1016万例文収録!

「Affect in」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Affect inに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Affect inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1294



例文

The actuating mechanism does not affect the operation of the end effector 151 when the actuator 50 is in a first open position, but is coupled operatively to the end effector 50 when the actuator is moved to a second position, such as by squeezing the actuator, and operates the end effector 151 when the actuator 50 is moved further to a third position.例文帳に追加

作動機構は、アクチュエータ50が第1の開位置にある時はエンドエフェクタ151の動作に影響を与えないが、アクチュエータの押圧などによってアクチュエータが第2の位置に移動するとエンドエフェクタ50に機能的に結合し、更にアクチュエータ50が第3の位置に移動するとエンドエフェクタ151を作動させる。 - 特許庁

The actuation mechanism does not affect the operation of the end effector when the actuator is in a first open position, but is functionally coupled to the end effector when the actuator is moved to a second position by the pressurization of the actuator or the like, and operates the end effector when the actuator is moved further to a third position.例文帳に追加

作動機構は、アクチュエータが第1の開位置にある時はエンドエフェクタの動作に影響を与えないが、アクチュエータの押圧などによってアクチュエータが第2の位置に移動するとエンドエフェクタに機能的に結合し、更にアクチュエータが第3の位置に移動するとエンドエフェクタを作動させる。 - 特許庁

The device is used for selective disruption of lipid-rich cell at a temperature sufficient to disrupt the lipid-rich cells and not adversely affect non lipid-rich cell, and includes a treatment unit 107 equipped with a cooling/heating element 110 in order to cool/heat a selected skin area, and a control unit 105 to control cooling.例文帳に追加

脂質過多細胞を破壊するのに十分な温度で、また、非脂質過多細胞に悪影響を生じない温度で、脂質過多細胞を選択的に破壊するのに使用される装置は、選択された皮膚領域を冷却加熱するために、冷却加熱要素110の付いた治療ユニット107と、制御ユニット105とを備え、冷却が制御される。 - 特許庁

In a charged particle beam apparatus and a method of irradiation of a charged particle beam, focusing elements which focus orbits of charged particles emitted from a specimen are arranged at such a position that focusing action by the focusing elements does not affect (or can suppress influence on) the charged particle beams toward the specimen.例文帳に追加

上記目的を達成するために、試料から放出される荷電粒子の軌道を集束する集束素子を、当該集束素子による集束作用が、試料に向かう荷電粒子線に影響を与えない(或いは影響を抑制可能な)位置に配置した荷電粒子線装置、及び荷電粒子線の照射方法を提案する。 - 特許庁

例文

To provide an alkali-developable photosetting-thermosetting resin composition giving a cured film ensuring a sufficiently small quantity of α-rays which affect a semiconductor device and excellent in properties required by a solder resist for an IC package, such as heat resistance, adhesion, weather resistance, electroless plating resistance, electrical properties and PCT resistance and to provide a cured film of the composition.例文帳に追加

半導体素子に影響を及ぼすα線量が充分に小さく、ICパッケージ用ソルダーレジストに要求される耐熱性、密着性、耐候性、耐無電解めっき性、電気特性、PCT耐性等の特性に優れた硬化被膜が得られるアルカリ現像可能な光硬化性・熱硬化性樹脂組成物及びその硬化被膜を提供する。 - 特許庁


例文

This motor is arranged so that it may inertia and that the leaked magnetic flux generated between the stator 3 and the opposed face 28 of the rotor 4 may not affect the positional detection of the detectors 5 and 6 provided with a groove 30 made by cutting the rotor 4 in radial direction, between this opposed part 28 and the nonopposed part 29.例文帳に追加

そして、この対向部28と非対向部29との間に、ロータ4を半径方向に切り欠いた溝部30を設けることにより、イナーシャを低く抑えると共に、ステータ3とロータ4の対向面28との間で発生する漏洩磁束が、検出器5,6の位置検出に影響を与えないようになっている。 - 特許庁

During the two-stage frequency conversion, the frequency of first and second local oscillation signals which are used in the first-stage and second-stage converters 110 and 120 are determined so that the polar relation between the signals INS and the signals OTS may be maintained constant and so that they may neither be negatively impacted by signals used by surrounding devices nor negatively affect operations of the surrounding devices.例文帳に追加

かかる2段階周波数変換に際して、信号INSと信号OTSとの極性関係が一定関係に維持されるとともに、周辺の装置で利用する信号による悪影響を受けたり、かつ、周辺の装置の動作に対して悪影響を与えたりしないように、第1及び第2段階変換部110,120内で利用する第1及び第2局部発振信号の周波数を決定する。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing oil-impregnated recycled aggregate which is capable of reducing the friction between an aggregate raw material and a crushing member inside a crusher, of extending the life of the crushing member by reducing its abrasion and besides which is contrived to suppress the water absorption of recycled aggregate obtained and to affect no bad influence on the durability when used as aggregate for use in concrete.例文帳に追加

骨材原料と破砕機内部の破砕部材との摩擦を軽減させることで、破砕部材の摩耗を減少させて耐用寿命を延ばすことができ、しかも、得られた再生骨材の吸水性を抑え、コンクリート用骨材として用いた場合に、その耐久性に悪影響を及ぼすことがないようにした含油再生骨材の製造方法の提供。 - 特許庁

The play condition data codes are repetitively subjected to addition and update processing, and if there is the combination of the play condition data codes corresponding to the combination of a performance data table, the characters participating in this play are decided to carry out the performance which is the play to affect the situation of the game and the point values corresponding to the performance data codes and the game level are acquired.例文帳に追加

プレイ状況データコードに追加更新処理を繰り返し、プレイ状況データコードの組合せがパフォーマンスデータテーブルの組合せに該当するものがある場合、該プレイに関わったキャラクタは試合の情勢に影響を与えるプレイであるパフォーマンスを行ったと判定され、パフォーマンスデータコードと試合レベルに対応したポイント値を取得する。 - 特許庁

例文

The surrounding of the piezoelectric element 1 in the cross direction is enclosed with an insulation material 2, a surface electrode 3 is formed on both sides, the lead wires 7 of the ultrasonic probe are connected on the insulation material 2 so that the electrodes and the lead wires of the ultrasonic wave probe do not affect the acoustic characteristic and a large vibration effective diameter can be realized.例文帳に追加

圧電素子1の幅方向の周囲を絶縁材料2で包み、その両面に表面電極3を形成し、絶縁材料2上より前記超音波探触子のリード線7を接続することにより、超音波探触子の電極およびリード線が音響特性に影響を与えず、振動有効径を大きくとることを実現できる。 - 特許庁

例文

In addition, the blocking of instructions from being issued to the performance unit does not affect the issuance of instructions to any other performance unit, and as such, other instructions from the instruction buffer logic are still capable of being issued to and performed by other performance units even while the sequencer logic is issuing the plurality of instructions associated with the long latency operation.例文帳に追加

また、実行ユニットに対する命令の発行をこのようにブロックしても他の実行ユニットに対する命令の発行には影響が及ばず、したがって、シーケンサ・ロジックが長レイテンシ処理に関連する複数の命令を発行している間もなお、命令バッファ・ロジックからの他の命令を他の実行ユニットに発行し、それらの実行ユニットによって実行することが可能である。 - 特許庁

To provide a slot machine which permits a game imitating a sugoroku game to smoothly progress, permits performances relating to the progress of a slot machine game to be put on without making the result of the sugoroku game affect the slot machine game, and permits a performance effect to be improved in relation to the progress and result of the slot machine game.例文帳に追加

双六ゲームを模した遊技を円滑に進めることができると共に、双六ゲームの結果をスロット遊技に影響させずに、スロット遊技の進行に関連した演出を行うことができ、スロット遊技の進行や結果に関連付けて演出効果を高めることができるスロットマシンを提供する。 - 特許庁

To provide a communication abnormality blocking device capable of detecting communication abnormalities in a process input/output part, specifying the process input/output part generating the communication abnormalities, and blocking the communication so as not to affect communication of the other process input/output parts, on a CAN communication line of a process control device.例文帳に追加

プロセス制御装置のCAN通信回線上において、プロセス入出力部の通信異常を検知し、通信異常を起こしているプロセス入出力部を特定して、他のプロセス入出力部の通信に影響を与えないように通信を遮断することが可能な通信異常遮断装置を提供する。 - 特許庁

In addition to disclosing novel metabotropic glutamate receptor subtypes, the present invention includes methods for using such receptor subtypes to identify and characterize compounds which affect the function of such receptors, e.g., agonists, antagonists, and modulators of glutamate receptor function.例文帳に追加

新規のメタボトロピックグルタミン酸受容体蛋白サブタイプを開示する以外に、このような受容体の機能に影響を与える化合物(例えば、グルタミン酸受容体機能のアゴニスト、アンタゴニスト、およびモジュレーター(活性調節因子))を同定し性状解析するための、このような受容体サブタイプの使用方法を包含する。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing an optical disk substrate and an optical master disk having a shape with which a land prepit(LPP) and neighboring grooves thereof do not affect groove recording quality when pits and grooves having different depths are formed in the same master disk by using plasma etching and an ashing process.例文帳に追加

プラズマエッチングとアッシングプロセスを用いて、深さが異なるピットとグル−ブを同一原盤内に形成する際に、ランドブリピット(LPP)及びその隣接グル−ブがグル−ブ記録品質に影響を与えることない形状の光ディスク基板および光ディスク原盤の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a color filter wherein the electric property of a coloring layer constituting the color filter does not adversely affect a liquid crystal alignment and the threshold deviation of switching even when a slit is provided in a pixel electrode, and which can secure satisfactory performance even when a protective layer (an overcoat layer) formed of a transparent resin is not provided, and to provide a liquid crystal display device with the color filter.例文帳に追加

画素電極にスリットが設けられていても、カラーフィルタを構成する着色層の電気的な性質が液晶配向不良や、スイッチングの閾値ずれに悪影響を与えることがなく、透明樹脂による保護層(オーバーコート層)を設けることがなくても十分な性能を確保できるカラーフィルタおよびそれを具備した液晶表示装置を提供する。 - 特許庁

To provide an oil solution composition for carbon fiber precursor acrylic fiber, imparting antistatic affect but interrupting no oil solution treatment, improving convergence of a carbon fiber precursor acrylic fiber bundle in the present facility conditions and decreasing the fiber bundle width, to provide a carbon fiber precursor acrylic fiber bundle obtained by using the oil solution composition, and to provide a method of producing the fiber bundle.例文帳に追加

帯電防止効果付与しながらも油剤処理を阻害することがなく、現行の設備条件において炭素繊維前駆体アクリル系繊維束の集束性を向上し、その繊維束幅を小さくすることが可能な炭素繊維前駆体アクリル系繊維用油剤組成物と、該油剤組成物を用いて得られる炭素繊維前駆体アクリル系繊維束及びその製造方法を目的とする。 - 特許庁

Since this separator for a fuel cell is molded, by using the molding material 5 with the linear type polyphenylene sulfide resin mixed with the artificial graphite, the separator for a fuel cell capable of providing superior heat resistance and water resistance, and less in eluted ions and a heavy metal components that adversely affect the durability of the fuel cell can be manufactured.例文帳に追加

リニアタイプのポリフェニレンスルフィド樹脂と人造黒鉛が混合した成形材料5により燃料電池用セパレータを成形するので、優れた耐熱性や耐水性を得ることができ、燃料電池の耐久性に悪影響を及ぼす溶出イオンや重金属分の少ない燃料電池用セパレータを製造できる。 - 特許庁

The method is employed o affect the stream of a material during an injection molding of a thermoplasticity and polymerization nature ring type fan so that most material which flows in a reverse direction flows to exceed each other preferably or does not collide at 180 degrees mutually but collides making a certain angle mutually to form a melting line 75.例文帳に追加

熱可塑性、重合性リング型ファンの射出成形中の材料の流れに、反対方向に流れる材料の大部分が、好ましくは互いを超えて流れ、或いは互いに180度で衝突するのでなくて、互いにある角度を成して衝突して溶着線75を形成するように、影響を与える方法である。 - 特許庁

To provide a hydrophilic fluroresin particle which has a significantly improved surface wettability at no expense of the chemical stability, low friction, weather resistance, etc. inherent in a fluroresin and does not adversely affect the subsequent processes and the moldings and a process by which the hydrophilic fluroresin particle is efficiently and reliably manufactured.例文帳に追加

フッ素樹脂が本来有している化学的安定性、低摩擦性、耐候性等を損なうことなく、かつ、後工程や成型品に対する悪影響を惹起することなく表面の濡れ性の十分な向上が達成された親水性フッ素樹脂粒子、並びにそのような親水性フッ素樹脂粒子を効率良くかつ確実に製造することを可能とする方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a nematocide which can control or exterminate nematodes damaging field crops, trees, and the like, and does not affect the field crops, the trees, useful microorganisms, and the like, and to provide a soil-activating agent which can inhibit the propagation of microorganisms such as nematodes without affecting useful microorganisms in soil and promote the growth of plants.例文帳に追加

農作物や樹木などに被害を与える線虫を防除或いは駆除することができ、しかも農作物や樹木或いは他の有用な微生物等には悪影響を与えることがない線虫防除剤、および土壌中の有用微生物に悪影響を与えずに線虫などの微生物の繁殖を抑えることで、植物の生育を促進することができる土壌活性化剤を提供することにある。 - 特許庁

A neural network 7 that inputs meteorological data, every three hours as input time-series data 5 sets a weighting factor 2 between nodes so as to affect forecast values of cold demand output as output time-series data 8, in a period from of one hour prior to, to six hours and a half, after this meteorological data time.例文帳に追加

入力時系列データ5である3時間毎の気象データを入力し、この気象データの時刻の1時間前から6時間半後までにおける出力時系列データ8である冷熱デマンドの予測値に影響を与えるように出力するように各ノード間に重み係数2を設定したニューラルネットワーク7を構成する。 - 特許庁

This method comprises the steps of associating a base sequence having a pattern usually not appeared in DNA to the identification information for identifying the source of the specific genetic information which the DNA has, and embedding the base sequence associated to the identification information into the DNA so as not to affect the genetic information of the DNA.例文帳に追加

DNA中に通常現れないパターンの塩基配列と、このDNAが有する所定の遺伝情報の出所を識別するための識別情報とを対応付け、このDNAに対して、このDNAの遺伝情報に影響を与えないように、この識別情報に対応付けられた塩基配列を埋め込む。 - 特許庁

In addition to disclosing a new metabotropic glutamate receptor subtype, this invention also comprises methods for using the invention receptor subtype to identify and characterize compounds which affect the function of receptor subtypes, e.g., agonists, antagonists, and modulators of glutamate receptor function.例文帳に追加

また、新規のメタボトロピックグルタミン酸受容体蛋白サブタイプを開示する以外に、このような受容体の機能に影響を与える化合物(例えば、グルタミン酸受容体機能のアゴニスト、アンタゴニスト、およびモジュレーター(活性調節因子))を同定し性状解析するための、このような受容体サブタイプの使用。 - 特許庁

To definitely prevent molten solder from entering a VIA thoughhole at the time of soldering in a solder-flow process without increasing operation processes for forming the printed circuit board by applying an adhesive to block the opening of a VIA throughhole, thereby not to affect parts loaded on the side opposite to a solder flow surface.例文帳に追加

接着剤を塗布してVIAスルーホールの開口を塞ぐことによって、プリント回路板を形成する作業工程を増加させることなく、はんだフロー方式によるはんだ付けの際にVIAスルーホールへ溶融したはんだが進入することを確実に防止することができ、はんだフロー面と反対側に搭載された部品に悪影響を与えることがないようにする。 - 特許庁

To provide a method for removing the volatile component of a UV curing resin which is capable of removing the volatile component near the surface of an optical fiber leaked outside a UV curing furnace, does not affect ordinary production conditions without entailing the increase in the size of the device and without depending on other devices, such as UV lamps, and is suitable for a drawing process for the optical fiber.例文帳に追加

UV硬化炉の外部に漏出する光ファイバの表面近傍の揮発成分を除去でき、また装置の大型化を招くことや、UVランプなどの他の装置にも依存せずに通常の製造条件に影響を与えることも無く、光ファイバの線引工程に適したUV硬化型樹脂の揮発成分の除去方法および装置を提供する。 - 特許庁

For example, the Agreement between Japan and the Republic of Singapore for a New-Age Economic Partnership that became effective in 2002 includes competition policy provisions that stipulate control over anticompetitive activities, notification requirement regarding enforcement activities of competition authorities that may affect significant interests of the other party, enforcement cooperation through information exchange, etc.例文帳に追加

我が国においては、2002年に発効された日本・シンガポール新時代経済連携協定において、反競争的行為の規制に係る約束、相手国の重要な利益に影響を及ぼし得る競争当局の執行活動等に関する通報、情報交換を通じた執行協力等を規定した競争政策条項を定めている。 - 経済産業省

According to the examination of the relationship between cultural factors and economic activities based on the results of the survey, it was found that active cultural and economic exchanges in East Asia mutually affect each other, and that the former helps to promote economic activities, including exports and direct investment.例文帳に追加

「意識調査」の結果を用いて行われた文化的要因と経済活動の関係についての検証結果によれば、東アジアにおける文化交流の活発化と経済交流の活発化は相互に影響しあっていること、また、文化交流は輸出や直接投資という経済活動を促進していることが明らかとなっている。 - 経済産業省

However, the foregoing shall not affect the provisions of the laws of Japan which require a person who is aged 60 or over but under 65 on the date of the first medical examination or of death to reside ordinarily in the territory of Japan for the acquisition of entitlement to the Disability Basic Pension or the Survivors' Basic Pension.例文帳に追加

ただし、この規定は、初診日又は死亡日において六十歳以上六十五歳未満であった者に関して障害基礎年金又は遺族基礎年金を受ける権利の取得のために日本国の領域内に通常居住していることを要件として定めた日本国の法令の規定に影響を及ぼすものではない。 - 厚生労働省

3. Paragraph 1 of Article 5 shall not affect the provisions of the legislation of Japan which require a person who is aged 60 or over but under 65 on the date of the first medical examination or of the death to reside ordinarily in the territory of Japan for the acquisition of entitlement to the Disability Basic Pension or the Survivors' Basic Pension.例文帳に追加

3 第五条1の規定は、初診日又は死亡日において六十歳以上六十五歳未満であった者に関して障害基礎年金又は遺族基礎年金を受ける権利の取得のために日本国の領域内に通常居住していることを要件として定めた日本国の法令の規定に影響を及ぼすものではない。 - 厚生労働省

However, (a) as regards Japan, the foregoing shall not affect the provisions of the legislation of Japan which require a person who is aged 60 or over but under 65 on the date of the first medical examination or of death to reside ordinarily in the territory of Japan for the acquisition of entitlement to the Disability Basic Pension or the Survivors' Basic Pension; and例文帳に追加

ただし、 (a)日本国については、この規定は、初診日又は死亡日において六十歳以上六十五歳未満であった者に関して障害基礎年金又は遺族基礎年金を受ける権利の取得のために日本国の領域内に通常居住していることを要件として定めた日本国の法令の規定の適用を妨げるものではなく、また、 - 厚生労働省

However, the foregoing shall not affect the provisionsof the legislation of Japan which require a person who isaged 60 or over but under 65 on the date of the firstmedical examination or of death to reside ordinarily in theterritory of Japan for the acquisition of entitlement tothe Disability Basic Pension or the SurvivorsBasicPension .例文帳に追加

ただし、この規定は、初診日又は死亡日において六十歳以上六十五歳未満であった者に関して障害基礎年金又は遺族基礎年金を受ける権利の取得のために日本国の領域内に通常居住していることを要件として定めた日本国の法令の規定に影響を及ぼすものではない 。 - 厚生労働省

3 Paragraph 1 of Article 5 shall not affect the provisions of the legislation of Japan which require a person who is aged 60 or over but under 65 on the date of the first medical examination or of the death to reside ordinarily in the territory of Japan for the acquisition of entitlement to the Disability Basic Pension or the SurvivorsBasic Pension例文帳に追加

3 第五条1の規定は、初診日又は死亡日において六十歳以上六十五歳未満であった者に関して障害基礎年金又は遺族基礎年金を受ける権利の取得のために日本国の領域内に通常居住していることを要件として定めた日本国の法令の規定に影響を及ぼすものではない 。 - 厚生労働省

4 Paragraph 1 of Article 5 shall not affect theprovisions of the legislation of Japan which require aperson who is aged 60 or over but under 65 on the date ofthe first medical examination or of the death to resideordinarily in the territory of Japan for the acquisition ofentitlement to the Disability Basic Pension or theSurvivors’ Basic Pension .例文帳に追加

4 第五条1の規定は、初診日又は死亡日において六十歳以上六十五歳未満であった者に関して障害基礎年金又は遺族基礎年金を受ける権利の取得のために日本国の領域内に通常居住していることを要件として定めた日本国の法令の規定に影響を及ぼすものではない 。 - 厚生労働省

If, however, the mischievous operation of the absence of free discussion, when the received opinions are true, were confined to leaving men ignorant of the grounds of those opinions, it might be thought that this, if an intellectual, is no moral evil, and does not affect the worth of the opinions, regarded in their influence on the character. 例文帳に追加

しかし、広く受け入れられた意見が真実だという場合、自由な議論がないということの有害な作用が、そうした意見の根拠に無知なまま放置するということに限られるのなら、これは、知的な害悪であるとしても、道徳的な害悪ではなく、品格にたいするその影響に関していえば、意見の価値を左右するものではないと思われるかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) In addition to the requirements specified in the preceding paragraph, the performance requirements for cargo handling areas which need to function in an integrated manner with high earthquake-resistance facilities during disasters shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the areas concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for cargo handling areas which require further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social and/or other conditions to which the cargo handling areas concerned are subjected, the damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the cargo handling areas concerned and their continued use. 例文帳に追加

2 前項に規定するもののほか、災害時に耐震強化施設と一体となって機能を発揮する必要がある荷さばき地の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該荷さばき地に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該荷さばき地が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある荷さばき地の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該荷さばき地に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to the requirements provided in items (i) and (ii) of the preceding paragraph, the performance requirements for the bridge constituting a part of a road which is connected to high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the bridge concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for the bridge which requires further improvement in earthquake-resistant performance due to environmental, social conditions and/or other conditions to which the bridge concerned is subjected, damage due to said actions shall not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the bridge concerned and its continued use. 例文帳に追加

2 前項第一号及び第二号に規定するもののほか、耐震強化施設に接続する道路に係る橋梁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該橋梁に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該橋梁が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある橋梁の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該橋梁に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirements for the ancillary facilities for mooring facilities which are classified as high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions and other actions do not affect the rehabilitation through minor repair works of the functions required of the piers concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that as for the performance requirements for the ancillary facilities of the mooring facilities which require further improvement in earthquake-resistant performance due to the environmental conditions, social or other conditions to which the pier concerned is subjected, the damage due to said actions shall not adversely affect the rehabilitation through minor repair works of the functions of the facilities concerned and their continued use. 例文帳に追加

2 前項に規定するもののほか、耐震強化施設である係留施設の附帯設備の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該設備に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該設備が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を向上させる必要がある施設の附帯設備の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該設備に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sec.126 Disclaimers The Office may allow or require the applicant to disclaim an unregistrable component of an otherwise registrable mark but such disclaimer shall not prejudice or affect the applicants or owner’s rights then existing or thereafter arising in the disclaimed matter, nor such shall disclaimer prejudice or affect the applicants or owner’s right on another application of later date if the disclaimed matter became distinctive of the applicants or owner’s goods, business or services.例文帳に追加

第126条 標章の部分放棄 庁は,登録することができない要素を含む標章であってその要素が含まれていなければ登録することができるものについて,出願人に対して当該要素を放棄することを許可し又は要求することができる。ただし,その放棄は,その時に存在し又は放棄した事項についてその後に生じる出願人又は権利者の権利を害し又は同権利に影響しないものとし,また,放棄した事項が出願人又は権利者の商品,事業又はサ-ビスについて識別性を有することとなった場合は,放棄した事項に関して後にする別の出願に基づく出願人又は権利者の権利を害し又は同権利に影響しない。 - 特許庁

If I am to talk about this matter in general terms for fact-checking, the BanksShareholdings Purchase Corporation was established with banks as its members in order to prevent a situation in which fluctuations in the prices of shares held by banks affect their financial soundness and cause an excessive credit crunch by reducing confidence in them through a drop in their share prices. 例文帳に追加

あくまでも一般論として確認的なことを申し上げれば、銀行等保有株式取得機構は、銀行の保有する株式の価格変動が銀行の財務の健全性に影響を与える、銀行株の株価が下落してそのことが銀行に対する信用低下を招く、こういった事態が生じることを通じて過度な信用収縮が生じることを未然に防止するということのために、銀行等を会員として設立されたものでございます。 - 金融庁

Subject to the provisions of the law of Australia from time to time in force which relate to the allowance of a credit against Australian tax of tax paid in a country outside Australia (which shall not affect the general principle of this Article), Japanese tax paid under the law of Japan and in accordance with this Convention, whether directly or by deduction, in respect of income, profits or gains derived by a person who is a resident of Australia from sources in Japan shall be allowed as a credit against Australian tax payable in respect of that income, profits or gains. 例文帳に追加

オーストラリア以外の国において納付される租税をオーストラリアの租税から控除することに関するオーストラリアの法令で当該時に施行されているもの(この条に定める原則に影響を及ぼさないものに限る。)の規定に従い、オーストラリアの居住者が取得する日本国内に源泉のある所得、利得又は収益につき、日本国の法令及びこの条約に従い直接に又は源泉徴収によって納付される日本国の租税は、当該所得、利得又は収益について納付されるオーストラリアの租税から控除する。 - 財務省

Sec.59 Changes in Patents 59.1. The owner of a patent shall have the right to request the Bureau to make the changes in the patent in order to: (a) Limit the extent of the protection conferred by it; (b) Correct obvious mistakes or to correct clerical errors; and (c) Correct mistakes or errors, other than those referred to in letter (b), made in good faith: Provided, That where the change would result in a broadening of the extent of protection conferred by the patent, no request may be made after the expiration of two years from the grant of a patent and the change shall not affect the rights of any third party which has relied on the patent, as published.例文帳に追加

第59条 特許における変更 59.1特許権者は,特許について次の変更をすることを局に請求する権利を有する。 (a)当該特許により与えられている保護の範囲を制限すること (b)明白な誤りを訂正し又は事務的な誤りを訂正すること (c)(b)にいう誤りのほか,善意でした誤りを訂正すること ただし,その変更により当該特許により与えられている保護の範囲が拡張することとなる場合は,その変更は,特許の付与から2年の期間の経過後には請求することができず,また,その変更は,公示された特許に依存した第三者の権利に影響しない。 - 特許庁

Article 31 (1) In an action for the revocation of an administrative disposition, the court may dismiss a claim with prejudice on the merits in cases where the original administrative disposition or administrative disposition on appeal is illegal but the revocation thereof is likely to seriously affect public welfare, if the court, having considered the extent of any possible damage to be suffered by the plaintiff, the extent and method of compensation for or prevention of such damage and all other circumstances concerned, finds that the revocation of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal is not in line with public welfare. In this case, the court shall declare the illegality of the original administrative disposition or administrative disposition on appeal in the main text of the judgment of dismissal. 例文帳に追加

第三十一条 取消訴訟については、処分又は裁決が違法ではあるが、これを取り消すことにより公の利益に著しい障害を生ずる場合において、原告の受ける損害の程度、その損害の賠償又は防止の程度及び方法その他一切の事情を考慮したうえ、処分又は裁決を取り消すことが公共の福祉に適合しないと認めるときは、裁判所は、請求を棄却することができる。この場合には、当該判決の主文において、処分又は裁決が違法であることを宣言しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subject to the provisions of the laws of Guernsey regarding the allowance as a credit against Guernsey tax of tax payable in a territory outside Guernsey (which shall not affect the general principle hereof): subject to the provisions of sub-paragraph, where a resident of Guernsey derives income which may be taxed in Japan in accordance with this Chapter, Guernsey shall allow as a credit against the tax payable in respect of that income, an amount equal to the income tax paid in Japan; 例文帳に追加

ガーンジー外の領域において納付される租税をガーンジーの租税から控除することに関するガーンジーの法令(その一般原則に影響を及ぼさないものに限る。)の規定に従い、に規定する場合を除くほか、ガーンジーの居住者がこの章の規定に従って日本国において租税を課される所得を取得するときは、ガーンジーは、日本国において納付される租税の額を当該所得について納付すべきガーンジーの租税の額から控除する。 - 財務省

Nonetheless, disclosure or description of an industrial design shall not affect its novelty if it was carried out after the application for registration in a country member in the World Trade Organization, or a country which applies reciprocity to Egypt, or if the disclosure occurred in a national or an international exhibition, or a publication about the industrial design in a conference or a scientific periodical, provided that all this has occurred within six months prior to the date on which the registration application was filed in Egypt. 例文帳に追加

前文の規定にかかわらず、意匠の開示又は記述は、それが世界貿易機関の加盟国又はエジプトと相互関係がある国において登録出願後に実施された場合、又は当該開示が国内又は国際展示会又は会議又は科学雑誌における意匠の発表において行われた場合は、その新規性に影響を及ぼしてはならない。ただし、エジプトにおいて登録出願が提出された日の前6 月以内に全てが行われる場合に限る。 - 特許庁

An increase in the consumption of resources and energy as a result of growth in demand in emerging countries and increasing environmental constraints such as global warming have come to affect the global economy and the competition strategies of manufacturing companies. In order for the Japanese manufacturing industries to increase their presence by taking advantage of their technological superiority, they need to implement marketing activities suited to individual markets, adapt themselves to the various needs for their technologies, and develop and retain human resources that contribute to the strengthening of technological capability as a stepping stone to success in next-generation industries.例文帳に追加

新興国の需要増に伴う資源・エネルギー消費の拡大、地球温暖化等の環境制約の高まり等は、グローバル市場や製造業各社の競争戦略に影響を及ぼす局面を迎えている。我が国製造業が技術的優位性を背景にプレゼンスを発揮するためには、市場別マーケティングの実施と保有技術の多様なニーズへの適用化、次代の布石としての技術力強化に資する人材の育成・確保が欠かせない。 - 経済産業省

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, in cases where an Interruption of Public Notice (meaning that the information, which was made available to the general public, is no longer made available or that such information has been altered after being made available to the general public; hereinafter the same shall apply in this paragraph) occurs during the period in which public notice was to be given by way of electronic public notice pursuant to these provisions (hereinafter referred to as the "Public Notice Period" in this Chapter), if all of the following conditions are met, such Interruption of Public Notice shall not affect the effects of such public notice: 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、これらの規定により電子公告による公告をしなければならない期間(以下この章において「公告期間」という。)中公告の中断(不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置かれた情報がその状態に置かれないこととなったこと又はその情報がその状態に置かれた後改変されたことをいう。以下この項において同じ。)が生じた場合において、次のいずれにも該当するときは、その公告の中断は、当該公告の効力に影響を及ぼさない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to the provisions of the preceding paragraph (1), the performance requirements for the structural members comprising high earthquake-resistance facilities shall be such that the damage due to Level 2 earthquake ground motions or other actions do not affect rehabilitation through minor repair works of the functions required of the facilities concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions. Provided, however, that the structural members comprising the facilities in which higher earthquake-resistant performance is required due to environmental conditions and social circumstances surrounding the facilities concerned shall maintain the functions required of the facilities concerned in the aftermath of the occurrence of Level 2 earthquake ground motions for the continuous use of the facilities without impairing their functions. 例文帳に追加

3 第一項に規定するもののほか、耐震強化施設を構成する部材の要求性能にあっては、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復によるレベル二地震動の作用後に当該施設に必要とされる機能の回復に影響を及ぼさないこととする。ただし、当該施設が置かれる自然状況、社会状況等により、更に耐震性を必要とする施設を構成する部材の要求性能にあっては、レベル二地震動の作用後に当該施設に必要とされる機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこととする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 379 Other than the cases set forth in the provisions of the preceding two articles, when an appeal to the court of second instance has been made on the grounds that there was a violation of laws and regulations in the court proceedings and it is clear that that violation has affected the judgment, facts which appear in the case records and evidence examined by the court of first instance which are sufficient to show that there was a violation of laws and regulations which would clearly affect the judgment shall be cited in the statement of the reasons for appeal. 例文帳に追加

第三百七十九条 前二条の場合を除いて、訴訟手続に法令の違反があつてその違反が判決に影響を及ぼすことが明らかであることを理由として控訴の申立をした場合には、控訴趣意書に、訴訟記録及び原裁判所において取り調べた証拠に現われている事実であつて明らかに判決に影響を及ぼすべき法令の違反があることを信ずるに足りるものを援用しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 182 The employer shall, as regards sheaves of a pile driver, a pile drawer or a boring machine in which a winch is not built in with the tower or the twin pillar, etc., arrange them in a manner that the horizontal component of force acting on the hoisting wire rope does not affect the tower or the twin-pole. However, in the case that such measures as providing a prop to the leg of the towered the twin pillar and supporting the leg by wire ropes, sheaves may be fixed on the said leg part. 例文帳に追加

第百八十二条 事業者は、やぐら、二本構等とウインチが一体となつていないくい打機、くい抜機又はボーリングマシンのみぞ車については、巻上げ用ワイヤロープの水平分力がやぐら、二本構等に作用しないように配置しなければならない。ただし、やぐら、二本構等について、脚部にやらずを設け、脚部をワイヤロープで支持する等の措置を講ずるときは、当該脚部にみぞ車を取り付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS