1016万例文収録!

「恩中」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 恩中に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

恩中の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 138



例文

後柏原天皇の代に三時知寺と称されるようになったが、これは宮における1日6回の勤行のうち昼間の3回をこの寺で行うようになったことによるとされる。例文帳に追加

It came to be called Sanji Chion-ji Temple when Gokashiwabara was the Emperor, which is said to have started because three devotional exercises, which were performed the daytime out of six devotional exercises performed the course of a day in the Imperial Court, began to take place in this temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この寺の前身は正応年間(1288年~1293年)南浦紹明が開いた妙勝寺で、元弘年間(1331年~1334年)に兵火にあって衰退していたのを、1456年(康正2年)一休宗純が草庵を結んで興し酬庵と号した。例文帳に追加

The antecedent of this temple was Myosho-ji Temple, which was started by Shomyo NANPO during the Shoo era (1288 - 1293), and after the temple was destroyed by a fire resulting from a war during the Genko era (1331 - 1334), Ikkyu Sojun rebuilt it as a thatched hut in 1456 and called it Shuon-an Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、再開された最初の勧学会に参加した第1期参加者の藤原有国の漢詩(「世尊大」)と高階積善の詩序に断期間が19年間であったことが明記されている。例文帳に追加

In addition, it is recorded clearly in the Chinese-style poem ('Seson Daion') by FUJIWARA no Arikuni and in the preface of the poem by TAKASHINA no Moriyoshi, who were both participants at the first Kangakue which was resumed and also were participants at the very first Kangakue, that the Kangakue was put on hold for 19 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、この「盂蘭盆会」のよりどころとしている『盂蘭盆経』は、『父母重経』や『善悪因果経』などと共に、国で成立した偽経であると考えられている。例文帳に追加

Today, the "Urabon-kyo" that has provided a base for 'urabone' is considered, together with "Fubooncho-kyo" and "Zenakuinga-kyo," to be one of the gikyo (fake scriptures) which were produced in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

涅槃会(ねはんえ)は、涅槃講や涅槃忌とも称し、陰暦2月15日(旧暦)、釈迦の入滅(にゅうめつ)の日に、日本や国などで勤修される、釈迦の遺徳追慕と報のための法要である。例文帳に追加

Nehan-e, also referred to as Nehan-ko or Nehan-ki, is a Buddhist memorial service practiced in Japan and China on February 15 in the Chinese lunar calendar, the day when Shakyamuni entered Nirvana (died), to remember the illustrious memory of Shakamuni and repayment of a kindness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

浄土宗側は、黒染めの衣で、質素ないでたち、関東の霊誉と、安土田の西光寺の聖誉・貞安(せいよていあん)、信誉洞庫、知院助念の4人が筆記用具を持って登場。例文帳に追加

From the Jodoshu sect, four monks in simple black robes, Reiyo from the Kanto region, Seiyo Teian from Saiko-ji Temple in Azuchitanaka, Shinyo Doko, and Chionin Jonen appeared with writing tools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大日本史』巻85(后妃列伝12)によると、『新葉和歌集』巻16(雑1)にある、嘉喜門院が女御となるときに「福寺前関白内大臣」と呼ばれる人物が「禁月」という題で詠んだ歌がある。例文帳に追加

"Dainihonshi" (Great History of Japan) vol. 85 (Biographies of Consorts vol. 12) said that a poem on the given theme of 'the moon seen from the Imperial court' was composed by a person called 'Fukuonji former Chancellor Inner Minister' when Kakimon-in became the nyogo, and it was collected in "Shinyo Wakashu" (Collection of New Leaves) vol.16 (Miscellaneous 1).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

団七は人である泉州浜田家家臣玉島兵太夫の息子磯之丞の危難を救うため、悪人大鳥佐賀右衛門の間を誤って死なせてしまい入牢する。例文帳に追加

Danshichi mistakenly had a chugen (a person in low rank) belonging to a villain named Sagaemon OTORI, die to save Isonojo, the son of Hyodayu TAMASHIMA who was a vassal of the Hamada family in Senshu and his benefactor, from danger and went to prison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

征夷大将軍が主宰する御前沙汰にも御前奉行人(御前衆・御前沙汰衆・賞方衆)と呼ばれる右筆の有力者が参加を許されるようになった。例文帳に追加

Influential figures among the Yuhitsu were called Gozenbugyonin (also Gozenshu, Gozensatashu and Onshokatashu) and were allowed to participate in Gozensata (Shogunal hearings) that were presided over by the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

御前沙汰とは本来、賞方に設置されて評定衆・引付衆(内談衆)による会議のでも将軍の私的会議としての性格の強いものであった。例文帳に追加

Gozensata, primarily set up at the Onshokata, had the characteristics of being the Shogun's private meetings when compared to conferences consisting of Hyojoshu (members of the Council of State) and Hikitsukeshu (also called Naidanshu) (a line-up of officials who practiced trial and litigation for the bakufu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

建武(日本)2年(1335年)に先代の乱の鎮圧のため勅状を得ないまま東国に出向いた足利尊氏が、乱の鎮圧に付き従った将士に鎌倉で独自に賞を与えるなど新政から離反する。例文帳に追加

In 1335, Takauji ASHIKAGA, who had traveled to eastern Japan without obtaining an imperial edict in order to suppress the Nakasendai Rebellion, became disaffected with the new government and privately rewarded the swordsmen who had accompanied him to suppress the rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

納言巨勢野足を父に持つ少壮貴族の出身であったが、その豊かな画才を朝廷に認められ、宇多天皇や藤原基経といった権力者の顧を得て活躍した。例文帳に追加

He was a youthful noble with Chunagon (vice-councilor of state) KOSE no Notari as his father, but his rich artistic talent was recognized by the Imperial Court, and he flourished under the patronage of influential persons such as Emperor Uda and FUJIWARA no Mototsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥居禅尼は源平の乱後、乱の数々の功績によって、甥に当たる将軍源頼朝から賞を受け、鎌倉幕府の御家人になった。例文帳に追加

After the Battles between the Minamoto clan and the Taira clan, MINAMOTO no Yoritomo, who was the Kamakura shogun and Torii zenni's nephew, rewarded Torii zenni for her contribution during the battles, and she became an immediate vassal of the Kamakura shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは豊臣顧の大名達ので、尚且つ一介の外様大名としては過分な待遇であり、徳川家康・秀忠から相当の信頼を受けていた人物である事がうかがえる。例文帳に追加

These were extraordinary treatments for the daimyo who received Toyotomi's kind favors as a tozama daimyo (nonhereditary feudal lord), showing that he was a man who was greatly trusted by TOKUGAWA Ieyasu and Hidetada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1599年(慶長4)に幽斎が烏丸光広や院通勝らを招いて天橋立見物の和歌会をした際にも加わり、忠隆が詠んだ和歌短冊が丹後の智寺に現存する。例文帳に追加

He participated in a poetry gathering held by Yusai to appreciate the view of Amanohashidate in 1599, during which Mitsuhiro KARASUMARU, Michikatsu NAKANOIN and others were invited, after which, a tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) which was written by Tadataka, remained in Chionji Temple in Tango Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1248年2月2日(宝治元年12月29日(旧暦))-宝治合戦の賞の沙汰があるとともに京都大番役の結番があり、泰綱も21番として3ヶ月間洛にて警邏に当たることとなる。例文帳に追加

On February 2, 1248, there was an occasion to reward certain individuals over the Battle of Hoji, and it was the working day for the Imperial guard service in Kyoto; Yasutsuna joined the patrol as No. 21 guard for three months in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で雑訴決断所(五畿内担当)、窪所、記録所、賞方を兼任し、新政の役職の枢を占める幹部として活躍した。例文帳に追加

Meanwhile, he concurrently served as Zasso-Ketsudansho (agency of Kenmu government to file lawsuits) (in charge of Gokinai capital region), Kubodokoro (a court of justice), Kirokujo (land record office) and Onshogata (the Reward Office which was the administrative organ of the Kenmu Restoration, responsible for granting military awards called 'onsho'), and played an important role as the top official of the Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような、慶長16年(1611年)に加藤清正、堀尾吉晴、浅野長政、慶長18年(1613年)には浅野幸長、池田輝政など、豊臣顧の有力大名が次々と死去した。例文帳に追加

Meanwhile, many powerful daimyo under an obligation to the Toyotomi family died one after another: For example, Kiyomasa KATO, Yoshiharu HORIO, and Nagamasa ASANO died in 1611, and Yoshinaga ASANO, and Terumasa IKEDA in 1613.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘安7年(1284年)4月、元寇後の賞請求や訴訟が殺到し、再度の蒙古襲来の可能性など諸問題が山積するで時宗が死去する。例文帳に追加

In April 1284, Tokimune died in a situation plagued by various issues such as a pile of applications for reward grants and lawsuits after the Mongol invasion as well as the possible return of the Mongolians.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社交界で揉まれたウィッテは両国間で秘密とされた交渉途の内容をアメリカの新聞記者に漏らしてを売るなど世論工作を繰り広げたが小村は国の代表として秘密を守った。例文帳に追加

Being tossed about in society, Witte rolled out with maneuvering for public opinion such as deliberately leaking information about on-going negotiation, which was suppose to be the secrets between the two countries, to American newspaper reporters in expectation of receiving a favor in return, but Komura kept the secret as a representative of the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富子との間には子女はいないが、長州藩の支藩である長府藩潜伏、現地女性の地トミを妾とし、仲子(南加、嵯峨公勝夫人)をもうけている。例文帳に追加

There was no daughter between him and Tomiko, but while he was hiding in Chofu which was the branch domain of the Choshu clan, he met his concubine, Tomi ONCHI, the local female, and had a daughter Nakako (Nanka, Kinto SAGA consort of the emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月3日、頼朝は源氏顧の武士である豊島氏当主の清元とその子葛西清重に海路をもって安房国へ参じるよう命じ、また在京だった朝経には、その妻女に綿衣を進呈するように命じている。例文帳に追加

On September 30, Yoritomo ordered Kiyomoto who was the family head of the Toshima clan and favored by the Minamoto clan and his son, Kiyoshige KASAI, to go to Awa Province by sea and also ordered Asatsune who were in Kyoto to present cotton clothes to his wife and daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家長は武功をあげた賞として備国草壁荘の地頭職を与えられている(この事がきっかけとなって、本庄氏が生じたと考えられる)。例文帳に追加

Ienaga got the position of Jitoshiki (manager and lord of manor) in Kusakabe no sho (manor), Bicchu Province as a reward for his military exploits and this is thought to have led to forming the Honjo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに家でもてなしたときに使った薪の種類に合わせ、加賀国梅田庄、越国桜井庄、上野国松井田庄の領土を賞として与えた。例文帳に追加

In addition, he was awarded the lands in Umeda (Plum tree) manor in Kaga Province, the Sakurai (Cherry tree) manor in Ecchu Province, and the Matsui (Pine tree) manor in Kozuke Province, according to the types of trees used as fire woods on the night when Tokiyori stayed at his house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

75C号経路の沿線の工場には日本ルナ(上津屋)や地食品(岩田南)、大日本印刷(池嶋)、明治乳業京都工場/住江工業(バス部品メーカー。以上島橋)等と言った著名なものも立地している。例文帳に追加

The surrounding area of the Route No. 75C has some of major construction such as 'Nihon Luna,' (Kozuya) 'Onchi Foods,' (Iwata Minami) 'Dai-Nippon Printing,' (Ikejima) 'Meiji Dairy Foods Kyoto Factory,' 'Sumie Industrial' (a vehicle parts manufacture of buses. There is a bus stop named 'Nakajimabashi')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に仏典の講読を心とする仏事(講会)を指すようになり、さらに各種の仏教儀式一般に講という名称をつけるようにもなった(報講など)。例文帳に追加

It later came to mean 'ko-kai,' a Buddhist event focused on the reading of Buddhist scriptures, and the use of the term spread to a wide variety of Buddhist rituals (such as Hoon-ko (a memorial service for Shinran)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶海津は義弘の忠節は隠れ無きものであり、世の噂を信じるべきではない、また満弘の子への賞がないのは上洛しないために行賞できないからだと重ねて上洛を促した。例文帳に追加

Chushin ZEKKAI responded by saying that he saw that Yoshihiro's loyalty was beyond question, and that one cannot trust the rumors the world produces he also reiterated his advice to go the capital, claiming that the reason no reward had been conferred on Mitsuhiro's son was that Yoshihiro had not obeyed the summons to Kyoto in the first place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの没収領は畿内・西国を心に3000箇所にのぼり、御家人たちは賞として没収領の地頭に任命された(新補地頭)。例文帳に追加

The number of these confiscated lands was up to 3000, centering on the Kinai and Saigoku (western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki)) regions, and the gokenins were appointed to the jitos of the confiscated lands as onsho (reward grants) (Shinpo-Jito, new estate steward for territories confiscated from the imperial court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、御と奉公による主従関係について、世ヨーロッパに見られた封建制(feudalism)との共通点に着目して、封建的主従関係と理解する見解がある。例文帳に追加

By the way, concerning the master-servant relationship based on goon and hoko, there is an opinion that the relationship is interpreted the same as the feudal master-servant relationship, because when it is compared with feudalism found in Medieval Europe, there are some common points.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、家康の本隊や豊臣顧大名などの先発隊は東海道を進んだが、徳川秀忠率いる3万8000人の軍勢は山道を進んで西に向かった。例文帳に追加

At this time, the main force of Ieyasu and the advance party of daimyo who were assisted by Toyotomi proceeded on Tokai-do Road, but 38,000 troops led by Hidetada TOKUGAWA went west on the Nakasen-do Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、清は国を「地大物博」(土地が広く物産が豊かなこと)と述べ、恵を与える朝貢貿易ならまだしも対等貿易は不要であると突き返した。例文帳に追加

The Qing dynasty, however, preferred trade in the choko style (other nations' bringing tribute to China) and refused the trading as equal partners, saying "China has a big land and a lot of products."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どれも現在に至るまで国のみならず、日本でも使用されていることばであって、その意味では現在に生きる我々もまた『万国公法』の恵を受けているといえる。例文帳に追加

They have been used until today not only in China but also in Japan and, by that fact, we can say that we who are living in the present world have been enjoying the benefits of "Bankoku Koho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで嘉永4年(1851年)に老阿部正弘は寺社奉行脇坂安宅(龍野藩)・勘定奉行池田頼方・南町奉行遠山景元(金四郎)に命じて赦に関する公式な法令を制定することを命じたのである。例文帳に追加

In 1851 the senior councilor Masahiro ABE called commissioner of shrines and temples Yasuori WAKISAKA (Tatsuno domain), finance commissioner Yoritaka IKEDA and South Edo magistrate Kagemoto TOYAMA (Kinshiro) and ordered them to lay down an official law on pardon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オバマ大統領は「我々は,戦争よりも平和ので勝ち取るもののほうが多い,報復よりも和解のほうが多くの恵をもたらすというメッセージを世界に送る。」と述べた。例文帳に追加

President Obama said, "We send a message to the world that there is more to be won in peace than in war; that reconciliation carries more rewards than retribution." - 浜島書店 Catch a Wave

所得国については、グローバル化の恵を最大限に享受し、急速な経済成長を背景に世界の資本市場から開発のための資金を自力で調達できるようになった国も現れています。例文帳に追加

A number of middle income countries have been able to reap maximum benefits from globalization and achieved rapid economic growth accompanied by stable access to capital markets, enabling them to raise capital for economic development on their own.  - 財務省

一般健常者にも軽度及び度の難聴者も携帯電話の恵が受けられる様に、屋外の騒音をカットして、スピーカの音声だけが鼓膜を振動させる様にする。例文帳に追加

To provide a clean voice portable telephone which is capable of eliminating outdoor noises to make only a voice sent from its speaker oscillate a user's eardrum so as to enable the users of slight and serious defective hearing including normal users to use a portable telephone. - 特許庁

さらに、世界には「光」の恵を十分に受けられずに貧しいままの国がアフリカを心に存在しており、いまだ底辺で生活する絶対的貧困層が全世界に約10億人存在している。例文帳に追加

Furthermore, there are countries in the world, primarily in Africa, that have not been able to fully benefit from the “lightand still remain in poverty. About one billion people around the world are still living the lowest form of life suffering extreme poverty. - 経済産業省

しかしながら、国では戸籍制度が存在していたがために、工業化が進展し、経済が発展する都市部の恵を、農村部が十分に得ることができなかったのである。例文帳に追加

But in China, due to the family-register system, people in farm districts had not been able to fully enjoy the benefits of economic development being felt in urban areas thanks to industrial advancement. - 経済産業省

その一方で、国は引き続き輸出が好調であり、産油諸国は年平均で見て原油価格が引き続き上昇したことの恵を受けたため、それぞれの経常収支黒字は2006 年も拡大を続けている。例文帳に追加

Meanwhile, China continued to have strong exports, and oil-producing countries benefited from the continued rise of crude oil prices annually on average. Both countries saw continued expansion of their current account surplus in 2006. - 経済産業省

今後の我が国経済にとって、サービス業や小企業がグローバル経済への対応力を強化し、より多くの就業者が経済成長の恵にあずかれるような産業構造を創出していくことが重要である。例文帳に追加

For our economy, it is important to create an industrial structure where service industry and medium- and small-businesses can strengthen their ability to correspond the global economy and more workers benefit from the economic growth. - 経済産業省

非唯物論者のランゲが、その優れた著書『唯物論の歴史』、この本にはその精神でも内容でも恵を受けていますが、そのでこう言っています。「デモクリトスほど歴史が意地の悪い扱いをした偉人はほとんどいない。例文帳に追加

'Few great men,' says Lange, a non-materialist, in his excellent 'History of Materialism,' to the spirit and to the letter of which I am equally indebted, 'have been so despitefully used by history as Democritus.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

原師員は将軍藤原頼経の側近でもあったが、その立場は、京と鎌倉、評定衆の評定と政所、沢奉行としては執権と将軍の結節点となっており、執権対将軍というでは立的な立場がそもそもの役割だったのだろう。例文帳に追加

Morokazu NAKAHARA served as an aide to the shogun FUJIWARA no Yoritsune, functioning as an intermediary for Kyoto and Kamakura, for Councilors of the Council of State and the Administrative Board, and as the reward magistrate, functioning as an intermediary for the shogunal regent and the shogun--Here, it is proved that he was originally expected to keep neutral between the shogunal regent and the shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2次世界大戦後は金戒光明寺を心とした黒谷浄土宗、知院を心とする本派浄土宗(浄土宗本派)が分立するが、昭和36年(1961年)の法然750年忌を機に浄土宗本派が復帰、16年後に黒谷浄土宗も復帰した。例文帳に追加

After World War, Kurodani Jodoshu, based in Konkaikonmyo-ji Temple, and Honpa Jodoshu (Jodoshu Honpa), based in Chion-in, became independent, but in 1961, when a memorial ceremony for the 750th anniversary of Honen's death was held, Jodoshu Honpa returned and Kurodani Jodoshu also returned 16 years later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした誤りの原因として、第二次大戦後に、金戒光明寺を心とした黒谷浄土宗、知院を心とす浄土宗本派が浄土宗から分立するが、昭和36年(1961年)に浄土宗本派が復帰、昭和52年(1977年)に黒谷浄土宗も復帰した。例文帳に追加

This mistake was discovered after the Second World War when the Kurodani Pure Land Sect centered around Konkaikomyo-ji Temple and the Honpa Pure Land Sect centered around Chion-in Temple separated from the Pure Land Sect before the Honpa Pure Land Sect returned in 1961 and the Kurodani Pure Land Sect returned in 1977.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俊賢が蔵人頭に選ばれた背景には関白藤原道隆の遇があり、彼は後々までそのことを忘れず、道隆の死と関白家が没落した後でも、自身は道長の側近かつ義兄であるにもかかわらず、関白家に対しても忠義を尽くした。例文帳に追加

The reason why Toshikata was chosen as the Kurodo no to was because he had the sympathy of FUJIWARA no Michitaka, who had the title of Kanpaku, and Toshikata did not forget about it for a long time, and loyally served the Nakanokanpaku family even after Michitaka died and the Nakanokanpaku family fell, despite being the close associate and older brother-in-law of Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不平等条約における片務的最恵国待遇についても、当初は不平等であるという意識すらなく、「一視同仁」(国はそれ以外の夷狄を平等に扱う)という儒教的観点から華が夷狄に与える恵と考えていた。例文帳に追加

With regards to one-sided most-favored-nation treatment based on unequal treaties, it was not considered unfair at first but as benefits for iteki given by China based on a thought "一視同仁" (China treats all iteki equally).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保津川に面した公園の南の入り口に華人民共和国の国務院総理を務めた周来が、京都留学に嵐山で作ったと言われる「雨嵐山」の詩を刻んだ石碑があり、国の要人が関西を訪問した際にこの碑を訪れることが多く、国人観光客の訪問も多い。例文帳に追加

At its south entrance facing the Hozu-gawa River there is a stone monument with an inscription of a poem called 'Uchu Ranzan' (literally, "rainy Arashiyama") written by Enlai ZHOU, the former Premier of the State Council of the People's Republic of China, when he was studying in Kyoto so Chinese dignitaries often visit this monument when they come to the Kansai area, and many Chinese tourists visit here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天保9年10月(1838年11月~12月)のある夜、時の知院門主であった尊超入道親王が、夢ので白鶴の群れが一心院の裏山に飛来する光景を見て吉祥と感じ、当時山号のなかった一心院に「郡仙山」の山号を名付けた。例文帳に追加

A night in November to December of 1838, priestly Imperial Prince Soncho, who was then the head priest of Chion-in, had a dream in which a bevy of swans flew to the small mountain at the back of Isshin-in; he believed it was a good omen, and thus gave Isshin-in Temple the sango 'Gunsenzan,' since it had no other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都に成立した室町幕府は本来、御料所などからの収入に財政基盤を置いていたが、南北朝時代(日本)ので南朝(日本)方によって占領されたり、自軍の武将への賞に宛てられるなどして次第に縮小していく傾向にあった。例文帳に追加

The Muromachi bakufu, established in Kyoto, had originally put its financial base on the income from goryosho (land owned by the Emperor or bakufu) and others, however, the financial base gradually scaled down with the occupation of the goryosho from the Southern Court (Japan) during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) and with the appropriation of the goryosho for rewards allocated to their military commanders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

尚、後三年の役の勝利にも関わらず賞が与えられなかった点に関しては、本来朝廷の命令(官符)無しに合戦を起こすことは当時でも違法行為であり、合戦の途においても「奥州合戦停止」の官使の派遣を決定したりしている。例文帳に追加

Regarding Yoshiie's failure to be rewarded despite victory in the Later Three Years' War, engaging in battle without imperial consent was illegal at that time and an ambassador carrying the "Termination of the Battle at Oshu" order had been dispatched midway through the conflict.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS