CONCLUDINGを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 448件
(5) An Insurance Broker shall not act as an intermediary in concluding an insurance contract, unless he/she has lodged the security deposit under paragraph (1) (including the conclusion of a contract under paragraph (3)) and has notified the Prime Minister thereof. 例文帳に追加
5 保険仲立人は、第一項の保証金につき供託(第三項の契約の締結を含む。)を行い、かつ、その旨を内閣総理大臣に届け出た後でなければ、保険契約の締結の媒介を行ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Japanese government was hoping to renegotiate the unequal treaties with the Western countries and solve the issues concerning extraterritoriality (consular jurisdiction) and tariff autonomy by concluding the first equal treaty with a non-Asian country as a precedent. 例文帳に追加
日本政府は治外法権(領事裁判権)、関税自主権の問題解決の足がかりとして、アジア以外の国の1つとまず対等条約を結び、それを前例として欧米諸国と再交渉することを考えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In order to weather that crisis, Katsura took a more clearly adversarial stand against the Russian Empire by concluding the Anglo-Japanese Alliance; he also succeeded in having Hirobumi ITO resigning his position as the president of the (Rikken) Seiyu party by kicking him up to chairman of the Privy Council. 例文帳に追加
桂はこの事態を乗り切るために外交では日英同盟を締結してロシア帝国との対決姿勢を強め、内政では伊藤博文を枢密院議長に祭り上げて政友会総裁を辞めさせることに成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
South Korea has been working to strengthen its relationship with India. As a result of a summit conference held on October 5, 2004, it adopted a joint South Korea-India declaration covering 30 items and agreed with India to begin work on concluding a comprehensive economic partnership agreement.例文帳に追加
韓国は、2004 年10月5日の首脳会談により30 項目に及ぶ韓印共同声明を採択し、包括的経済パートナーシップ協定締結作業の着手にインドと合意するなど、対印関係の強化に努めている。 - 経済産業省
In addition, they have succeeded in creating a positive capital flow by concluding contracts that ensure they receive a continuous flow of royalty payments until production comes to an end, and they use this steady flow of royalty money from overseas to develop new technologies.例文帳に追加
また、生産終了するまで継続的にロイヤルティーが得られる契約を締結し、海外から継続的に得られるロイヤルティーを新たな技術開発につなげるという、ポジティブな資金循環をつくり出すことに成功している。 - 経済産業省
(ii) Where the bankruptcy creditor has assumed a debt to the bankrupt by, after the bankrupt became unable to pay debts, concluding a contract for disposing of the bankrupt's property with the bankrupt with the intent to set off any debt to be assumed by the bankruptcy creditor under the contract exclusively against bankruptcy claims, or concluding a contract for assuming any debt owed by another person to the bankrupt, and the bankruptcy creditor knew, at the time of conclusion of the contract, that the bankrupt was unable to pay debts. 例文帳に追加
二 支払不能になった後に契約によって負担する債務を専ら破産債権をもってする相殺に供する目的で破産者の財産の処分を内容とする契約を破産者との間で締結し、又は破産者に対して債務を負担する者の債務を引き受けることを内容とする契約を締結することにより破産者に対して債務を負担した場合であって、当該契約の締結の当時、支払不能であったことを知っていたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) A Money Lender shall not, when concluding a loan contract, require the counterparty or the person who intends to be the counterparty to said loan contract to conclude a contract for guarantee charges (limited to those which fall under the contract for guarantee charges as specified by a Cabinet Office Ordinance wherein the amount of guarantee charges or the proportion of guarantee charges to the principal of the principal obligation is not fixed at the time of conclusion of said contract) with a Guarantee Business Operator, as a condition for concluding said loan contract. 例文帳に追加
8 貸金業者は、貸付けに係る契約の締結に際し、その相手方又は相手方となろうとする者に対し、保証料に係る契約(締結時において保証料の額又は保証料の主たる債務の元本に対する割合が確定していない保証料に係る契約として内閣府令で定めるものに該当するものに限る。)を、保証業者との間で締結することを当該貸付けに係る契約の締結の条件としてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The control device collates the residual pallets after concluding layer picking with the pallets to the number N in order regulated by the picking schedule and not handled yet, and decides destination of the residual pallets optimal in the automatic warehouse and a direct carrying line.例文帳に追加
制御装置は、層ピッキング終了後の残パレットを、N順先までの未処理のピッキングスケジュールで規定されているパレットと照合を行うことで、残パレットを自動倉庫、直送ラインのうちの最適な方へ送る行先決定処理を行う。 - 特許庁
The power source ECU90 outputs an exciting signal to an ignition relay 91 in the condition wherein the balance concluding signal is input from the steer-by-wire control device 40 and the ID code coincidence signal is input from the check ECU85.例文帳に追加
電源ECU90は、ステアバイワイヤ制御装置40から調和完了信号が入力されて且つ照合ECU85からIDコード一致信号が入力されたことを条件としてイグニッションリレー91に励磁信号を出力する。 - 特許庁
In 1602, after successfully concluding negotiations with the Tokugawa Shogunate, he officially transferred the position of family head to Tadatsune SHIMAZU, and retired; however, he retained significant influence, as evidenced in his exchanging correspondences with the Edo bakufu, and was continually sought out for counsel within the family until his death. 例文帳に追加
徳川幕府の領土安堵後の慶長7年(1602年)、当主の座を正式に島津忠恒に譲り渡して隠居したが、以後も江戸幕府と都度都度書状をやりとりするなど絶大な権威を持ち、死ぬまで家中に発言力を保持していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19.1. Any interested person may exploit an invention or industrial design protected by a patent or utility models protected by a certificate by concluding a license agreement with the patent or utility model certificate owner.例文帳に追加
19.1. いかなる利害関係人も、特許権者又は実用新案認証の所有者との実施権許諾契約の締結によって、特許によって保護された発明若しくは意匠又は認証によって保護された実用新案を利用することができる。 - 特許庁
In this regard, we endorsed the Deputies' decisions to urge AMRO to prepare a work plan, including a concrete timeline, and Singapore to work with AMRO to come up with the first draft of the treaty. We also affirmed the importance of concluding the Host Country Memorandum of Understanding (MOU) between AMRO and Singapore to clearly define the responsibility of the Host Country. 例文帳に追加
この関連で、AMRO に対し、具体的な日程を含めたワーク・プランの準備を求めるとともに、 シンガポールに対し、AMRO と協力して、条約の第一次ドラフトの作成を求める、財務大臣・中央銀行総裁代理の決定を承認。 - 財務省
We need to make sure that, in order to avoid moral hazard, the crisis prevention function carefully sets out the eligibility which restricts its use to the eligible members with sound policies, and also the conditionality to be observed after concluding an arrangement contract. 例文帳に追加
安易な引出のモラルハザードを防ぐため、予防的メカニズムについては、適切な政策を行っている国に利用を限るための適格要件(eligibility)やアレンジメントの契約を結んだ後に遵守すべきコンディショナリティーを慎重にデザインする必要がある。 - 財務省
To provide a contract conclusion support apparatus capable of efficiently supporting business process corresponding to a new contract scheme in concluding two or more contracts sharing a part of conditions with the same party like the issue of bonds offered through private placement.例文帳に追加
私募債の発行のように、条件の一部を共通にする2以上の契約を同一の相手方と締結する場合において、新たな契約スキームに対応した事務処理を効率的に支援することが可能な契約締結支援装置を提供する。 - 特許庁
A wheel device for aircraft capable of concluding the control for increasing rotation and the control for braking rotation by itself is structured by fitting the movable blade having a mechanism capable of obtaining an angle of elevation corresponding to the number of rotation of the wheel to a wheel or a wheel cap of the wheel.例文帳に追加
車輪のホイール又はホイールキャップ取り付け、車輪の回転数に対応した迎角を得られる機構を持つ可動翼を取り付け、回転増強及び回転制動の制御を自己完結出来る事を特徴とする航空機車輪の装置 - 特許庁
(iii) where a person has indicated his/her intention of not concluding the Multilevel Marketing Contract pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by the Supervisor, an act of soliciting the Multilevel Marketing Contract from such person in a way that that makes such person feel annoyed; and 例文帳に追加
三 その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売契約を締結しない旨の意思を表示している者に対し、当該連鎖販売契約の締結について迷惑を覚えさせるような仕方で勧誘をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) an act, conducted in order to prevent rescission of a sales contract on goods specified by a Cabinet Order referred to in Article 9(1)(ii) of the Act, of having the purchaser use or consume in whole or in part said goods when concluding said sales contract. 例文帳に追加
七 法第九条第一項第二号の政令で定める商品の売買契約の解除を妨げるため、当該売買契約を締結した際、購入者に当該商品を使用させ又はその全部若しくは一部を消費させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) an act, conducted in order to prevent rescission of a sales contract on goods specified by a Cabinet Order referred to in Article 24(1)(ii) of the Act, of having the purchaser use or consume in whole or in part said goods when concluding said sales contract. 例文帳に追加
五 法第二十四条第一項第二号の政令で定める商品の売買契約の解除を妨げるため、当該売買契約を締結した際、購入者に当該商品を使用させ又はその全部若しくは一部を消費させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) A Money Lender shall, in concluding a Contract for a Loan, investigate matters concerning the repayment capacity of the Customer, etc., such as income or profits or other financial resources, credit, the status of borrowings, repayment plans, and any other matters. 例文帳に追加
第十三条 貸金業者は、貸付けの契約を締結しようとする場合には、顧客等の収入又は収益その他の資力、信用、借入れの状況、返済計画その他の返済能力に関する事項を調査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Countries also found it important to gain economic benefits by concluding EPA/FTAs with key trade/investment partners regardless of their geographical distances that allow them to promote trade under a privileged condition beyond the reach of third countries.例文帳に追加
また、地理的に近接していなくとも、重要な貿易・投資相手国と迅速にEPA / FTAを締結することにより、協定の域外国より優遇された条件の下で貿易・投資を行うことで経済的利益を得ることが重要視されるようになった。 - 経済産業省
As discussed in the section referring to the Global Strategy implemented by the Government of Japan, concluding EPAs with resource producing countries and others is significant as they contribute to improving the trade and investment environment for Japanese companies and strengthening the stable supply of mineral resources (Figure 4-2-23).例文帳に追加
上述したグローバル戦略で述べられているとおり、このように資源産出国等とEPAを結ぶことは、我が国企業による貿易・投資環境の改善、鉱物資源の安定供給の強化に貢献する等の意義がある(第4-2-23図)。 - 経済産業省
If a “special occasion” (limited only to an extraordinary case*) where an employer has extraordinarily to have workers work longer than the limit hours is expected, an employer can treat the hours exceeding the limit hours as extended hours when concluding an agreement with a special clause.例文帳に追加
臨時的に限度時間を超えて時間外労働を行わなければならない「特別の事情」(臨時的なものに限る※)が予想される場合に特別条項付き協定を結べば、限度時間を超える時間を延長時間とすることが可能 - 厚生労働省
If a special occasion when an employer has to have workers work longer than the limit hours on an extraordinary basis is expected, an employer can treat the hours exceeding the limit hours as extended hours if concluding an Agreement with special clause as an example shown below:例文帳に追加
臨時的に限度時間を超えて時間外労働を行わなければならない特別の事情が予想される場合に以下の例のような特別条項付き協定を結べば、限度時間を超える時間を延長時間とすることができます。 - 厚生労働省
To make one or both of a seller and a buyer submit a diagnostic certificate of a building by making submission of the certificate compulsory and to execute sales contract of the building on the basis of the diagnostic certificate in the case of concluding a sales contract of the used building.例文帳に追加
中古建造物の売買契約に当り、その建造物の売主側,買主側の単独又は双方から建造物の診断書を義務付け提出させ、診断書に基づいて建造物の売買契約を行わせることにある。 - 特許庁
(Examples) 1. The licensee company's employees17 constantly stationed at a third-party company after concluding a .software development agreement. between the licensee and such third-party, pursuant to which such third party is entrusted with the development of such software by the licensee. 例文帳に追加
(例)1.ユーザー(ライセンシ)が、第三者を委託者、当該ユーザーを受託者とするソフトウェア開発契約を締結した上で、ユーザー従業員を当該第三者社内に常駐させて開発業務に従事させた場合の、当該ユーザーの従業員 - 経済産業省
Article 85 A Principal Trust Company of an Agent for Trust Agreement shall be liable for compensation for damages caused to a client with regard to business carried out by an Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agency or an intermediary in concluding a trust agreement; provided, however, that this shall not apply to the case where an Principal Trust Company has paid reasonable attention in entrusting said Agent for Trust Agreement and has made efforts to prevent damages which have been caused to a client with regard to business carried out by the Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agent or an intermediary in concluding a trust agreement. 例文帳に追加
第八十五条 信託契約代理店の所属信託会社は、信託契約代理店が行った信託契約の締結の代理又は媒介につき顧客に加えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、所属信託会社が信託契約代理店への委託につき相当の注意をし、かつ、信託契約代理店が行う信託契約の締結の代理又は媒介につき顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To install a fluid pipe after concluding the concrete placing work and the finish-coating (chemical-resistant coating) without hindering workability of these work, and to improve the fluid pipe laying workability by easily adjusting the installation height of the fluid pipe.例文帳に追加
コンクリート打設作業や仕上げ塗装(耐薬品塗装)の作業性を損なうことがなく、それらの作業の終了後に据え付けることができ、しかも、流体配管の設置高さを容易に調整可能として、流体配管の敷設作業効率を向上させる。 - 特許庁
Except in cases of infringement action, an appeal may be lodged only against the decision handed down by competent offices and concluding the instance concerned within 15 days following the notification thereof. Appeals may not be lodged against first-instance decisions that impose provisional or precautionary measures.例文帳に追加
侵害訴訟の場合を除いて,手続を終了させる所轄当局の決定に対してはその送達日から15日以内に審判を提起することができる。審判は,仮の又は予防的な措置を命じる第1審の決定に対しては提起することができない。 - 特許庁
We contributed to the progress of the WTO Doha Round negotiations through the announcement of the "Development Initiatives" at the Hong Kong Ministerial Conference at the end of 2005. We will continue our efforts with the aim of concluding the negotiations by the end of this year.例文帳に追加
WTO交渉については、我が国は、昨年末の香港閣僚会議において「開発イニシアティブ」の発表などを通じて貢献いたしましたが、今後とも、新ラウンド交渉を本年末までに終結させることを目指して取り組んでまいります。 - 財務省
(iii) Filing an application for said person's own transactions by conspiring in advance with another person that such other person would file an application for concluding said transactions at an identical amount of consideration or Contract Price, etc. at the same time as said transactions 例文帳に追加
三 自己のする取引の申込みと同時期に、それと同一の対価の額又は約定価格等において、他人が当該取引を成立させることのできる申込みをすることをあらかじめその者と通謀の上、当該取引の申込みをすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) where a person has indicated his/her intention of not concluding the Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, an act of soliciting the Business Opportunity Related Sales Contract from such person in a way that that makes such person feel annoyed; and 例文帳に追加
三 その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約を締結しない旨の意思を表示している者に対し、当該業務提供誘引販売契約の締結について迷惑を覚えさせるような仕方で勧誘をすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When concluding the grinding by one of the double-spindle devices 1 and 2 earlier by a waiting time |Δt| than the grinding by the other, after starting the grinding by the other, and furthermore, after the waiting time |Δt| passed, grinding by the one is started.例文帳に追加
両主軸装置1,2のうちの一方による研削が、他方による研削よりも待機時間|Δt|だけ早く終了する場合には、他方の側による研削開始後、さらに待機時間|Δt|だけ経過した後に、一方の側の研削を開始する。 - 特許庁
Article 297 An Insurance Broker shall, upon request of a customer, disclose the amount of commission, reward or any other consideration that he/she receives for acting as an intermediary in concluding the insurance contract, or any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第二百九十七条 保険仲立人は、顧客から求められたときは、保険契約の締結の媒介に関して当該保険仲立人が受ける手数料、報酬その他の対価の額その他内閣府令で定める事項を、明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A person who receives the provision of worker dispatching services from a Dispatching Business Operator shall, when concluding the worker dispatch contract, record the contents clearly indicated under the provisions of paragraph (4) of Article 26 of the Act, along with the written matters referred to in the preceding paragraph. 例文帳に追加
4 派遣元事業主から労働者派遣の役務の提供を受ける者は、当該労働者派遣契約の締結に当たり法第二十六条第四項の規定により明示された内容を、前項の書面に併せて記載しておかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, in a change from the proposal, the final rule requires such an issuer to provide a brief description of the results of the inquiry it performed to demonstrate the basis for concluding that it is not required to submit a Conflict Minerals Report.例文帳に追加
ただし最終規則は規則案からの変更として、紛争鉱物報告書の提出を義務付けられていないと結論する根拠を立証するために、実行した調査の結果について簡潔な記述を示すことをこのような発行人に義務付けている。 - 経済産業省
(iii) Filing an application for said person’s own transactions by conspiring in advance with another person that such other person would file an application for concluding said transactions at an identical amount of consideration or Contract Price, etc. at the same time as said transactions 例文帳に追加
三自己のする取引の申込みと同時期に、それと同一の対価の額又は約定価格等において、他人が当該取引を成立させることのできる申込みをすることをあらかじめその者と通謀の上、当該取引の申込みをすること。 - 経済産業省
Hereinafter this applies in this paragraph.) as a result of concluding an agreement with the person or acquires such personal information on a person as is written in a document directly from the person, the entity must expressly show the Purpose of Use in advance. 例文帳に追加
以下この項において同じ。)に記載された当該本人の個人情報を取得する場合その他本人から直接書面に記載された当該本人の個人情報を取得する場合は、あらかじめ、本人に対し、その利用目的を明示しなければならない。 - 経済産業省
The two Prime Ministers recalled the decision made on 8 December, 1999, by the then Prime Minister Keizo Obuchi and Prime Minister Goh Chok Tong, to conduct a joint study to examine the feasibility and desirability of concluding a free trade agreement between the two countries.例文帳に追加
両首脳は、1999年12月8日に当時の小渕恵三総理とゴー・チョクトン首相とが、二国間の自由貿易協定を締結することが実現可能であるか、また望ましいかについて検討する共同研究を実施する決定を行ったことを思い起こした。 - 経済産業省
To issue an efficient bulk order under the consideration of the capability of an upstream facility, efficiency in executing batch production and such a constraint as an allowable duration for maintaining product quality in concluding work center orders to be issued from a downstream process to an upstream process.例文帳に追加
下流工程から上流工程へ発行する作業区オーダの纏めに当って、上流の設備の能力、バッチ生産する場合の効率、製品品質を保つための許容存続期間などの制約条件を考慮して、効率的な纏めオーダを発行できるようにする。 - 特許庁
During this fifteen seconds, only a sensor, of which output is never fluctuated by vibration of a vehicle, detects theft, or when fifteen seconds passes or when a remote control start concluding signal from the remote control starting device 2 is received, the microcomputer 11 set the operation mode in the caution mode again.例文帳に追加
そして、この15秒の間、車両振動による出力変動が生じないセンサのみによって盗難を検出し、15秒が経過するか、あるいは、遠隔始動装置2から遠隔始動終了信号を受信すると、動作モードを警戒モードに再設定する。 - 特許庁
In the ongoing globalization, the strong yen in particular has severely hurt Japanese exporting companies. However, the strong yen also brings benefits, so various companies are apparently concluding various M&A deals by actively taking advantage of those benefits. 例文帳に追加
そこら辺を含めて、今の国際化の中で、特に円高というのは非常に日本の経済を輸出企業には痛めつけておりますけれども、しかし、また円高のメリットというものもあるわけですから、積極的に各企業も円高のメリットを生かして、色々M&Aをやっておられるようでございます。 - 金融庁
Article 74 When an Agent for Trust Agreement acts as an agent (limited to the cases where it acts as an agent for a Trust Company or a Foreign Trust Company; hereinafter the same shall apply in this Chapter) or an intermediary in concluding a trust agreement, it shall clearly explain to the client the following matters in advance: 例文帳に追加
第七十四条 信託契約代理店は、信託契約の締結の代理(信託会社又は外国信託会社を代理する場合に限る。以下この章において同じ。)又は媒介を行うときは、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 75 Where an Agent for Trust Agreement has received a deposit of property from a client with regard to business in which it acts as an agent or intermediary in concluding a trust agreement, it shall manage said property separately from its own property and any property deposited in relation to conclusion of other trust agreements. 例文帳に追加
第七十五条 信託契約代理店は、信託契約の締結の代理又は媒介に関して顧客から財産の預託を受けた場合には、当該財産を自己の固有財産及び他の信託契約の締結に関して預託を受けた財産と分別して管理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) where the Financial Instruments Business Operator, etc. conducts solicitation with regard to an Act of Financial Instruments Transaction in a manner that is found to be inappropriate in light of the customer's knowledge, experience, the status of property or the purpose of concluding a Contract for Financial Instruments Transaction, which results in or is likely to result in insufficient protection of the investors; and 例文帳に追加
一 金融商品取引行為について、顧客の知識、経験、財産の状況及び金融商品取引契約を締結する目的に照らして不適当と認められる勧誘を行つて投資者の保護に欠けることとなつており、又は欠けることとなるおそれがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To reduce the possibility of subsequent trouble by generating in a short time an accident record wherein the accurate contents of the driver's licenses of a victim and a wrongdoer are described in the case of a small accident between vehicles and concluding almost all processes on the accident spot in the presence of policemen.例文帳に追加
この発明は、車両間で軽微な事故が発生した場合に、被害者と加害者の正確な免許証の内容が記述された事故調書を短時間に作成することができ、しかも事故現場で警察官立会いで、ほとんどの処理が完結するため、後でもめる可能性を低減できる。 - 特許庁
When conclusion of the exchange contract by the displayed transaction conditions is indicated, the remittance request content input screen is displayed again after carrying out a process of newly concluding the exchange contract in accordance with the indication, and the number of the newly concluded exchange contract is additionally displayed in the screen.例文帳に追加
表示している取引条件での為替予約の締結が指示されると、指示に従い為替予約を新規に締結する処理を行った後に送金依頼内容入力画面を再度表示させ、新規に締結した為替予約の番号を画面内に追加表示する。 - 特許庁
The method is for promoting commodity sales by a license contract, and it is provided with a process of concluding the license contract, a process of paying a predetermined contract rate in response to the license contract, and a process of providing commodities at predetermined discount prices on the basis of the license contract.例文帳に追加
ライセンス契約によって商品販売を促進する方法であって、ライセンス契約を行う工程と、ライセンス契約に応じて所定の契約料を支払う工程と、ライセンス契約に基づき販売商品を所定の割引価格にて提供する工程とを備える。 - 特許庁
(iii) A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single nonresident (including his/her relatives or other persons who have special relationships with the nonresident) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business 例文帳に追加
三 もつぱら又は主として一の非居住者(その親族その他その非居住者と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、協議その他の行為のうちの重要な部分をする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 A seller or a Service Provider shall not solicit a sales contract or a Service Contract relating to Telemarketing Sales from a person who has manifested his/her intention of not concluding the sales contract or the Service Contract. 例文帳に追加
第十七条 販売業者又は役務提供事業者は、電話勧誘販売に係る売買契約又は役務提供契約を締結しない旨の意思を表示した者に対し、当該売買契約又は当該役務提供契約の締結について勧誘をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) if said Specified Continuous Service Contract was rescinded prior to the start of the offering of the Specified Continuous Services the amount specified by the Cabinet Order referred to in Article 41 (2) according to the respective services specified therein as an amount of costs normally required for concluding and performing a contract. 例文帳に追加
二 当該特定継続的役務提供契約の解除が特定継続的役務の提供開始前である場合 契約の締結及び履行のために通常要する費用の額として第四十一条第二項の政令で定める役務ごとに政令で定める額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
