1016万例文収録!

「決心」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

決心を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 804



例文

しかし,ウォーターズと彼の部下たちは,反乱軍の襲撃後の,村の跡を見て決心する。例文帳に追加

But when Waters and his men see the remains of the village after the rebel attack, they make up their minds.  - 浜島書店 Catch a Wave

ベン(ニコラス・ケイジ)は真相を突き止め,一族の名誉を回復しようと決心する。例文帳に追加

Ben (Nicolas Cage) decides to find out the truth and restore his family honor.  - 浜島書店 Catch a Wave

ボンドはひとりでヴェスパーのいた組織の幹部を探し出すことを決心する。例文帳に追加

Bond decides to find the head of Vesper’s organization on his own.  - 浜島書店 Catch a Wave

しばらくして,私は仕事を辞めてプロの写真家になろうと決心しました。例文帳に追加

Before long, I made up my mind to quit the job and become a professional photographer.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ツェガエ選手は「35キロを過ぎてからは,このレースで勝つと決心していた。」と語った。例文帳に追加

Tsegaye said, "After 35 kilometers, I was determined to win the race." - 浜島書店 Catch a Wave


例文

しかし、ボンベイにいる限りはあの怪しげな悪党を見失わないようにしようと決心した。例文帳に追加

But he was determined not to lose sight of the mysterious rogue as long as he stayed in Bombay.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その柔らかい視線の中には、誠実、正直、堅い決心、そして優しさがあった。例文帳に追加

The sincerity, rectitude, firmness and sweetness of this soft glance of a noble woman,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

夜になったらヴェロナにいって、墓に入っている恋人を一目見ようと決心したのだ。例文帳に追加

for he determined that night to visit Verona and to see his lady in her tomb.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

私は、高校入学試験に合格したいので、この夏休みの間一生懸命勉強をしようと決心しました。例文帳に追加

I decided to study as hard as I can this summer vacation because I want to pass the high school entrance exam.  - Weblio Email例文集

例文

浅学非才をかえりみず, 私が本学会の会長に立候補する決心をしたのにはそれなりの理由があります.例文帳に追加

I have my reasons for standing as a candidate for the presidency of our society, though I am well aware that I have no pretensions to learning or ability.  - 研究社 新和英中辞典

例文

適当な人里離れた場所にいたある日、私は彼を見つけることができるかどいうかを確かめる決心をした例文帳に追加

one day when I was at a suitable jumping-off place I decided to see if I could find him  - 日本語WordNet

老婆の行為に対し正義の炎を燃やしていた下人だったが、その言葉に決心し、老婆の着物をはぎ取る。例文帳に追加

The man was furious at the old woman's act being righteous as he was, but her words made him decide to brutally rob the woman of her clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光秀は変の前に三回くじを引いたという逸話もあり、決心がつきかねていたのではないかとする者もいる。例文帳に追加

Based on an anecdote about Mitsuhide drawing lots three times before Honno-ji no Hen, some say that Mitsuhide had difficulty in deciding to do it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後静岡県庵原郡富士川町に移り住むも、初めからやり直すことを決心し、京都に戻る。例文帳に追加

He then moved to Fujikawa Town, Ihara County, Shizuoka Prefecture, but returned to Kyoto since he decided to refresh his career from scratch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにより、大蔵経蔵建立と内外の図書聚集の大願成就の決心をいよいよ固くしたとされている。例文帳に追加

Thus, Ryoo confirmed his firm decision to built a Daizo-kyo Sutra zo (a depository of Complete Collection of Scriptures) and the collection of both domestic and foreign books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,3年生の終わりにカーデザイナーになろうと決心し,その後,専門学校で一生懸命勉強しました。例文帳に追加

But at the end of my third year, I decided to become a car designer and then I studied hard at a vocational school.  - 浜島書店 Catch a Wave

ときどき将来について不安になりましたが,私はこれらの困難をすべて乗り越えようと決心しました。例文帳に追加

I sometimes worried about my future, but I made up my mind to overcome all these difficulties. - 浜島書店 Catch a Wave

結婚したとしても収入が少なく、かつ不安定であれば出産・育児をする決心がつきにくい。例文帳に追加

And even if one marries, one is less likely to have and raise a child on a low and unstable income. - 経済産業省

それ以来、彼は心から悔い改め、不正に手にいれた領地を放棄して、余生を修道院で送ろうと決心した。例文帳に追加

Thenceforward he became a true penitent, and resolved, relinquishing his unjust dominion, to spend the remainder of his days in a religious house.  - Mary Lamb『お気に召すまま』

だが、パスパルトゥーは、敢然と運命に立ちむかう決心を固め、食事は明日まで待ってみることにした。例文帳に追加

But he found it necessary to keep up a stout heart, and to postpone the meal he craved till the following morning.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「サンフランシスコで会った後、私は、ヨーロッパでの用事を済ませたらすぐにアメリカに戻ってあなたを捜そうと決心しました。」例文帳に追加

"after our meeting at San Francisco, I determined to return to America and find you as soon as I had completed the business which called me to England."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

私は不思議さのあまりとうとう、その離れ家の新しい住み手がどんな人間か見とどけてやろうと決心しました。例文帳に追加

So disturbed was I that I determined to see a little more of the new inmates of the cottage.  - Conan Doyle『黄色な顔』

しかしそれから二日の後(のち)、彼女はこの恐ろしい隣人たちを、どうしても追い払ってしまおうと決心して、もう一つの計画を立てた。例文帳に追加

but two days afterwards the hope of getting rid of those dreadful neighbours was too strong for her, and she made another attempt,  - Conan Doyle『黄色な顔』

「あなたは、あなたの奥さんの、この秘密をあばき出さない方がよいと云う忠告を無視しても、そうしようと決心したんですか?」例文帳に追加

``You are quite determined to do this in spite of your wife's warning that it is better that you should not solve the mystery?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

私は危険だと云うことを知ってはいましたけれど、たとえ二三週間の間だけでもいいから、子供を呼び寄せようと決心しました。例文帳に追加

Though I knew the danger, I determined to have the child over, if it were but for a few weeks.  - Conan Doyle『黄色な顔』

三 カテゴリー三A航行(決心高がない、又は決心高が三十メートル未満であつて、滑走路視距離が二百メートル以上の場合に、主に自動操縦により計器着陸装置を利用して進入及び着陸を行う航行をいう。)例文帳に追加

iii) Category IIIA Navigation (The navigation used for approach and landing mainly with auto pilot using the instrumental landing system when there is no Decision Height or the decision height is less than 30 meters and the Runway Visual Range is 200 meters or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 カテゴリー三B航行(決心高がない、又は決心高が十五メートル未満であつて、滑走路視距離が五十メートル以上二百メートル未満の場合に、主に自動操縦により計器着陸装置を利用して進入、着陸及び着陸後の滑走を行う航行をいう。)例文帳に追加

iv) Category IIIB Navigation (The navigation used for approach, landing and rollout mainly with auto pilot using the instrumental landing system when there is no Decision Height or the decision height is less than 15 meters and the Runway Visual Range is 50 meters or more and 200 meters or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。例文帳に追加

I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way, before a month had passed, we found ourselves resolving to get married. - Tatoeba例文

だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。例文帳に追加

So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. - Tatoeba例文

今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。例文帳に追加

I came to know the man who is now my husband through email; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.  - Tanaka Corpus

そして、「ひとへに直くたくましき性のなす所なるぞかし」「心放せば妖魔となり、収むる則は仏果を得る」と言い、この鬼を教化して、もとの心にもどす決心をした。例文帳に追加

He says, 'That's because he was a person of such straight and sturdy nature,' and 'If his mind is released, he will be a monster; if his mind is set in, he will become Buddha,' so he decides to instruct the ogre and lead him back to his original mind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、光琳が画業を「家業」と見なしておらず、しっかりした家業がないため、息子の寿市郎を他家へ養子に出す決心をしたことがわかる。例文帳に追加

This letter suggests that Korin did not consider his art work a family business, and because there was no established business to leave to his son, he had decided to send Juichiro to another merchant family to be adopted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、上京して明治法律学校において法律を学んだが、同時に牛込教会に通い、内村鑑三、巌本善治らの宗教家、宗教教育者に会い、教育の道に進む決心をした。例文帳に追加

After that, he moved to Tokyo and studied law at Meiji Law School, and at the same time, he went to Ushigome Church where he met religious people as well as religious educator such as Kanzo UCHIMURA and Yoshiharu IWAMOTO, leading him to be a teacher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

交戦状態でもないにもかかわらず、また義和団に占拠されていたのでもないにもかかわらず、列強がこの挙に出たことが、清廷内の排外主戦派を勢いづかせ、西太后の決心を促した。例文帳に追加

The fact that the allied western powers used force despite not being at war or being conquered by Boxers motivated the anti-foreign war party within the Qing dynasty and led to the decision made by Empress Dowager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柴同様籠城していた西徳二郎公使が「清国政府としてはそれまでの決心がない」というように、清朝側も公使団の扱いに困惑し、非情な決断をしかねたという背景が二ヶ月の籠城戦にはあった。例文帳に追加

The envoy Tokujiro NISHI, who was under siege with SHIBA, stated, "The Qing government lacked its former decisiveness," and the Qing dynasty was also confused about the treatment of the group of envoys, and could not made a harsh decision within the two months of besiegement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ディジタル・タコメータに記録される走行車速の記録から、停車にいたる前の数十秒間の車速変化を分析し、所定車速(例、25km/h)以上である区間で急に車速が低下した時点を停止決心点として同定する。例文帳に追加

In regard to a section from the stop determination point to zero vehicle speed, a movement average value of deceleration (dv/dt) every time section (for example, five minutes, three minutes, one minute) is calculated. - 特許庁

しかし、時計の生産が海外に移っていくなど、事業を取り巻く環境が変化する中、2002年、同社の杉本一成社長は自社製品の開発に着手することを決心した。例文帳に追加

However, with changes in the environment surrounding the company, such as watch production moving overseas, in 2002, company president Kazunari Sugimoto decided to embark upon the development of the companys own products. - 経済産業省

ヘレナは(娘というものは、恋のためには実におろかなことをするものであるが)たいへんばかなことに、ディミートリアスのところへ行ってこの話をしようと決心した。例文帳に追加

Helena (as maidens will do foolish things for love) very ungenerously resolved to go and tell this to Demetrius,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

叔父たちや叔母たちはまるでぼくをどこの学校にやろうか選ぶみたいな態度でぼくの決心について話し合い、やがて「まあ——よかろう」と、引きつった、ためらいがちの顔で言った。例文帳に追加

All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school for me, and finally said, "Why——ye——es," with very grave, hesitant faces.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

だから、落ち葉が青白い煙を宙にたなびかせ、風が吹いては湿った洗濯物をロープに並べられたままこちこちに凍らせてしまうようになると、ぼくは故郷に帰ろうと決心した。例文帳に追加

So when the blue smoke of brittle leaves was in the air and the wind blew the wet laundry stiff on the line I decided to come back home.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

しかし朝になって私はとにかくちょっと見てみようと決心し、一ペニーのインク瓶、羽ペン、フールスキャップ紙を七枚買って、ポープス・コートへ出かけました。例文帳に追加

However, in the morning I determined to have a look at it anyhow, so I bought a penny bottle of ink, and with a quill-pen, and seven sheets of foolscap paper, I started off for Pope's Court.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

パパは、この家の主人はだれかはっきりさせようと決心していましたし、命令してもナナが犬小屋からでてこないとみると、甘い言葉でおびきだし、がしっとナナをつかむとコドモ部屋からひきずりだしました。例文帳に追加

He was determined to show who was master in that house, and when commands would not draw Nana from the kennel, he lured her out of it with honeyed words, and seizing her roughly, dragged her from the nursery.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

老人が床に横になる音も聞こえぬまま、ずいぶん長い時間じっと辛抱して待っていたのですが、私は、少しだけ、本当にほんの少しだけランタンの覆いを開けてやろうと決心しました。例文帳に追加

When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little - a very, very little crevice in the lantern.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

彼がアカイアに渡ろうと決心したので,兄弟たちは彼を励まし,弟子たちに彼を迎え入れるようにと書き送った。彼はそこに着くと,すでに恵みによって信じていた人たちを大いに助けた。例文帳に追加

When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace;  - 電網聖書『使徒行伝 18:27』

心弱さもどのようであるかと我ながら自信がないから、今後は何事も思い捨てて、どこの海にあってもあなたのところへ手紙を出したりするまいと決心しているので、おろそかに思って便りもしないとは思わないで下さい。例文帳に追加

As I have become uncertain of the strength of my heart, I've resolved not to dwell on the things of the past, and not to send letters to your door of tidings from whatever port I may find myself at; I beseech you not to think of my lack of correspondence as neglect or a lack of regard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして停止決心点から車速零にいたる区間について、時間区分毎(例、5秒間、3秒間、1秒間)ごとの減速度(dv/dt)の移動平均値を演算し、この得られた演算結果から、ブレーキ操作が後続車両に追突されることに対するおそれを数量的に評価する。例文帳に追加

Based on the obtained calculation result, possibility of collision with a following vehicle by brake operation is numerically evaluated. - 特許庁

この交流を通じて、酒造りに対する熱い情熱や使命感をワイン醸造家と共有するようになり、同社を経営する永井彰一氏・則吉氏の兄弟は、世界に通用する最高品質の発泡性日本酒を造ろうと決心した。例文帳に追加

In this interchange, the Japanese and French companies shared their passion and sense of mission in brewing sake and making wine, and the brothers Shoichi Nagai and Noriyoshi Nagai who manage Nagai Shuzo resolved to make a top quality sparkling sake that would be accepted worldwide.  - 経済産業省

兄としてこのような決心をするようになったのは(彼が私に語ったところでは)、死者の病気の性質が普通のものではないことや、彼女の医師の側の差し出がましい熱心な詮索(せんさく)や、一家の埋葬地が遠い野ざらしの場所にあることなどを、考えたからであった。例文帳に追加

The brother had been led to his resolution (so he told me) by consideration of the unusual character of the malady of the deceased, of certain obtrusive and eager inquiries on the part of her medical men, and of the remote and exposed situation of the burial-ground of the family.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

また、釈迦が成道の修業の末、悟りを開くために「我、悟りを開くまではこの場を立たず」と決心して菩提樹の下に座した時、世界中の魔王が釈迦を挫折させようと押し寄せたところ、釈迦は穏やかな表情のまま降魔の印を静かに結び、魔王群をたちまちに超力で降伏したと伝えられる。例文帳に追加

Besides, it is said that when Shaka determined that 'I won't stand up from here until I reach enlightenment' after other ascetic training for enlightenment and was seated under a lime tree, devils from all over the world poured in so as to defeat Shaka, but Shaka showed a gesture of Koma (降魔) using the fingers quietly, and by keeping a soft expression, and made the devils surrender immediately before its superior power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

まず林田書記官について議院の先例をただし、法規の解釈上許す範囲の道を求めて決心するところがあり、先例である書記官長起草の原案、議員から成立した奉答文、起草委員の起草文は単に議長の参考にとどまるものと解釈し、自分が起草した上記一通を懐中し議場に臨み、これを朗読し、議場の賛同を求めたのである。例文帳に追加

He first asked the secretary HAYASHIDA about the precedent of the House, then he made up his mind to seek for the way as long as an interpretation of the law allowed and he interpreted that drafts written by the chief secretary as precedent, Hotobun formed by the members of the House, and drafts by draft committee only remained as a reference for the chairman, so he took the approach with his draft which was mentioned above in his pocket, read this and asked for approval in the House.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS