軍の勢力は余人に及ぶとの風聞があり、3月21日、後鳥羽天皇の御所で議定があり、伊賀国を雅の知行国と定め、追討の便宜を図った。例文帳に追加

There was a rumor that more than 1000 warriors had joined in the force of the rebels, and on April 29, a gijo (official meeting) was held in Gosho (Imperial Palace) of the Emperor Gotoba to designate Iga Province as Tomomasa's chigyo koku (provincial fiefdom) for justifying his punitive expedition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所蔵品には中国、鮮半島、日本を中心とした東洋古美術の名品約二点のほかに、中村直勝収集の双柏文庫、近藤家旧蔵の富岡鉄斎書画、鈴鹿文庫等が含まれる。例文帳に追加

The collection includes the Sohaku Bunnko Library collected by Naokatsu NAKAMURA and the calligraphic works and paintings of Tessai TOMIOKA and Suzuka Bunko Library formerly collected by the Kondo family, in addition to about 2000 masterpieces of oriental antique art mainly in China, Korean Peninsula, and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の南北の戦いでは、正平(日本)3年/貞和4年(1348年)の四條畷の戦いで、道誉は二余騎を率いて参じ、楠正行軍を撃退するが、その後の戦いで次男の佐々木秀宗が討たれる。例文帳に追加

After that, as for the battle between the North and South Courts, in 1348, Doyo participated in the battle of Shijonawate it with more than 2,000 horsemen to defeat Masayuki KUSUNOKI's army, but in the battle thereafter Doyo's second son Hidemune SASAKI was killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、経清(亘理権大夫)以来代々の所領地曰理郷(亘理郡)も清綱(亘理権十郎)の没落とともに頼の幕僚・葉胤盛の支配する所となった。例文帳に追加

Meanwhile, Watari Go (Watari County), which the Oshu Fujiwara clan had controlled for generations since FUJIWARA no Tsunekiyo (Gon no daibu [a provisional master] of the Watari region), was put under the rule of Tanemori CHIBA, a staff officer of Yoritomo, after the fall of Kiyotsuna (Gonjuro WATARI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代は天武天皇から命婦として仕え、文武天皇の乳母をつとめたともされ、後宮の実力者として皇室と深い関係にあった。例文帳に追加

Michiyo served as Myobu (a high-ranking court lady) from the Emperor Tenmu's era, and is also said to have been the Emperor Monmu's menoto (wet nurse), having an intimate connection with the Imperial family as an influential person in the kokyu (empress's residence).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その頃鎌倉では、平氏追討の道中、頼の意に背かず何事も葉常胤や奉行として付けられた和田義盛に相談した範頼に対し、言いつけを守らず独自に行動する義経の専横や越権行為が頼の怒りを買っており、範頼が九州の行政に当たっている間に、頼と義経は対立する。例文帳に追加

At the time in Kamakura, Yoritomo became irritated about Yoshitsune who was acting arbitrarily and ignoring orders, in comparison Noriyori was always following Yoritomo's orders and consulting with Tsunetane CHIBA and Yoshimori WADA who was acting as bugyo (magistrate), while Noriyori was staying in Kyushu, the relationship between Yoritomo and Yoshitsune became worse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他に、日御碕神社(出雲市大社町)・山神社(出雲市山町)・万九神社(斐川町)・神原神社(雲南市)・佐太神社(松江市鹿島町)・売豆紀神社(松江市雑賀町)・神魂神社(松江市大庭町)・多賀神社(松江市)(松江市酌町)でも神在祭にまつわる神事が行われる。例文帳に追加

Other than Izumo Taisha Shrine, the Kamiari-sai Festival is held at Honomisaki-jinja Shrine (Taisha-cho, Izumo City), Asayama-jinja Shrine (Asayama-cho, Izumo City), Mankusen-jinja Shrine (Hikawa-cho), Kanbara-jinja Shrine (Unnan City), Sata-jinja Shrine (Kashima-cho, Matsue City), Mezuki-jinja Shrine (Saika-cho, Matsue City), Kamosu-jinja Shrine (Oba-cho, Matsue City) and Taga-jinja Shrine (Matsue City) (Asakumi-cho, Matsue City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮮の歴史書『三国史記』新羅本紀・脱解尼師今紀では、「脱解本多婆那國所生也其國在倭國東北一里」とあり新羅の4代目の王にして昔氏王統の初代である脱解尼師今は倭国の東北里にある本多婆那國の出であるとされており、関連性が見られる)。例文帳に追加

('Silla History' and 'Dakkai Nishikin-ki' [Chronicle of Dakkai Nishikin] in a Korean history book "Samguk Sagi"[History of the Three Kingdoms] indicates a certain relation with this theory, writing that Dakkai Nishikin is the forth King of Silla and the first generation of the Seki clan of the King's bloodline, who was from Tabana-koku Country situated in a distance of one thousand-ri [about 4,000 km] to the northeast of Wakoku [Japan]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉常胤の一族、そして上総介広常が頼に加担したのは、『吾妻鏡』にいうような、両氏が累代の源氏の郎等であったからではなく、平家と結んだ下総の藤原氏、そして常陸の佐竹氏の圧迫に対して、頼を担ぐことによってそれを押し返し、奪い取られた自領を復活する為の起死回生の掛けであった。例文帳に追加

Tsunetane CHIBA's family and Hirokazu KAZUSANOSUKE supported Yoritomo not because both of them were followers of the Minamoto clan as "Azuma Kagami" says, but because they wanted to resist the oppression by the Fujiwara clan of Shimousa and the Satake clan of Hitachi which were related to the Taira family by making Yoritomo their leader, and it was their last-ditch plan to retrieve their own domains which had been deprived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他文禄の役では目付として鮮に渡海しており、文禄元年(1592年)には新庄直忠らとともに鮮人逃亡流民の帰郷を促す訓令を発布するほか、同年に第一次、翌文禄2年(1593年)には第二次晋州城攻防戦に参加するなどして活躍し、文禄4年(1595年)8月に六石加増され、播磨加古川城主(12000石)になる。例文帳に追加

Moreover, during the Bunroku campaigns he was an overseer who went to Korea; in 1592, in company with Naotada SHINJO and others, he issued instructions urging Korean refugees to return home; in the same and subsequent year (1593) he participated in the first and second Jinju Castle battles and, in August 1595, was granted an additional 6,000 koku of land and became the owner of Harima Kakogawajo Castle (12,000 koku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉介、上総介一族が、頼に加担したのは、『吾妻鏡』が美化して伝えるような、両氏が代々源氏の家人であったからではなく、平家と結んだ下総国の藤原氏、そして常陸国の佐竹氏の侵攻に対して、頼を担ぐことによってそれを押し返し、奪い取られた自領を復活する為の起死回生の掛けであった。例文帳に追加

The reason why Chiba and Kazusa no Suke clans supported Yoritomo was not only because they both were the servants of Minamoto clan as beautified by "Azuma Kagami," but to repel the invasion of the Fujiwara clan of Shimousa Province and the Satake clan of Hitachi Province by supporting Yoritomo and to recover their stolen estate as a gamble to turn things around from facing a complete defeat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉介、上総介一族が、頼に加担したのは、『吾妻鏡』にいうような、両氏が累代の源氏の郎等であったからではなく、平家と結んだ下総の藤原氏、そして常陸の佐竹氏の侵攻に対して、頼を担ぐことによってそれを押し返し、奪い取られた自領を復活する為の起死回生の掛けであったといわれる。例文帳に追加

It is said that the reason why the families of Chiba no suke and Kazusa no suke joined Yoritomo was not because they were followers of the generations of the Genji family as stated in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East); rather, they supported Yoritomo to fight back against the attacks by the Fujiwara clan of Shimosa, who was aligned with the Taira family, and the Satake clan of Hitachi in an attempt to recover their lost territories, which was a revival gamble.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて応仁の乱(1467年-1477年)が起こり、当時越前国にあった本願寺の根拠吉崎御坊の北、加賀国で東軍・西軍に分かれての内乱が生じると、専修寺派の門徒が西軍に与した富樫幸代に味方したのに対し、本願寺派の門徒は越前の大名倉孝景(7代当主)の仲介で、文明6年(1474年)、加賀を追い出された前守護で幸代の兄である東軍の富樫政親に味方して幸代を追い出した(つまり、加賀の一向一揆は、最初は真宗内の勢力争いでもあった)。例文帳に追加

Later, when the Onin War (1467-1477) broke out and an internal conflict occurred between East and West squads in Kaga Province, north of Yoshizaki Gobo, as the base of Hongan-ji Temple at that time in Echizen Province, the Monto of Senshu-ji School took the side of Kochiyo TOGASHI who took part in the West squad, while the Monto of Honganji School, through the assistance of Takakage ASAKURA, the Daimyo of Echizen (the 7th chief), took the side of Masachika TOGASHI, Kochiyo's brother and a former Shugo deported from Kaga, who belonged to East squad, and deported Kochiyo in 1474. (In other words, Ikko-Ikki in Kaga was started as a power struggle inside Shinshu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この御本尊に夕に勤行唱題することこそが、”どんな者でも必ず仏になれる”という法華経の文底に秘沈された事の一念三の法を、単なる理屈ではなく、実際に一生成仏を遂げるための実践法、つまり観心修行として体現するものであることが知られる。例文帳に追加

This Honzon is known to express soul-searching training, in other words, the actual practical method for attaining enlightenment with one life rather than just the theory of the Three Thousand Realms Contained in One Mind that is the core of the Hoke-kyo Sutra being "Anyone can certainly become a Buddha" by working and chanting every morning and evening to this Honzon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近の説では、稲作の伝播が鮮半島では北方を伝わって紀元前2年紀頃であるのに対して日本への伝播時期が南方を通じて紀元前3500年頃であるというものもあり、だとすれば一層両者は別個の物と言える。例文帳に追加

According to the recent theory, whereas the rice cropping was introduced via the northern route to the Korean Peninsula around B.C. 2,000, it was introduced via the southern route to Japan around B.C. 3,500, and if this is true, they can be said to be different things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉県成田市の成田山新勝寺は、東国の混乱をおそれた朱雀天皇の密勅により海路(陸路は日数を要す)下向した寛僧正が、対将門勢の士気を鼓舞するために祈祷を行ったとされる場所に、言い伝えによって建てられた寺院である。例文帳に追加

Naritasan Shinsho-ji Temple in Narita City, Chiba Prefecture, is a temple which, according to legend, was built over a place where a prayer ritual to vitalize the anti-Masakado forces was conducted by Buddhist Priest Kancho Sojo, who took the sea route (land route took too long) to go down to the Kanto area on a secret order from Emperor Suzaku, who feared the disorder in the eastern provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

義家が2歳のときに用いた「源太が産衣」という鎧と、生け捕った敵人の首を髭ごと切ったことから「髭切」と名付けられた刀は、河内源氏嫡子に伝えられる宝となり、後の平治の乱では源頼が用いたという逸話が鎌倉時代初期の『平治物語』にある。例文帳に追加

The armor which 2-year-old Yoshiie wore, 'Genta ga Ubuginu' (the baby clothes of Genta), and the katana (Japanese sword) called 'Hige kiri' (beard cutter) that was named for cutting off the bearded heads of a thousand prisoners, became treasures passed down to the Kawachi-Genji clan heir, and there is an anecdote in the "Heiji Monogatari" (The Tale of Heiji) that Yoritomo MINAMOTO used it during the Heiji no ran (Heiji Rebellion).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS