1016万例文収録!

「湖」に関連した英語例文の一覧と使い方(46ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2852



例文

同様に,ある等級における地点すべてがきわめて擾乱されていれば,別の等級の河川,沼,湿地から参照地点を選ぶ必要もあろう。例文帳に追加

In a similar manner, it may be necessary to select reference sites from another class of stream, lake, or wetland if all sites in a particular class are highly disturbed. - 英語論文検索例文集

本章では,サンプル調査の様々な構成要素を強調した事例を述べることによって健全な調査設計の要素を紹介し,地表水域(沼・河川)についての技法を示すことにする。例文帳に追加

This chapter introduces the elements of a sound survey design and illustrates the techniques for surface waterslakes and streamsby describing several examples highlighting various components of sample surveys. - 英語論文検索例文集

第八十四条 海区漁業調整委員会は、海面(農林水産大臣が指定する沼を含む。第百十八条第二項において同じ。)につき農林水産大臣が定める海区に置く。例文帳に追加

Article 84 (1) The Sea-area Fisheries Adjustment Commissions shall be established in the sea areas the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister has established in the sea (including the lakes and marshes designated by the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister; the same shall apply also in paragraph (2), Article 118).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

南禅寺付近から慈照寺(銀閣寺)まで、琵琶疎水の両岸に植えられたサクラはみごとで、春や紅葉の秋は多くの観光客でにぎわう。例文帳に追加

From the neighborhood of Nanzen-ji Temple to Jisho-ji (Ginkaku-ji) Temple, the road is crowded with tourists when cherry blossoms are beautiful along the both sides of Lake Biwa Canal in spring and when leaves turn red in autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

淀川水系の河川や、かつて存在した巨大な河内(深野池)周辺の湿地帯を避けて生駒山地の麓を通り、河内国府(現在の藤井寺市)付近で大和川を越えると石川(大阪府)の左岸に沿って通った。例文帳に追加

Higashi Koya-kaido road passed through the foot of the Ikoma mountain range bypassing the rivers in the Yodo-gawa River system and wetlands which used to exist around Lake Kawachi (Fukano-ike pond), and ran along the left bank of the Ishi-kawa River after crossing the Yamato-gawa River around Kawachi-Kokufu (presently, Fujiidera City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

北白川から、崇福寺に通ずる志賀峠を経て、琵琶・西近江路へとつながる京都府道・滋賀県道30号下鴨大津線(志賀越、今道越、白川越とも言われた)がのびていた。例文帳に追加

A road corresponding to the current Kyoto prefectural highway/Shiga Prefectural highway No. 30 Shimogamo Otsu Line (also known as Shigagoe, Imamichigoe, or Shirakawagoe) extended from this entrance to Lake Biwa Nishiomiji via the Shiga Pass that runs from Kitashirakawa to Sufuku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともとは、蹴上から松ヶ崎、下鴨を経て、賀茂川をサイフォンでくぐり、堀川へ抜ける琵琶疏水分線の経路の一部であったが、現在水路は埋め立てられている。例文帳に追加

Originally it was a part of a route for the Lake Biwa Canal, now filled, which went through Horikawa from Keage to Matsugasaki via Shimogamo, and under the Kamo-gawa River using a siphon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

横大路から北は、川の流路が整う様に見えることから、また、下ツ道と下街道の間が離れていることから、古代には、奈良盆地の真中に、ないしは池の様な湿地帯があったのではないかと推測されている。例文帳に追加

It is supposed that in the ancient times there was a lake or a marsh like a pond in the middle of the Nara Basin, since the rivers seemed tidy in the areas north of Yoko-oji Road and there was a distance between Shimotsu Michi and the Shimo-kaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も、南から伊賀に抜ける「伊賀道」として、伊勢参宮の間道として、山伏の道として、杣谷の人々にとっての主要道として重要な道であった。例文帳に追加

The route continued to be important for the people of Soma-dani Valley as the 'Iga-michi Road' from Konan to Iga, as the route for pilgrimage to Ise Shrine, and as the road for Yamabushi (mountain priests).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以後、同じく福州「開元寺版」(1112年-1151年)や州の「思渓版」(1126年-1132年)、蘇州市で開版された「磧砂版」(1232年-1305年)、杭州の「普寧版」(1277年-1290年)といった蔵経の印刷が続いた。例文帳に追加

After that, the following Daizo-kyo were published continuously: 'KaiYuanSi Temple edition' of FuZhou (1112-1151), 'Shikei-ban edition ()' of Huzhou (1126-1132), 'Shaseki-ban edition ()' carved in Suzhou City (1232-1305), and the 'Puning edition' of Hang Zhou (1277-1290).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『十句観音経』に関する最古の文献は、中国天台宗の祖師列伝を記録した南宋咸淳四明東沙門志磐撰『仏祖統紀』(1269年)で、そこには次のような南北朝時代の記録が載せられている。例文帳に追加

The oldest literature relating to "Jikku Kannongyo" is "Bussotoki" which was compiled in 1269 by a shamon (priest) named Chi-p'an (Shiban) in Nantoko under the Southern Sung Dynasty and which is a record of the lives of the founders of the Chinese Tendaishu sect; the literature contains the following record of the period of the Northern and Southern Dynasties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝によれば、恵心僧都が比叡山横川から琵琶をながめると、毎夜、その光明の赫々(かくかく)たるを怪しみ、網でこれを掬(すく)いとらせた。例文帳に追加

According to a legend, Eshinsozu saw Lake Biwa from Yokawa Tower on Mt. Hiei and wondered at the light in the lake shining every night, so he sent someone to pick it up by net.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般には『源氏釈』から『河海抄』までのものを「古注」、『花鳥余情』から『月抄』までのものを「旧注」、それ以後江戸時代末までのものを「新注」と呼び分けている。例文帳に追加

Generally speaking, the ones from "Genji-shaku Interpretation" to "Kakai-sho Commentary" are called 'ancient' commentaries, the ones from "Kachoyojo" to "Kogetsu-sho Commentary" are called 'old' commentaries, and the ones after that till the late Edo period are called 'new' commentaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「去来抄」「東問答」などをみても、去来、凡兆などの間にかなり激しい議論があり、芭蕉もまた去来の疎漏を遠慮なくただすというような熱心さであった。例文帳に追加

According to 'Kyoraisho' (Conversations with Kyorai) and 'Koto Mondo,' Kyorai and Boncho held an enthusiastic discussion, while Basho also pointed out Kyorai's carelessness frankly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵入源氏物語、月抄などの江戸時代の版本はこの写本の系統の本文に近く、源氏物語の解釈などには大きな影響力を持った。例文帳に追加

Books printed from engraved wood in Edo period such as The Tale of Genji with illustrations, Kogetsu-sho Commentary, and so on were close to the text derived from this manuscript, having a big influence on interpretation of The Tale of Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら河内本衰退後に有力になった青表紙本や青表紙本の系統に属するとされる絵入源氏物語や月抄などの江戸時代の版本の本文は河内本の影響を大きく受けていると見られる。例文帳に追加

However, it is suspected that the text of Aobyoshibon which became influential after declination of Kawachibon and printed books during the Edo period including Eiri Genji monogatari (Illustrated Tale of Genji) and Kogetsusho that are said to belong to the Aobyoshibon line seemed to have significant influence by Kawachibon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も「(『源氏物語大成』といった学術的な校本ができる)20世紀前半までは月抄で源氏物語を読む時代だった」と言われるほど影響力を持った。例文帳に追加

Even in the period after that, it had such influence that it was said that, 'until the first half of the twentieth century (when academic variorums such as the "Genji Monogatari taisei "were written), it was the age of reading The Tale of Genji using the Kogetsusho.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵入源氏物語の持つ多くの特徴は、これ以後に出た源氏物語の版本である『首書源氏物語』や『月抄』などでも概ね踏襲されており、これ以後の多くの源氏物語の版本の基本的な形となった。例文帳に追加

Many characteristics of Eiri Genji monogatari were generally preserved in the printed books of The Tale of Genji which were published subsequently such as "Shusho Genji monogatari" (Tale of Genji with Headnote), "Kogetsu-sho Commentary," and so on, and it became the basic form for many printed books of The Tale of Genji since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうしたところ、8月15日夜面に映った月を見て源氏物語の構想を思いついて須磨の巻の「こよいは十五夜なりと思し出でて」と書き始めたとしている。例文帳に追加

The commentary continues that while she was watching the moon reflected on the surface of the lake on the night of August 15, the concept for the Tale of Genji occurred to her and she began with the sentence from the chapter Suma, 'Thinking it is the harvest moon...'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竜門瀑や広大な鏡池と池中の大小の島々や岩島・丸山八海石を配した庭園は西方極楽に変え難く、足利義政は西方寺にも劣らない風景であると賞したとされる。例文帳に追加

The garden equipped with Ryumon-baku (Dragon-gate water fall), a spacious Kyoko-chi pond, Iwajima (an island in the pond, which consists of only rocks and stones) and Kusen-hakkai-seki (stones expressing nine mountains and eight seas) is near Western Paradise, and it is said that Yoshimasa ASHIKAGA praised its scenery as being no less beautiful than that of Saiho-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昆明池とは、中国、唐代、紀元前120年、軍兵に水戦をならわせるために武帝によって、長安の西方に造られた、周囲40支里のである。例文帳に追加

Kunming pond, 40 shiri around, was made by Han Wudi for military training preparing for war on the water in western Changan, China in 120 B.C. during Tang Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は楊時の再伝弟子という李トウとの出会、胡安国の子胡宏の学を承けた張ショク(湘学派)との交友によって心の構造論・修養法(主敬静座)への思索を深めた。例文帳に追加

He pursued his thoughts on the theory of structure and training method (sitting on the floor calmly) for the mind through his encounter with Ri To, a pupil of Yo Ji's disciple, and his friendship with Cho Shoku (Kosho school), who inherited the learning from Ko Ko, the child of Ko Ankoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世紀以降の唐手の使い手としては、首里では佐久川寛賀とその弟子の松村宗棍、盛島親方、油屋山城、泊では宇久嘉隆、照屋規箴、那覇では城以正、長浜筑登之親雲上などである。例文帳に追加

The following were famous toudee practitioners after the nineteenth century: in Shuri City, Kanga SAKUKAWA and his pupil Sokon MATSUMURA, Master Morishima, and Yamashiro ABURAYA; in Tomari City, Taka UKUYOSHI and Zo TERUYAKI; in Naha City, Isei KOGUSUI and 長浜雲上.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋田県の横手盆地がであったので鳥の海の干拓を行った際、だいだらぼっちが現れて水をかき、泥を掬ったため工事がはかどった。例文帳に追加

Yokote Basin in Akita Prefecture was once a lake called Torinoumi, and when the lake was reclaimed, Daidarabocchi appeared and drained the water and shoveled the mud, by which the reclamation made much progress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「腐竹」は河南省の長葛腐竹、南省の永興腐竹、広西チワン族自治区の桂林腐竹など、各地に産地が点在している。例文帳に追加

Fuchu' is produced in various locations in China including Kanan Province where it is known as Changge fuzhu (the yuba of Changge City), Hunan Province where it is known as Yongxing fuzhu (the yuba of Yongxing Prefecture) and the Municipality of Guangxi Zhuangzu where it is known as Guilin fuzhu (the yuba of Guilin City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祝食としては、壱岐島を中心とした九州で食べられる鯛素麺や滋賀県の長浜市を中心とした北地方で食べられる焼鯖素麺、広島県の婚礼に供される「鯛めん」が有名である。例文帳に追加

Known as a celebratory foods are sea bream somen eaten around Oki no shima Island in Kyushu, grilled mackerel somen eaten in the Kohoku area (area north of Lake Biwa) around Nagahama City, Shiga Prefecture, and 'tai men' (literally meaning sea bream noodle) served in wedding banquettes in Hiroshima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、北海道七飯町にある大沼国定公園には、大沼(七飯町)三のひとつである蓴菜沼があり、その瓶詰は大沼国定公園の名物として売られている。例文帳に追加

In Onuma Quasi-National Park of Nanae Town, Hokkaido, there is Junsai Swamp, one of the Onuma main lakes (Nanae Town), and they sell bottled junsai as a special product of the Park.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関西地方を始め、東海道沿いで言えば静岡県の浜名以西の地域では、あんの味付けには醤油を使うため、薄茶色の仕上がりになる。例文帳に追加

Starting with the Kansai region and in areas to the west of the Lake Hamana along the Tokaido highway, soy sauce is used for seasoning so that the color of finished gelee is light brown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、寂厳・池大雅らが継承し、江戸時代末期には幕末の三筆と呼ばれる市河米庵・巻菱・貫名菘翁の3人へと展開していった。例文帳に追加

After that, Jakugon and IKE no Taiga succeeded the style, and towards the end of the Edo period, it was handed down to Beian ICHIKAWA, Ryoko MAKI, and Suo NUKINA who were called the san-pitsu of bakumatsu (the three great calligraphers towards the end of the Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二月十日に都をでて、逢坂関から近江にぬけ、琵琶を船で海津までわたり、有乳山をこえて気比の海(今の福井県敦賀市)にたどりつき、越前国をとおって、花の季節に加賀国安宅についたという謡である。例文帳に追加

It's a song saying that they left the capital on February 10, passed through the Osaka Barrier to Omi, crossed Lake Biwa to Kaizu by ship, crossed Mt. Aruchi to reach the seashore of Kei (present Tsuruga City, Fukui Prefecture), passed Echizen Province, and arrived Ataku in Kaga Province in the flower season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琵琶畔は大津で人買いに追い付いた自然居士は衣を叩き付けるが、人買いにも一旦買った者は返さないという掟があると譲らない。例文帳に追加

Jinen Koji catches up with the human trafficker at the shore of Lake Biwa in Otsu and throws the garment at him but the human trafficker does not budge as there is a rule that he will not return anything that has been purchased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湘南には実際に当地の舟持ちのせがれで手に負えないほどの悪党だったという人物の伝承があり、その供養塔が茅ヶ崎市南の西運寺境内にある。例文帳に追加

A character that he was a son of boat owner and an irrepressible villain has been actually handed down in the Shonan Area, and his memorial tower exists in precincts of Saiun-ji Temple in Nango, Chigasaki City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば秋田県と青森県にまたがる「十和田および奥入瀬川」は、その価値によって「名勝特別名勝」と「天然記念物」の2つの種別の記念物に指定されている。例文帳に追加

For example, 'Lake Towada and the Oirase-gawa River' ranging from Akita Prefecture to Aomori Prefecture is designated in the two categories of 'Special Places of Scenic Beauty' and 'Natural Monuments' for its values.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部の襖絵(重要文化財)は雪舟の画風を継承した毛利家・御用絵師である雲谷等顔(うんこくとうがん)筆で、室中の「竹林七賢図」や檀那の間の「西図」など44面が残る。例文帳に追加

The inside of the building includes 44 sliding panel paintings (Important Cultural Properties) including 'Chikurin Shichiken-zu' in the inner room and 'Saiko-zu' in the Danna room that are the works of Togan UNKOKU who was a painter in the service of the Mori family and who had inherited the artistic style of Sesshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社伝によれば、附近一帯が水に覆われていたころ、素盞嗚尊が天降って水を切り流し、その中心に愛馬の頭を彫刻したものを尊の形見として祀ったのに始まるという。例文帳に追加

According to shrine legend, when the entire surrounding area was covered by a lake, Susanoo no mikoto descended and drained the water, after which the shrine was established when a carving of the head of his favorite horse was enshrined at the center of the site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来より景勝の地として文人墨客がしばしば訪れた瀟水と湘水の合流する洞庭周辺の8つの風景を描いたもので、永徳の父・狩野松栄により描かれたものである。例文帳に追加

A depiction by Eitoku KANO's father Shoei KANO of the eight views of the area where the Xiao River and Xiang River converge at Lake Dongting which has been visited as a place of scenic beauty by writers and artists since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正元年(1573年)、織田信長の兵火で東三山の1つである百済寺は全焼し、金剛輪寺も被害を受けるが、現存の本堂、三重塔は寺僧の尽力で焼失をまぬがれたという。例文帳に追加

Hyakusai-ji Temple, one of 'the three mountains in Eastern Biwa Lake,' was totally destroyed by a fire caused by Nobunaga ODA's army, and Kongorin-ji Temple was also damaged but the existing main hall and three-storied pagoda escaped the fire thanks to efforts by its priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他に例を求めると、2008年に日本で行われた第34回主要国首脳会議の会場が北海道の洞爺畔となったのも、周囲から隔絶されていたことで警備がしやすかったのが最大の理由である。例文帳に追加

For another example, the biggest reason that the Lake Toya area in Hokkaido has been selected as the venue for the 34th summit held in Japan in 2008 was also easier to guard since the area is isolated from the surroundings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、西園寺の大臣退任により教育勅語の改正実現には至らなかったが「もっとリベラルの方へ向けて教育の方針を立つべきものだと思った」と回想している(白柳秀『西園寺公望伝』)。例文帳に追加

In the end, due to Saionji's retirement as Minister of Education, the revision of the Imperial Rescript on Education was not realized, but he reflected, 'I believed that the educational policy should be developed for more liberal way' ("Biography of Kinmochi SAIONJI" by Shuko SHIRAYANAGI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月、庭方役となり、当代一の開明派大名であった斉彬から直接教えを受けるようになり、またぜひ会いたいと思っていた碩学藤田東にも会い、国事について教えを受けた。例文帳に追加

In April, he became Niwakata-yaku gardener, and he studied under Saiakira, who was the greatest Daimyo of Kaimei Group living, and also he met the great scholar Toko, who was the person that he most wished to meet, and took a lecture about national affairs from him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤田組は鉄道建設をはじめ、大阪の五大橋の架橋、琵琶疎水などの工事を請け負い、建設業で躍進するとともに、伝三郎は同16年には大阪紡績(東洋紡績の前身)を立ち上げ、紡績業にも進出した。例文帳に追加

In 1883, Fujita Gumi moved into the construction industry by contracting to build a railroad, the 5 bridges in Osaka and Biwa Lake Canal; additionally, Denzaburo established Osaka Boseki (predecessor of Toyobo) and entered the spinning industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、近江源氏が蜂起し園城寺・延暦寺の反平氏分子と提携して、物流の要所・琵琶を占拠し、反乱勢力は旧都を攻め落とす勢いにまで成長した。例文帳に追加

Furthermore, Omi Genji (Minamoto clan) allied with those from Onjo-ji and Enryaku-ji Temples who were anti-Taira clan to occupy Biwa-ko Lake which was the logistics hub, and the resistance finally grew to the point where they took control of the old capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし1982年、脚本だけでなく製作、原作、監督もこなした東宝創立50周年記念映画『幻の』がわずか1週間で興行打ち切りと言う憂き目にあう。例文帳に追加

However in 1982, he worked on Toho's 50th anniversary film "Maboroshi no Mizuumi" (Lake of Illusions) as not only a screenwriter but also as producer, original author and director but had the bitter experience of seeing the film being pulled after only one week.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、佐久間良子を『五番町夕霧楼』『の琴』で、三田佳子を中村錦之助とのW主演作『鮫』『冷飯とおさんとちゃん』で見事に演技開眼させる。例文帳に追加

Tasaka skillfully awakened Yoshiko SAKUMA to acting in "Goban-cho Yugiri-ro" (Evening Mist Tower of the Fifth Town) and "Mizuumi no Koto" (The Strings Cleansed at the Lake), and similarly awakened Yoshiko MITA to acting in "Same" (The Shark) and "Hiyameshi to Osan to Chan" (Cold Rice, Osan, Chan) in which she co-starred with Kinnosuke NAKAMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)6年(1537年)周防国の戦国大名大内義隆の主催により、明に勘合貿易船(遣明船)を派遣を計画した際に、副使に任命される(正使は心蹟鼎)。例文帳に追加

In 1537 when an authorized tally trade ship (Envoy Ship Dispatched to Ming China) was planned to be dispatched to Ming hosted by Yoshitaka OUCHI who was Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) of the Suo Province, he was assigned to the vice-envoy (at this time seishi (senior envoy) was Sekitei KOSHIN).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『甲陽軍鑑』によれば、信玄は遺言で「自身の死を3年の間は秘匿し、遺骸を諏訪に沈める事」や、勝頼に対しては「信勝継承までの後見として務め、越後の上杉謙信を頼る事」を言い残した。例文帳に追加

According to "Koyo Gunkan" (a record of the military exploits of the Takeda family), he left a will, `my death should be kept secret for three years, and my dead body shall be sunk into Lake Suwa' and also left his last word, `serve as koken (guardian) until Nobukatsu succeeded the position, and relyed on Kenshin UESUGI in Echigo Province,' to Katsuyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信玄の遺言については、遺体を諏訪に沈めることなど事実で無いことが含まれている(『軍鑑』によれば、重臣の協議により実行されなかったという)。例文帳に追加

It is stated that sinking Shingen's dead body into Lake Suwa in Shingen's will was not true (according to "Gunkan," it was not implemented as a result of a discussion between his senior vassals).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内侍は義貞の戦死を聞いて琵琶に投身した、あるいは京都または堅田(滋賀県大津市)で義貞の菩提を弔ったなどの伝説が残されている。例文帳に追加

Several legends concerning naishi have been handed down such one saying she threw herself into Lake Biwa when she found out about Yoshisada's death and one saying that she performed religious rites for the repose of Yoshisada's soul in Kyoto or Katada (Otsu City, Shiga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、蹴破ったところからは、水が一気に西の方に流れ出て、数匹の鹿が流されてしまったことから、以後「数鹿流(すがる)が滝」と呼ばれるようになった。例文帳に追加

Also, water suddenly flowed out westwards from the place where he kicked through the rim of the mountain and, several head of deer were also swept away leading to the place to be subsequently called 'Sugaru (lit. several deer flow) Waterfall.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「DarkLake-黒い-」は、その模様が香港のクリエイティブ・ライフスタイル情報誌「TheOutlookMagazine」(第54期10月号/ModenMedia社-参照)に大きく取り上げられるなど、海外でも注目されている。例文帳に追加

The 'Dark Lake--Kuroi Mizuumi' exhibition was extensively covered by the Hong Kong-based creative lifestyle magazine 'The Outlook Magazine' (reference: the October issue of volume fifty-four, published by Modern Media), earning Yoshida recognition overseas also.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS