1016万例文収録!

「聖見」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 聖見に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

聖見の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 191



例文

ある朝、彫刻家が浜辺で一本の流木をつけました。その男はその流木を工房に持ち帰り、今日、村の教会に佇むあの有名な母マリアを彫り上げたのでした。例文帳に追加

One morning, the artist found a piece of driftwood on the beach. He took it to his workshop, and from it carved the famous figure of Our Lady which today stands in the village church. - Tatoeba例文

応安年間(1368年~1375年)の頃に、光厳天皇の皇女華林宮惠厳(かりんのみやえごん)が、伊勢の二浦にて漁網に掛かった観世音菩薩を祀り上げた。例文帳に追加

At the time from around 1368 to around 1375, Imperial Princess Karinnomiya Egon, the daughter of Emperor Kogon, enshrined Seikanzeon Bosatsu (bodhisattva) which was caught in a fishing net at Futamigaura in Ise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

741年(天平13年)3月に武天皇が恭仁京郊外の泉橋院で行基と会し、同15年東大寺の大仏造造営の勧進に起用されている。例文帳に追加

On March 741Emperor Shomu met Gyoki at Senkyo-in Temple in the suburb of Kuni-kyo, and in 743 Gyogi was designated as the Kanjin (position to collect donations for the temple) for the construction the Great Buddha statue in Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良県吉野山の金峯山寺(金峰山修験本宗)、京都市左京区の護院(本山修験宗)、同伏区の醍醐寺三宝院(真言宗醍醐派)などを拠点に信仰が行われている。例文帳に追加

The major sites of worship are Kinpusen-ji Temple (of the main Shugen sect) on Mt. Yoshino, Nara Prefecture, Shogoin Temple (of the Honzan Shugen sect) in Sakyo Ward, Kyoto City, and Sanbo-in at Daigo-ji Temple (of the Daigo school of the Shingon sect) in Fushimi Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

浄土真宗 真宗・一向宗とも 開祖は真大師「親鸞」(親鸞人)、本山は龍谷山本願寺(西本願寺)・真宗本廟(東本願寺)ほか例文帳に追加

Jodo Shinshu sect: also called the Shinshu sect or the Ikko sect, founded by Kenshin Daishi 'Shinran' (Shinran Shonin), head temples include Hongan-ji Temple on Mt. Ryukoku (Nishi Hongan-ji Temple) and Shinshu Honbyo Mausoleum (Higashi Hongan-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

従って、本来であれば浄土真宗の門徒からて正しい呼称ではなく、また一向俊の「一向宗」と混同される事から望ましい呼び方でもなかった。例文帳に追加

Therefore, it was neither a correct designation from the viewpoint of the Jodo Shinshu sect, nor a desirable name, since it was confused with the 'Ikkoshu sect' founded by Ikko Shunsho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

覚の『源氏物語願文』や了悟の『光源氏物語本事』も本帖を優婆塞としており、平安時代末期にはかなり有力な異名であったとられる。例文帳に追加

Also, in "Genji monogatari ganmon" written by Seikaku and "Hikaru Genji monogatari honji" written by Ryogo, the title of this chapter is Ubasoku Buddhist, which suggests that it was a quite dominant other name for the chapter during the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に徳太子自筆とされている『法華義疏』の写本(紙本墨書、4巻)は、記録によれば753年までに行信が発して法隆寺にもたらしたもので、長らく同寺に伝来した。例文帳に追加

The transcript of "Hokke Gisho" (ink on paper, 4 volumes), generally believed to have been written by Prince Shotoku himself, was found by Gyoshin by 753, according to records, and brought to Horyu-ji Temple, where it was kept for a long period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本殿は神がいるとされる神な場所であるため、瑞垣などで囲われたり、覆屋が造られ、普段はることができなくなっていることも多い。例文帳に追加

As the honden is regarded as the sacred place where a spirit of kami or deity dwells, it is often enclosed by wooden fences, or protected by the oiya structure built over it, keeping the honden from being seen by public during ordinary times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本の各時代や地域によっても「死者はなる存在」「死者は忌み嫌うべき存在」「自然死以外は、悪霊化し、生者に祟る」など様々な解がとられていたといわれている。例文帳に追加

It is said that there have been different viewpoints throughout the ages in Japan and across different regions including that 'the dead become sacred beings', 'the dead become beings to be abhorred' or that 'people who die of unnatural causes become revengeful ghosts and curse the living.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法隆寺の徳太子絵伝にその初期の例をることができ、源氏物語絵巻、扇面古写経の下絵の人物などが好例である。例文帳に追加

Early examples of hikime-kagibana can be found in the Shotokutaishi-Eden (Illustrated Biography of Prince Shotoku) in Horyu-ji Temple; good examples include persons in the Genji Monogatari Emaki (the Illustrated Handscroll of the Tale of Genji) and in the designs of the Senmen Koshakyo (Ancient Sutra Manuscripts on a Fan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかに織部流を称す流派に扶桑派があり、明治時代に日種譲山とともに京都興寺を復興させた表千家の中斎米山により創始されたもので、やはり式正茶法を伝えている。例文帳に追加

Elsewhere are schools of tea ceremony using the Oribe name, including the Fusoha school, which was established by Kenchusai Beisan of Omotesenke (the house of Omotesen), who refurbished Kosho-ji Temple in Kyoto together with Nishugosan in the Meiji Era, and which continues in the Shikisei way of tea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

器物の妖怪が数ある中、釜は「吉備津の御釜占い」など吉兆を極める占いに使用されるなど、器物の中でも特に神なものとされている。例文帳に追加

Out of the many specters of utensils, it is considered especially sacred, for the pot was used such as for 'Kibitsuno Okamauranai', which is a fortune telling that distinguished lucky omen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「前世の因縁に結ばれた義兄弟」「共通する痕・霊玉・名前の文字」「抜けば水気を放つ名刀・村雨」などのモチーフを借りた作品は枚挙にいとまない(→南総里八犬伝を題材にした作品)。例文帳に追加

Countless works use similar motifs as those of "Hakkenden," including 'Gikyodai (nonbiological brothers based on mutual vows) bound by a fateful connection in another life,' 'common stigma, ball of soul or character in the name' and 'Murasame, celebrated sword which gives out mist when drawn.' (see "Works based on Nanso Satomi Hakkenden.")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その意味で、明治期に「劇」と呼ばれた市川團十郎(9代目)の五右衛門よりも、同時期の中村芝翫(4代目)の五右衛門の方がごたえがあると評した歌舞伎通も多かった。例文帳に追加

For that reason, in the Meiji era, some connoisseurs to believe that Goemon by Shikan NAKAMURA (the fourth) was better than Goemon by Danjuro ICHIKAWA (the ninth) who was highly respected and called 'Geki-sei' (saint of play).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

721年、元明天皇が重態に陥ると、孫である皇太子・首皇子(後の武天皇)の後役を期待されて「計会内外、准勅施行」にあたる役として任命された。例文帳に追加

When the Empress Genmei was gravely ill in 721, he was expected to serve as the conservator of her grandson Imperial Prince Obito (the Emperor Shomu), and was appointed to this post as a person who was in charge of 'keikai-naigai, junchoku-shiko' (conveying and implementing the Imperial order).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

淳祐内供筆教(しゅんにゅうないくひつしょうぎょう)73巻1帖(1961年の国宝指定時には「60巻1帖」だったが、寺内で新たに発された13巻が2002年に追加指定されている)例文帳に追加

The Buddhist Scriptures handwritten by Shunyu Naiku, one Book of 73 Volumes (There was one book of 60 volumes when it became designated as a National Treasure in 1961 but the additional 13 volumes were subsequently found in the temple and were added to the former in 2002.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この時の武天皇の病気は大したものではなかったようで、むしろその2年前の天平17年(745年)の天皇の病気(『続日本紀』に記事がある)平癒のために発願されたとする方もある。例文帳に追加

However, Emperor Shomu's disease was apparently not serious at that time, there is a different view that the Empress Komyo vowed to save the emperor from a disease (written in the "Shoku Nihongi" or Chronicles of Japan Continued) in 745, two years earlier than the first theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、武天皇が参詣した際に当寺の本尊より不思議な光明が放たれ、これをた天皇が喜んで、「菅原寺」を改めて「喜光寺」としたという。例文帳に追加

The anecdote relates how an inexplicable sacred light came from the temple's honzon when Emperor Shomu came to pray, and that he expressed his pleasure by changing the temple's name from 'Sugawara-ji' to 'Kiko-ji ('ki' means 'pleased', and 'ko' means 'light').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和銅発の地、埼玉県秩父市黒谷に鎮座する「和銅の神社」には、元明天皇御下賜の和銅製の蜈蚣(むかで)雌雄一対が御神宝として納められている。例文帳に追加

Wado no Hijiri-jinja Shrine' in Kuroya, Chichibu City, Saitama Prefecture, known as the place where wado (Japanese copper) was first discovered, has a pair of male and female centipedes made of Japanese copper which were presented by Empress Genmei and have been enshrined as a votive offering to Shinto gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年期の上皇は、病気勝ちで政務が行えずに仏教信仰に傾きがちであった武天皇に代わって、橘諸兄・藤原仲麻呂らと政務を遂行していたとられている。例文帳に追加

In the last years of her life, the Retired Empress supposedly carried out the affairs of state together with TACHIBANA no Moroe and FUJIWARA no Nakamaro, in place of the Emperor Shomu who was too ill to attend to affairs of state and, instead, tended to devote himself to Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、三成はこのときに捕らえるキリシタンの数を極力減らしたり、秀吉の怒りをなだめて信徒たちが処刑されないように奔走するなどの情誼をせたという(日本二十六人)。例文帳に追加

In this incident, Mitsunari showed friendly feelings such as trying to reduce the number of Christians to be caught, and also placated Hideyoshi in order to prevent the execution of Christians (the 26 martyrs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年末、夫婦揃って病床に伏し、泣く赤子の姿を書を思い出し耶和華(エホバ)に祈ると、不思議なことに快復に向かい、これがキリスト教への目覚めとなった。例文帳に追加

In the end of the year, the couple were both sick with colds, and Munizo remembered the bible as he watched his crying baby and he prayed to Jehovah, who became miraculously well, and it was this event which opened his eyes to Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平10年(738年)に内舎人とえ、天平12年(740年)九州の大宰府にて藤原広嗣が起こした乱の平定を祈願する武天皇の伊勢国行幸に従駕。例文帳に追加

He became udoneri (Ministerial equerry) in 738 and attended the imperial visit of Emperor Shomu to Ise Province to pray for the suppression of the incident that FUJIWARA no Hirotsugu caused in Dazai-fu, Kyushu region in 740.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このときの伏城の床板は、「血天井」として京都市の養源院をはじめ、宝泉院、正伝寺、源光庵、宇治市の興寺(宇治市)に今も伝えられている。例文帳に追加

The floorboards of Fushimi-jo Castle have been kept in the following temples as the 'bloody ceiling': Yogen-in Temple, Hosen-in Temple, and Genko-an Temple in Kyoto City, and Kosho-ji Temple in Uji City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

融通念仏宗の総本山の平野の大念仏寺は、開祖良忍(応大師)が四天王寺でた霊夢で、坂上広野の私邸内に建てた修楽寺が前身という(大念仏寺記)。例文帳に追加

It is said that Shuraku-ji Temple built within the private residence of SAKANOUE no Hirono that appeared in the dream of Ryonin (Shoo-daishi), the founder of the Dainenbutsu-ji Temple, when he was in the Shitenno-ji Temple was the predecessor of the Dainenbutsu-ji Temple in Hirano, the head temple of Yuzu Nenbustu sect (Dainenbutsuji ki - records of Dainenbutsu-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『四天王寺縁起』は、徳太子の真筆と伝えられるものを四天王寺が所蔵しているが、後世(平安時代中期)の仮託とられている。例文帳に追加

"Shitenno-ji Engi"(Legendary history of Shitenno-ji Temple), which is said to be in Shotoku Taishi's own handwriting, is kept in Shitenno-ji Temple, but it is considered to be a forgery created at a later time (the middle of the Heian period.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川と豊臣の雲行きが怪しいなか、大坂からの船旅の中、清正の飼っていた猿が真似をして彼の論語の本に朱筆で落書きをしたのをて「お前も人の教えが知りたいか」と嘆じたという。例文帳に追加

While things didn't look too good in the relationship between Tokugawa and Toyotomi, he is said to have lamented by saying to his pet monkey, 'Would you like to learn the teachings of Confucius, too?' when he saw the monkey scribbling in his Rongo book in red imitating him during a boat trip from Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閻長によって暗殺されたことは『三国史記』新羅本紀には文王8年(846年)条にえるが、『三国遺事』紀異・神武大王閻長弓巴条には神武王代のこととしている。例文帳に追加

Yeomjang's assassination of Jang is written in the article Year 846 in the Silla Hongi (History of Silla) of "Samguk Sagi" (History of the Three Kingdoms) but in the article Wonder: Great King Sinmu, Yeomjang and Gungbok (Jang) of "Samguk Yusa" (Legends And History Of The Three Kingdoms Of Ancient Korea), it happened in the King Sinmu's reign.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後にプティジャンは日仏通商条約にもとづいて長崎の西坂(日本二十六人の殉教地)をることができる丘の上に居留地に住むフランス人の為に教会を建築する許可を得た。例文帳に追加

Later, on the basis of the treaty of commerce between France and Japan, Petitjean was permitted to build a church for French residents on a hill overlooking Nishizaka in Nagasaki (the martyrdom square of twenty-six saints of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』に、牟漏の采女・熊野直広浜(ひろはま)が武天皇の代から称徳天皇の代まで(計4代)仕えたことがえる(神護景雲3年没・従四位下)。例文帳に追加

According to "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), Kumano no atae Hirohama, an uneme (a court lady) of Muro, served four generations of emperors, from the Emperor Shomu to the Empress Shotoku (died in 769, Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平21年(749年)、当時金の産出がなされていなかった日本において陸奥守百済王敬福が黄金を発し黄金900両を武天皇に献上した。例文帳に追加

In 749, Kyofuku KUDARANOKONIKISHI, who was Mutsuno Kami (the governor of Mutsu Province) then, found gold in Japan, where gold had never been found until then, and presented it (900 ryo) to Emperor Shomu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、このような土地は古えの域、祭祀場であり、本来、禁忌の対象となっていたものが信仰が忘れられて祟りの伝承だけが残ったという解もあり興味深い。例文帳に追加

There is an interesting opinion that these places are actually ancient sacred places for religious services, but only people's fear for divine punishment remained as a tatari tradition without religious beliefs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

757年当時の政治状況をると、それまで中央政府に君臨していた武天皇が756年に没し、政府内で複数の勢力が主導権争いを始めていた。例文帳に追加

Looking back the political situation around 757, Emperor Shomu, who had reigned over the central government until then, died in 756, and multiple powerful groups inside the government started to fight to take the leadership of the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂本太郎(歴史学者)は、1979年の『徳太子』において、「国司」は推古朝当時に存在したとてもよく、律令制以前であっても官制的なものはある程度存在したから、『日本書紀』の記述を肯定できるとした。例文帳に追加

Taro SAKAMOTO (a historian) stated in "Prince Shotoku" published in 1979 that since 'Kokushi' might have existed at the time of the reign of Empress Suiko and there had been also some sorts of bureaucratic systems prior to the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), the description in the "Nihonshoki" could be correct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、応仁の乱に際して護院と若王子社は兵火にかかって焼失したが、1545年(天文(元号)14年)および1564年(永禄7年)の令旨にられるように、熊野三山検校職それ自体は存続した。例文帳に追加

Afterwards, Shogoin Temple and Nyakuoji-sha Shrine were burnt down by an army fire in the Onin War; however, Kumano Sanzan Kengyo's post itself continued to exist as seen in the ryoji (orders issued by princes, empresses, etc.) issued in 1545 and 1564.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また秀吉のキリスト教禁教令のもと、1597年には、日本二十六人と呼ばれるキリスト教殉教者は、ここでせしめに耳たぶを切り落とされ、殉教地長崎へと向かわされた。例文帳に追加

In 1597, during the prohibition of Christianity ordered by Hideyoshi, after their earlobes were cut off at this bridge as a warning to others, the Nihon Nijuroku Seijin (the twenty-six Christian martyrs) were taken to Nagasaki where they were martyred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1961年(昭和36年)、山根徳太郎らの発掘により、武天皇時代の「後期難波宮」の大極殿跡が発され、その存在が確認された。例文帳に追加

In 1961, the excavation work performed by Tokutaro YAMANE and his collaborators unearthed the remains of Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) in 'the late Naniwa no Miya Palace' of the era of Emperor Shomu and its existence was confirmed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『豊臣』の由来ははっきりしておらず、「徳太子の名前「豊聡耳(とよとみみ)」から取られたという説などがあるものの、現在のところ定まった解は無い。例文帳に追加

The origin of the "Toyotomi" is not clear, and there is no established opinion on it, although there are some theories including that, it derived from the name of Prince Shotoku, 'Toyotomimi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこでパスパルトゥーは、美しいモミや杉の並木、奇妙な構造をした神なる門、竹や葦《あし》の中に半分隠れた橋、巨大な杉の木が影を落とす寺などをた。例文帳に追加

There Passepartout beheld beautiful fir and cedar groves, sacred gates of a singular architecture, bridges half hid in the midst of bamboos and reeds, temples shaded by immense cedar-trees.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

というのは、教会が「キリスト昇天」と「キリスト降架」の名画をるための料金として要求している銀貨を得ることは、大堂の尖塔のてっぺんによじ登ることと同じくらい、二人の手に余ることでした。例文帳に追加

for to gain the silver piece that the church exacts as the price for looking on the glories of the "Elevation of the Cross" and the "Descent of the Cross" was a thing as utterly beyond the powers of either of them as it would have been to scale the heights of the cathedral spire.  - Ouida『フランダースの犬』

それから、大堂の尖塔がそびえてえるあの丘の斜面の上に、大きい白い大理石の宮殿を建てて、すばらしく華やかな庭園を造ろう。例文帳に追加

and of how he would build himself a great white marble palace, and make to himself luxuriant gardens of pleasure, on the slope looking outward to where the cathedral spire rose,  - Ouida『フランダースの犬』

ほんのしばらくの間、光がーーまるで天国の玉座から流れ出してきたかのように、明るく、甘く、強い光がーーあんなにも長い間ネロがることができなかった神な光景を照らしだしました。例文帳に追加

For a few brief moments the light illumined the divine visions that had been denied to him so long --light clear and sweet and strong as though it streamed from the throne of Heaven.  - Ouida『フランダースの犬』

一心に、信仰深く、私たちの主の最もなる生涯と熱意に関わる信仰者は、その中から、自分に必要で有益なすべてのことをたくさん出すでしょう。例文帳に追加

A religious man who exercises himself seriously and devoutly in the most holy life and passion of our Lord shall find there abundantly all things that are profitable and necessary for him,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

そして僕にはわかっていた、老司祭は僕たちがた時のまま、死んで厳粛かつ獰猛に、杯をだらりと胸に、じっと棺に横になっていることを。例文帳に追加

and I knew that the old priest was lying still in his coffin as we had seen him, solemn and truculent in death, an idle chalice on his breast.  - James Joyce『姉妹』

「その領地内に適任者がいるときに、別の者をその官職に任命する支配者は、神にも国家にも背くものである。」という格言をるのは、コーランであって、新約書ではありません。例文帳に追加

It is in the Koran, not the New Testament, that we read the maxim—"A ruler who appoints any man to an office, when there is in his dominions another man better qualified for it, sins against God and against the State."  - John Stuart Mill『自由について』

南ヨーロッパ全域の人々は、妻帯の職者をただ宗教的ではないというだけでなく、不貞で猥褻で粗野で吐き気を催すものとなしています。例文帳に追加

The people of all Southern Europe look upon a married clergy as not only irreligious, but unchaste, indecent, gross, disgusting.  - John Stuart Mill『自由について』

今君がているこういう室内装飾にしてからは、この神で神秘的な帝国に足をふみいれたのは、僕と僕の従者と君以外にもう一人いるけど、あとは君だけなんだよ!」例文帳に追加

With one exception, you are the only human being besides myself and my _valet_, who has been admitted within the mysteries of these imperial precincts, since they have been bedizzened as you see !"  - Edgar Allan Poe『約束』

こうして,この方は神の右に上げられ,父から約束の霊を受けて,それを注ぎ出してくださったのです。今あなた方が聞きしているのはそれなのです。例文帳に追加

Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.  - 電網聖書『使徒行伝 2:33』

例文

わたしはこの方が分からなかった。だが,水でバプテスマを施すためにわたしを遣わされた方が,わたしに言われた,『だれでも霊が下ってその上にとどまるのをたなら,その者が霊でバプテスマを施す者だ』。例文帳に追加

I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:33』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS