1016万例文収録!

「3年前にしたことがある」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 3年前にしたことがあるに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

3年前にしたことがあるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

私は3上海に旅行したことある例文帳に追加

I have traveled to Shanghai before 3 years ago.  - Weblio Email例文集

私は3上海に旅行したことある例文帳に追加

I traveled to Shanghai 3 years ago.  - Weblio Email例文集

定免の継続期間は享保133月の触書には5箇、7箇、10箇、15箇あるが、期が終わると更に申請して期を切り替え、従の税額に増して定免を継続することができた(継期(つぎねんき))。例文帳に追加

The furegaki (bakufu orders) issued in April 1728 said that the duration of the fixed tax rate was 5 years, 7 years, 10 years and 15 years, but the period of duration could be extended by application and the fixed tax rate continued in addition to the prior tax amount (it was called tsuginenki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊賀氏の変(いがしのへん)とは、鎌倉時代期の貞応3(1224)6月から閏月7月にかけて起こった鎌倉幕府の政変事件のことある例文帳に追加

Igashi no Hen is a political turmoil that happened in the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which lasted about a month from June 1224 in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 項の場合において、凶器を準備して又はその準備があることを知って人を集合させた者は、三以下の懲役に処する。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, a person who, having prepared weapons or knowing that weapons have been prepared, causes another to assemble, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

局部磨製石斧(きょくぶませいせきふ)とは、いまより約3の後期旧石器時代初頭に登場した、刃先に磨きをかけた石斧のことある例文帳に追加

Kyokubumasei-sekifu is a edge-ground stone axe which appeared in the early upper Paleolithic period about 30 thousand years ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 成後見人が選任されている場合においても、家庭裁判所は、必要があると認めるときは、項に規定する者若しくは成後見人の請求により、又は職権で、更に成後見人を選任することができる。例文帳に追加

(3) Even if a guardian of an adult has been appointed, the family court may appoint a further guardian, when it finds this necessary, at the application of the persons prescribed in the preceding paragraph, or a guardian of an adult, or ex officio.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後の消息はわからず、建仁3(1203)に姫のの実家である比企氏一族が比企能員の変で滅亡していることや、義時の後妻の伊賀の方が元久2(1205)北条政村を産んでいることから、その間に死去したか、または何らかの事情により離縁したと推測される。例文帳に追加

Her later life was unknow, however, since Hime no Mae's family, the Hiki clan was destroyed after Yoshikazu HIKI no Hen (the Conspiracy of Yoshikazu HIKI) in 1203, and Yoshitoki remarried Iga no Kata who gave birth to his son, Masamura HOJO in 1205, she was presumed to have died or to be divorced for any reason during this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

起源は定かではないが続日本紀の大宝(日本)元(701)4月3日の条にこの神社の名があることからそれ以から祭祀されていたとされる。例文帳に追加

The shrine's origin is not clear but it is known from the reference to it in the "Shoku Nihongi" entry dated on April 3, 701 that the deity was enshrined before this date.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『明月記』天福(日本)元(1233)4月17日条に定家と浄照房(光家)が出家に設けた娘の行く末について相談したことが記されているものの、その後は九州方面に下ったとされている以外は不明である例文帳に追加

The article dated June 3, 1233 in "Meigetsuki" mentioned that Teika and Joshobo (Mitsuie) talked about a future of Joshobo's daughter who was born prior to his entry to priesthood, but anything about Mitsuie is unknown except that he wend down to Kyushu thereafter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、寛仁3(1019)に発生した刀伊の賊の際に藤原実資と四納言が激しく議論したことで知られる朝議に彼の名が無いのは、彼が既に権大納言の上表(辞表の提出)を行っていたため(同10月に受理)に召集されなかったためであるが、例文帳に追加

Toshikata's name was not included among the Court Council members present at a fierce debate between Fujiwara Sanesuke and Shinagon when faced with the Toi invasion in 1019, because he had already submitted his Johyo (letter of resignation) from the position of Gon Dainagon (which was accepted in November 1019), and he was therefore not invited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3の期間の満了後であるが取消の申請3月以内の,(2)(a)にいう使用の開始又は再開は,申請がされるであろうことに登録商標所有者が気付くにこの開始又は再開の準備が始まったものでない限り認められない。例文帳に追加

Any commencement or resumption of the use described in subsection (2)(a) after the expiry of the 3-year period but within the period of 3 months before the making of the application for revocation shall be disregarded unless preparations for the commencement or resumption began before the owner of the registered trade mark became aware that the application might be made.  - 特許庁

この頃の所領は不明であるが、歴史学者の網野善彦は、文永2(1265)11月に兼光の曾祖父伊賀光宗の跡(後継者)として、若狭国耳西郷・日向浦の地頭職を継承したことが確認されている伊勢司、及び、元亨4(13243月の日付がある大和国般若寺の文殊菩薩像墨書銘に見える施主伊勢守藤原兼光を、伊賀兼光と推定している。例文帳に追加

Although his shoryo (territory) at this time is unknown, a historian Yoshihiko AMINO assumes that FUJIWARA no Kanemitsu as follows was Kanemitsu IGA; the former Governor of Ise Province who took over the position of Jitoshiki (manager and lord of manor) of the Jisei-kyo Village and Hyugaura in Wakasa Province in December 1265 as the heir of Mitsumune IGA, great grandfather of Kanemitsu, and a donor and former Ise no kami (Governor of Ise Province) who appears on Monju Bosatsuzo Bokushomei (statue of Manjusri [bodhisattva], ink inscriptions) of the Hannya-ji Temple in Yamato Province dated in April 1324.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、20103月(2009度末)をめどに木津駅から同志社駅の各駅のホームを延伸し、奈良・木津-京田辺間でも7両編成で運転を行う予定であることが発表されている。例文帳に追加

And in March 2010 (at the end of the year 2009), the platforms of every Station between Kizu Station and Doshishamae Station were extended and it was announced that seven-car trains are being planned to run even between Nara, Kizu, and Kyotanabe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、弘仁3(812)に紀伝博士在任のまま大学助に任命された勇山文継は、その半に初めて連の姓を受けていることから、白丁(庶民あるいはそれに近い身分)のまま大学寮に入ってその教官の地位に就いていたものと考えられている。例文帳に追加

Meanwhile, ISAYAMA no Fumitsugu was appointed as daigaku no suke (Assistant Director of the Bureau of Education) in 812 during his service as kiden hakase, but he was granted for the first time the kabane (hereditary title) of muraji (one of the ancient Japanese hereditary titles denoting rank and political standing) six months before that, and from this we can assume that he had entered the daigakuryo as hakucho (ordinary people or something similar) and had the position of a professor there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正3(15753月16日、徳川家康の同盟者にして父の仇でもある織田信長と京都の相国寺で会見、同20日、信長の面で公家たちとともに蹴鞠を披露したことが『信長公記』に記されている。例文帳に追加

It is recorded in "Shincho Koki" (Account of Lord Nobunaga) that on May 16, 1575, he had a conference with Nobunaga ODA, who was his father's foe as well as Ieyasu TOKUGAWA's ally, at Sokoku-ji Temple, and on the 20th of the same month, he showed a game of kemari (a type of football played by courtiers in ancient Japan) with court nobles in front of Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし一般的にはそのにあたる1867(慶応3)の大政奉還、王政復古以降の改革を指すことが多い(日本の歴史学界における明治維新研究では、段階である江戸幕府崩壊期(天保の改革あるいは黒船来航以後)も研究対象とされるが、維新体制が整う以の政治状況については幕末の項で扱うものとする)。例文帳に追加

However, the Meiji Restoration generally includes Taisei-hokan (transfer of power back to the Emperor) and Osei-hukko (the restoration of the Imperial rule) which started in 1867 (according to various academic studies of the Meiji Restoration in Japan, it includes the late Edo Shogunate period (after the Tempo reforms or the Perry Expedition) as the first part of the Restoration, but some political situations prior to the Restoration are mentioned in the article of "Bakumatsu" (the end of the Edo Shogunate)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこのの19323月に吉本興業が「吉本興業合名会社」として改組された際に、営業品目の一つとして「漫才」の表記が既に使われていることなどから、「漫才」の名付け親は橋本ではなく、当時同社の総支配人だった林正之助であるとする説もある例文帳に追加

However, some people believe that the person who started using the kanji '漫才' to describe manzai was actually Shonosuke HAYASHI, the general manager of Yoshimoto Kogyo at the time, rather than HASHIMOTO since the kanji '漫才' had been already used as one of the business line of Yoshimoto Kogyo in March 1932, when Yoshimoto Kogyo changes its name to Yoshimoto Kogyo Gomei Kaisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重要史料である「長門国守護職次第」には、鎌倉時代最後の守護である北条時直(元弘3(1333)5月26日降伏)の後、建武の新政期に後醍醐天皇によって守護に任じられ建武(日本)元(1334)5月10日に入部した厚東武実のに、「輔大納言」という人物が守護であったことを記載する。例文帳に追加

In the important historical book 'Nagato no kuni Shugoshoku Shidai' (the Ritual Protocol of Provincial Constable of Nagato Province), it is written that, after the last provincial constable of Nagato Province of the Kamakura Period Tokinao HOJO (who surrendered on May 26, 1333), the person known as 'Suke no Dainagon' was the provincial constable prior to Takezane KOTO who came on board on May 10, 1334 being appointed by Emperor Godaigo during times of the new Kenmu administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、慶応2〜3頃、芦谷と共に新選組を脱走する(但し、それ以に土方が松代藩への帰藩を促したことあるが、三浦自身はこれを拒否している)。例文帳に追加

Then, he ran away with Ashiya around 1866 - 1867 (Hijikata recommended him to return to Matsushiro domain, but Miura himself refused it).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には池田屋事件に参戦した隊士として有名で、入隊時期に関しては、正確には不明なものの、文久3(18639月30日)に起きた八月十八日の政変に参加している事から、それ以、つまり、新選組の身・壬生浪士組の頃からの隊士である例文帳に追加

Generally, Ryozo has been famous for participating in the Ikedaya Incident, and although it is unclear when he joined the Shinsengumi, yet he participated in the Palace Coup of August 18 which occurred on September 30, 1863, thus making it possible to infer that he had been a member since the time of the Miburoshigumi which was the forerunner of the Shinsengumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし,5間の満了後であって,申請の3ヶ月以内であっても,申請がなされる可能性のあることを当該権利者が知るに,使用の開始又は再開のための準備が行われていない限り,その使用の開始又は再開は無視される。例文帳に追加

Provided that any such commencement or resumption of use after the expiry of the 5 years period, but within the period of 3 months before the making of the application, shall be disregarded unless preparations for the commencement or resumption began before the proprietor became aware that the application might be made.  - 特許庁

『日本書紀』には、百済などからの渡来人が製作したの記述がある一方、紀元1世紀頃、垂仁天皇(垂仁3)の時代に新羅王子アメノヒボコとその従者として須恵器の工人がやってきたとも記されている。例文帳に追加

In the Nihonshoki (Chronicles of Japan), it is written that Sueki was made by toraijin (settlers) and in the meantime, it is also written that the Sueki craftsman visited Japan as a follower of the Prince of Silla Amenohiboko around the first century B.C. during the reign of Emperor Suinin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 家庭裁判所は、項の規定により第三条第一項第二号に掲げる少に係る事件の被害者等に審判の傍聴を許すか否かを判断するに当たつては、同号に掲げる少が、一般に、精神的に特に未成熟であることを十分考慮しなければならない。例文帳に追加

(2) When deciding whether or not to permit the victim, etc. of the case of a Juvenile as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (ii) to observe the hearing pursuant to the provision of the preceding paragraph, the family court shall give full consideration to the fact that in general the Juvenile as prescribed in the same item lacks maturity, especially in terms of emotional state.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十六条 破産手続開始の申立ての日から一以上にした行為(第百六十条第三項に規定する行為を除く。)は、支払の停止があった後にされたものであること又は支払の停止の事実を知っていたことを理由として否認することができない。例文帳に追加

Article 166 Any act conducted not less than one year before the date of filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings (excluding the act prescribed in Article 160(3)) may not be avoided by reason that the act was conducted after suspension of payments had taken place or while knowing the fact of suspension of payments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十一条 再生手続開始の申立て等の日から一以上にした行為(第百二十七条第三項に規定する行為を除く。)は、支払の停止があった後にされたものであること又は支払の停止の事実を知っていたことを理由として否認することができない。例文帳に追加

Article 131 Any act conducted not less than one year before the date of filing of a petition for commencement of rehabilitation proceedings, etc. (excluding the act prescribed in Article 127(3)) may not be avoided by reason that the act was conducted after suspension of payments had taken place or while knowing the fact of suspension of payments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3)にいう使用の開始又は再開であって,3期間の満了後であるが取消申請が行われる1月以内でのものは,無視しなければならない。ただし,その開始又は再開の準備が,取消申請が行われるかもしれないことを商標所有者が知るに始まっている場合は,この限りでない。例文帳に追加

Any commencement or resumption of use referred to in subsection (3) after the expiry of the 3-year period but within the period of 1 month before the making of the application for revocation must be disregarded unless preparation for the commencement or resumption began before the owner became aware that the application may be made. - 特許庁

3 民法(明治二十九法律第八十九号)第五百六十六条第一項及び第三項の規定は、二項の規定により第三者に対抗することができる借地権の目的である土地が売買の目的物である場合に準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 566, paragraph (1) and paragraph (3) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis to cases where the land that is the object of the Land Lease Right that may be asserted against a third party pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs is the object matter of a sale.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また代に成立した作品を書写したものとしては、既述の『源氏物語絵巻』などの絵巻の詞書や、『平家納経』などの経典のほか、『古今和歌集』には元永本(国宝)があり、元永3(1120)の奥書を有し、完本である例文帳に追加

The kotobagaki of emaki including "Genji Monogatari Emaki" that was mentioned earlier, Buddhist scriptures including "Heike-nokyo," the Genei-bon manuscript (a national treasure) with okugaki (postscript) in 1120 as a complete edition of "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) are the copied versions of the masterpieces established in the former period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

齢九十九で、この地で入滅した地蔵は、3後に棺を開いて塔に奉安しようとしたところ、その顔貌が生と全く変わることがなかったことなどから、地蔵を地藏王菩薩と同一視する信仰が生まれ、その起塔の地が地藏王菩薩の聖地となったものである例文帳に追加

Jizo, who entered nirvana in this place at the age of 99, remained the same figure as living when his casket was opened three years later in order to be enshrined in a tower, so that the faith to see him as the same as Jizo-o Bosatsu was created and the place of the tower became a sacred site of Jizo-o Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1338(延元3/建武(日本)5)には北畠顕家が出陣に新政の失敗を諌める諫奏を行い、北畠親房の『職原抄』や公家の日記などにも新政への批判や不満を述べる文章があるなど、武家や庶民のみならず、後に後醍醐天皇方について北朝と対立した北畠父子のような公家でさえ、新政を支持していなかったことが示唆される。例文帳に追加

Criticism of the new government was not limited to warrior families and commoners, however; in 1338, before Akiie KITABATAKE led his army out, he remonstrated with Emperor Godaigo about the failures of the new government, and his father Chikafusa KITABATAKE's "Shokugensho" as well as other nobles' diaries record comments critical of and indicating their dissatisfaction with the government, showing that later on, even nobles like the Kitabatake father-son duo, who fought to oppose the Northern dynasty, did not fully support the new government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3のアメリカのリーマン・ショックで、ただお金を儲けるだけでいいのかということは大変厳しく問われましたし、そういった中から、この話したかと思いますけれども、公益資本主義だとか、あるいは日本の石田梅岩塾の見直しなんか非常に進んでいるという話を私はしました。例文帳に追加

After the Lehman Shock occurred three years ago, the attitude of pursuing only monetary gains was strongly questioned. Against that background, “public interest capitalism” and the philosophy of the Baigan Ishida School are attracting renewed attention, as I mentioned previously.  - 金融庁

皇女の母である葛城韓媛が父の葛城円大臣から即位の雄略天皇に、妃として献ぜられたとする記事より約3後のこととなる。例文帳に追加

According to this article, this incident happened three years after the princess's mother KATSURAGI no Karahime was offered as a wife to the Emperor Yuryaku (before enthronement) by her father Katsuragi no tsubura no oomi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標登録については,その商標が,先の団体標章であって,対立しているその商標の出願日3以内に有効期間が満了したものと同一又は類似であることを理由としても,無効宣言をすることができる。例文帳に追加

A trademark registration may also be declared invalid on the basis that the trademark is identical or similar to an earlier collective trademark for which the period of validity has expired within last three years preceding the application date of the opposed trademark. - 特許庁

商標登録が旧商標法第10条[2](2)の規定に基づき取り消されるべきであることを19951月1日よりに商標の所有者に通知していた場合であって,同法第10条[3]の第2文に規定された取消に対する異議申立の期間が19951月1日に満了していないときは,この期間は2月とする。例文帳に追加

If the proprietor of a trade mark was notified prior to January 1, 1995, that the registration of the trade mark is to be canceled under Section 10(2), No. 2, of the former Trade Mark Law, and if the time limit for lodging opposition to the cancellation specified in Section 10(3), sentence 2, of the former Trade Mark Law has not expired on January 1, 1995, this time limit shall be two months.  - 特許庁

もっとも,不使用の継続した5の期間の満了後であって抹消請求3月以内に開始又は再開された使用は,抹消請求がされるかもしれないことを商標の所有者が知った後にのみその開始又は再開の準備をしたものである場合は,無視されるものとする。例文帳に追加

The commencement or resumption of use within three months preceding the filing of the cancellation request, subsequent to the expiry of a continuous period of five years of non-use shall, however, be disregarded where preparations for the commencement or resumption occur only after the proprietor of the trade mark became aware that the cancellation request may be filed.  - 特許庁

平成193月に正式に使用開始となった駅ナンバリングはA2が欠番となっており、当駅と西院駅の間(述の旧・壬生駅付近)に新駅設置計画があることがうかがえるが、現在は特に具体化しているわけではない。例文帳に追加

In the system of giving a number to each station, which started in March 2007, A2 has not been assigned to any station, and it is considered that a plan to build a new station between this station and Sai Station (around the site where the former Mibu Station once existed) may exist, but no specific plan has been devised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに同12月に上洛の際、勝の進言を容れて順動丸を使うことを決断した(その理由として回の上洛において往路だった陸行では22日を要したのに対し、帰路順動丸を使った時にはわずか3日で江戸に帰れた事実がある例文帳に追加

Additionally, Iemochi incorporated Katsu's advice for the procession to the capital in December of the same year, deciding to use Jundo Maru (the reason being that the previous procession to the capital by land took twenty-two days, but took only three days when they went back to Edo by Jundo Maru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから3頁の方にございますように、いわゆるアルバイトとか、パートタイマーで働いている、日本ではフリーターといっておりますけれども、この数が 200 万人を超え、10 と比べますと、倍以上に増加しているということで非常に非正規雇用、不安定雇用が増えてきている、ということがございます。例文帳に追加

As it is said in page 3, we call part-time workerfreeter 》, and its number has more than doubled to 2,00million from 1,00 million 10 years ago. The irregular employment as well as instable employment has increased. - 厚生労働省

第十九条の二 条第三項の規定により登録を拒否された者は、当該処分に不服があるときは、内閣総理大臣に対して、行政不服審査法(昭和三十七法律第百六十号)による審査請求をすることができる。例文帳に追加

Article 19-2 (1) A person for whom registration has been refused pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article may, where he/she is dissatisfied with said disposition, make a request for investigation under the Administrative Complaint Investigation Act (Act No. 160 of 1962) to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) 第9条(2)又は(3)に基づいて特許分離出願がなされた場合は,出願人は,原特許出願の出願日が特許分離出願の有効度の計算の基礎であることを考慮して,分離出願の特許庁への実際の出願日から2月以内に,先行するすべての有効度に係る国の手数料を納付しなければならない。納付期日が過ぎた有効度の場合,(3)に定めた国の追加手数料の納付に係る6月の期間がまだ経過していないときは,当該有効度に係る国の手数料は,国の追加手数料を加えずに,特許分離出願の特許庁への実際の出願日から2月以内に納付することができる。記2月の期間内に最終有効度に係る国の手数料が納付されなかった場合は,当該国の手数料は,国の追加手数料も納付することを条件として,(3)に規定する6月の期間末まで納付することができる。 (20043月10日。20045月1日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(10) In case a separated patent application is filed on the basis of subsections 9(2) or (3) of this Act, the applicant shall, within two months as of the actual filing date of the specified application with the Patent Office, pay state fees for all preceding years of validity, taking into account that the filing date of the initial patent application shall be the basis for the calculation of years of validity of a separated patent application. If, in the case of a year of validity the due date of payment for which has passed, the term of six months for the payment of a supplementary state fee specified in subsection (3) of this section has not yet passed, the state fee for such year of validity may be paid without an additional state fee within two months as of the actual filing date of a separated patent application with the Patent Office. If a state fee is not paid for the last year of validity within the specified two monthsperiod, the state fee may be paid until the end of the six monthsperiod provided for in subsection (3), if a supplementary state fee is also paid. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

3 委員会は、事故等調査を終えるにおいても、事故等が発生した日から一以内に事故等調査を終えることが困難であると見込まれる等の事由により必要があると認めるときは、事故等調査の経過について、国土交通大臣に報告するとともに、公表するものとする。例文帳に追加

(3) The Board shall report the process and progress of the investigation of the accident, etc., to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and make it public, even before completing an investigation of accident, etc. , when it finds it necessary for the reason that difficulties are expected in completing the investigation of the accident, etc. within one year from the day the accident, etc. occurred or for other reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

慶長3(1598)、あまりに華美な生活を好んだため、石田三成ら文治派の讒言によって、秀吉から身分をわきまえずに贅を尽くしすぎるとして邸宅没収の処分を受けることになるが、事に察知してその壮麗な邸宅や財産を菩提寺の大安寺に寄進して日本人町のあるルソンへ脱出した。例文帳に追加

In 1598, his all-too-lavish lifestyle brought the slanders of a civilian party including Mitsunari ISHIDA by which Hideyoshi confiscated his mansion that was said to be too luxury for his position and rank; but Sukezaemon, knowing it in advance, donated the grand mansion and belongings to his ancestral Daian-ji Temple before escaping to Luson with a Japanese quarter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3)商標登録は,次の理由により無効の宣言ができる,すなわち, (a)次のものに関して先の商標があること,(i)第8条(1)又は(2)に定める条件が適用されること,又は (ii)商標の登録が20047月1日以に提出された出願によりなされた場合は,第8条(3)に定める条件を満たすこと,(iii)商標の登録が20047月1日以降に提出された出願によりなされた場合は,第8条(4)に定める条件を満たすこと,若しくは (b)それに関して第8条(7)に定める条件が満たされる先の権利があること,により,無効を宣言することができるが,ただし,先の商標の所有者又はその他の先の権利の所有者が登録に同意した場合はその限りでない。例文帳に追加

(3) The registration of a trade mark may be declared invalid on the ground- (a) that there is an earlier trade mark in relation to which- (i) the conditions set out in section 8(1)or(2) apply; or (ii) where the trade mark has been registered pursuant to an application for registration of the trade mark made before 1st July 2004, the conditions set out in section 8 (3) apply; or (iii) where the trade mark has been registered pursuant to an application for registration of the trade mark made on or after 1st July 2004, the conditions set out in section 8 (4) apply; or (b)that there is an earlier right in relation to which the condition set out in section 8(7) is satisfied, unless the proprietor of that earlier trade mark or other earlier right has consented to the registration. - 特許庁

食品・農水産品等及び飼料については、2011 3 月27 日より、EU は、放射線検査に関する加盟国共通ルールを適用し、3 月28 日以降に日本から輸出される食品・飼料について、① 3 月11 日よりに生産・製造されたこと、②対象12 都県(福島、群馬、栃木、茨城、宮城、山形、新潟、長野、山梨、埼玉、東京、千葉)以外で産出されたものであること、もしくは、対象12 都県産出の場合には、放射線レベルがEU 規則上限値以下であることの日本当局の証明書添付を求めているうえ、EU 側でサンプル検査を実施している。例文帳に追加

About food, farm and marine products and fodder, on March 27, 2011, the EU applied common rules in the member nations for the radiological examination of food and fodder exported after March 28 on, (a) products produced before March 11, (b) produced in prefectures other than 12 subject prefectures (Fukushima, Gunma, Tochigi, Ibaraki, Miyagi, Yamagata,Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba) or in the case of the products from 12 subject prefectures, and demanded the attachment of a certificate verifying that the radiation level was within the EU's upper limit, and sample examinations have been conducted by the EUside. - 経済産業省

第四条 附則第二条第一項の規定によるもののほか、父又は母が認知した子で、平成十五一月一日から施行日の日までの間において新法第三条第一項の規定の適用があるとするならば同項に規定する要件に該当するものであったもの(日本国民であった者及び同項の規定による届出をすることができる者を除く。)は、その父又は母が現に日本国民であるとき、又はその死亡の時に日本国民であったときは、施行日から三以内に限り、法務大臣に届け出ることによって、日本の国籍を取得することができる。例文帳に追加

Article 4 (1) Other than as provided for in the provision of the supplementary provisions, Article 2, paragraph (1), a child acknowledged by the father or mother who falls under the requirements provided in the New Act, Article 3, paragraph (1) should that provision apply during the period from January 1, 2003 until the day before the enforcement date (except for a person who once was a Japanese citizen and a person able to make notification provided for in the provision in said paragraph) may acquire Japanese nationality if the father or mother is currently a Japanese citizen or was so at the time of death through notification to the Minister of Justice limited to within three years of the enforcement date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 父又は母が附則第二条第一項の規定により日本の国籍を取得したとき(同条第三項ただし書の規定の適用がある場合を除く。)は、その父又は母がした従の届出の時以後当該父又は母の日本の国籍の取得の時に出生した子(日本国民であった者を除く。)は、施行日から三以内に限り、法務大臣に届け出ることによって、日本の国籍を取得することができる。ただし、その父又は母が養親であるとき、又は出生の後に認知した者であるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 5 (1) If a father or a mother has acquired Japanese nationality pursuant to the provisions of the supplementary provisions, Article 2, paragraph (1) (excluding cases in which the provisions of the same Article, paragraph (3), proviso applies), a child (except one who was once a Japanese citizen) born before said father or mother acquired Japanese nationality, at or after the time of a former notification by said father or mother, may acquire Japanese nationality through notification to the Minister of Justice limited to within three years of the enforcement date; provided, however, that this shall not apply if the father or mother is an adoptive parent or the child was acknowledged after the time of birth.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 何人も、人種、国籍、信条、性別、社会的身分、門地、従の職業、労働組合の組合員であること等を理由として、職業紹介、職業指導等について、差別的取扱を受けることがない。但し、労働組合法〔昭和二四六月法律第一七四号〕の規定によつて、雇用主と労働組合との間に締結された労働協約に別段の定のある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 3 No one shall be discriminated against in employment placement, vocational guidance, or the like, by reason of race, nationality, creed, sex, social status, family origin, previous profession, membership of a labor union, etc.; provided, however, that this shall not apply in the case where the terms of a collective agreement entered into between an employer and a labor union in accordance with the Labor Union Act provide otherwise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

19293のリーマン・ショックの一番の違いは、まさに1929の後は、国際的な経済はそれぞれブロック化し、これが第二次世界大戦の遠因の一つになったということを申し上げたと思っていますが、今、大変、経済がグローバル化した中で、また1929の反省を踏まえて各国が協調政策、それぞれの国家は異なる歴史的背景、経済的事情、国内政治と色々な問題を抱えて、伝統と歴史も違いますけれども、やっぱりその中で経済あるいは通貨、金融について、今日からG7の会議が開催されます。例文帳に追加

The greatest difference between the situation of 1929 and the Lehman shock of three years ago is that after 1929, the world divided into economic blocs and this led eventually to World War II, as I said previously. Now, the economic globalization has proceeded. Amid the economic globalization, countries are implementing coordinated policies based on the lessons of 1929, despite their differences in the historical backgrounds, economic circumstances and political situations. The G-7 meeting starting today will discuss economic, currency and financial issues.  - 金融庁

例文

3 二項の規定にかかわらず、債務者(債務者に法定代理人がある場合にあつては当該法定代理人、債務者が法人である場合にあつてはその代表者。第一号において同じ。)が二項の申立ての日以内に財産開示期日(財産を開示すべき期日をいう。以下同じ。)においてその財産について陳述をしたものであるときは、財産開示手続を実施する旨の決定をすることができない。ただし、次に掲げる事由のいずれかがある場合は、この限りでない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, when the obligor (or, if the obligor has a statutory agent, said statutory agent, and if the obligor is a juridical person, its representative person; the same shall apply in item (i)) has made a statement on his/her property on the property disclosure date (the date on which property is to be disclosed; the same shall apply hereinafter) within three years prior to the day of filing the petition set forth in the preceding two paragraphs, an order to implement a property disclosure procedure may not be issued; provided, however, that this shall not apply in cases where any of the following grounds exist:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS