1153万例文収録!

「DOMESTIC AND FOREIGN」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > DOMESTIC AND FOREIGNの意味・解説 > DOMESTIC AND FOREIGNに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DOMESTIC AND FOREIGNの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 671



例文

A system has been established by which the Ministry of Foreign Affairs receives notification when a radiation emergency situation occurs outside Japan’s territory including neighboring countries, and immediately transfers it to the relevant organizations including the National Competent Authority Domestic (NCA(D)) to share information and take necessary measures.例文帳に追加

近隣諸国を含め、我が国の領域外で放射線緊急事態が発生した場合は、外務省が通報を受信するとともに、速やかに「国内管轄当局NCA(D)」をはじめとする関係当局に転送し、情報の共有と必要な措置を講じる体制が構築されている。 - 経済産業省

According to this analysis, if the foreign dependency rate increased by 1.0%, then the real income per capita rose by at least 0.5%, and if the population and area, which are proxy variables of the domestic trade volume, grew by 1.0%, then the real income per capita increased by 0.1%.例文帳に追加

この分析によると、対外依存度が1%上昇すると1人当たり実質所得が少なくとも0.5%上昇し、また、その国の国内貿易量の代理変数である人口及び面積が1%上昇すると1人当たり実質所得が0.1%増加するという結果になっている。 - 経済産業省

The truly critical issue in terms of future economic development is to stimulate investmentas the source of economic growth, working to improve the domestic economic environment toattract foreign investors, and boosting and maintaining the international credibility andestimation of the Japanese economy.例文帳に追加

将来の経済発展のため本来的により重要なのは、経済成長の源泉となる投資の活性化を図り、海外から対内投資を引き付けられるよう国内経済環境の整備に努め、日本経済への国際的信認や評価を高め、これを維持していくことであろう。 - 経済産業省

The result was that although the number of joint-stock corporations listing themselves on domestic and foreign securities markets increased with the securities market's development, serious social problems arose due to such issues as inadequate accounting processes, insufficient disclosure of accounting information, risks, and a proliferation of insider trading.例文帳に追加

このため証券市場の発達によって国内及び海外の証券市場に上場する株式会社が増加するなか、会計処理が不適切、会計情報・リスク等の開示(ディスクロージャー)が不十分、インサイダー取引の横行等により、深刻な社会問題が発生した。 - 経済産業省

例文

In order to grow in the changing global economy, Japan needs to correspond to the new demand structure of the world with the following keywords, emerging country, attraction of Japan, safety, sense of security, infrastructure and environment, in mind, then strive for good circulation of domestic and foreign demand while contributing to the development of the foundation of global economy.例文帳に追加

我が国は、世界的な変動を見せるグローバル経済下で成長するために、新興国、我が国の魅力・安全・安心、インフラ、環境、をキーワードに世界の新しい需要構造に対応し、グローバル経済基盤整備に貢献しつつ、内外需の好循環を図っていく必要がある。 - 経済産業省


例文

In summary, while mandatory CCP clearing should ideally be achieved using domestic CCPs, a form of mandatory CCP clearing may also be sanctioned in which clearing is conducted through alliances between domestic CCPs and foreign CCPs (hereinafter referred to as the “link system”), in so far as they satisfy the requirements of CCPs as described above. 例文帳に追加

以上を総括すれば、清算集中のあり方としては、国内清算機関への清算集中を基本としつつ、上記の清算機関の業務執行上の要請に適合する限りにおいて、国内清算機関と外国清算機関とが連携して清算を行う方式(以下「リンク方式」という)による清算集中を認めることが考えられるのではないか。 - 金融庁

Namely, actions such as finding a way of escape from the problems caused by reduction of domestic and overseas markets (reduction of domestic demand and foreign demand), reduction of prices to compete against other countries and other brands in the world market, production at places nearer to the consumers, local production to avoid economic friction with sales counterparts, increase of direct investment and transfer of factories overseas for these purposes, and increase of imports and exports of intermediate goods are rational in micro management viewpoint.例文帳に追加

つまり、国内市場(内需)の縮小に伴い国外の市場に活路をみいだしたこと、世界市場で他国、他社製品との競争するためのコストダウン、より消費地に近い場所での生産、販売先との経済摩擦を避けるための現地生産、これらを目的とした直接投資の増加と国外への工場移転、また中間財輸入と輸出の増加といった行動はミクロ、つまり経営的な視点からすれば合理的な判断であろう。 - 経済産業省

and which pertains to a business that the said foreign corporation conducts in Japan (hereinafter referred to as a "domestic business" in this Article) (such expenses shall be limited, in the case where the said foreign corporation is a corporation in the public interest, etc. prescribed in Article 2(vi) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to as a "corporation in the public interest, etc." in this Article) or an association or foundation without juridical personality, which pertains to a profit-making business prescribed in item (xiii) of the said Article (hereinafter referred to as a "profit-making business" in this Article) conducted by the said foreign corporation and also limited to 例文帳に追加

費用のうち当該外国法人が国内において行う事業(以下この条において「国内事業」という。)に係るもの(当該外国法人が法人税法第二条第六号に規定する公益法人等(以下この条において「公益法人等」という。)又は人格のない社団等である場合には、その営む同条第十三号に規定する収益事業(以下この条において「収益事業」という。)に係るものに限るものとし、 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The imposition of quantitative restrictions on imports (including export restrictions by the trading partner and other similar measures also act as quantitative restrictions on imports), through direct restriction on the amount of the foreign product imported enables domestic products to avoid direct competition. Quantitative restrictions also enable the applicable domestic industry, at least for the time being, to secure market share, expand their profits and stabilize employment.例文帳に追加

輸入数量制限(相手国の輸出数量規制等の実質的な輸入数量制限を含む)の実施は、外国産品の輸入量を直接制限することで国内産品との直接の競合を回避させるため、短期的には輸入国内において当該産品を生産している産業の利益確保・拡大、当該産業における雇用の安定等に役立つ面があると考えられる。 - 経済産業省

例文

It has been pointed out that before the Asian crisis the financial sector in East Asia was procuring short-term capital from the overseas sector with the capital being used to finance the domestic corporate sector, and that this was one of the reasons for the crisis worsening. However, it is evident from the figure that foreign debt of the financial sector is declining and that the source of the capital supply from the financial sector to the corporate sector is shifting to domestic capital.例文帳に追加

また、アジア危機以前には、東アジアの金融部門は海外部門から短期資金を調達し国内企業部門へ融資をしていたとされており、これが危機の深刻化の要因の一つとなったことが指摘されているが、この図を見ると、金融部門の対外債務が縮小していることが分かり、金融部門から企業部門への資金供給の原資が国内資金に変化してきたことがうかがえる。 - 経済産業省

例文

The approach of seeking to achieve the development of the financial industry by supporting the creation of value of domestic and foreign companies represents a departure from an expansion of the financial industry far outpacing the economic growth that was observed in some jurisdictions before the financial crisis 例文帳に追加

このような、内外企業等の価値創造を支えた上で、金融業の発展を目指すという取組みは、今次の金融危機において時にみられたような、経済の成長を大きく超えた形での金融業の膨張とは一線を画すものである - 金融庁

As described above, even while the company’s domestic growth slowed due to intense competition, the company maintained its growth by moving forward with overseas business expansion, acquiring foreign customers, and expanding its share in overseas growth markets.例文帳に追加

以上のように、同社は国内での競争が激化することによって成長が鈍化する中でも、海外事業展開を進めることによって、海外の顧客を取り込み、海外の成長市場でシェアを拡大することを通じて、企業としての成長を維持している。 - 経済産業省

(i) Where a non-permanent resident has received a remittance from abroad in each year, it shall be deemed that the non-permanent resident's income categorized as foreign source income for the said year that is paid outside Japan has been remitted up to the amount of the remittance received; provided, however, that where the non-permanent resident has any income categorized as domestic source income prescribed in Article 161 (Domestic Source Income) of the Act (hereinafter referred to as "domestic source income" in this Article) for the relevant year that is paid outside Japan, it shall be deemed that income categorized as domestic source income has been remitted, and then, if any amount remains, it shall be deemed that income categorized as foreign source income has been remitted up to the remaining amount. 例文帳に追加

一 非永住者が各年において国外から送金を受領した場合には、その金額の範囲内でその非永住者のその年における国外源泉所得に係る所得で国外の支払に係るものについて送金があつたものとみなす。ただし、その非永住者がその年における法第百六十一条(国内源泉所得)に規定する国内源泉所得(以下この条において「国内源泉所得」という。)に係る所得で国外の支払に係るものを有する場合は、まずその国内源泉所得に係る所得について送金があつたものとみなし、なお残余があるときに当該残余の金額の範囲内で国外源泉所得に係る所得について送金があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A relationship whereby the existence of the fact listed as follows or any other facts equivalent thereto between the said domestic corporation and a nonresident (meaning a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act; the same shall apply in paragraph (28)) or a foreign corporation (hereinafter such nonresident or foreign corporation shall be referred to as a "nonresident, etc." in this item) enables the said nonresident, etc. to determine substantially the whole or a part of the said domestic corporation's business policies (excluding relationships falling under the category of relationships listed in the preceding two items): 例文帳に追加

三 当該内国法人と非居住者(法第二条第一項第一号の二に規定する非居住者をいう。第二十八項において同じ。)又は外国法人(以下この号において「非居住者等」という。)との間に次に掲げる事実その他これに類する事実が存在することにより、当該非居住者等が当該内国法人の事業の方針の全部又は一部につき実質的に決定できる関係(前二号に掲げる関係に該当するものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

In relation to the postal businesses, I guess that foreign insurance companies, for example, may be hoping to use the network of post offices to sell their new insurance products, or domestic insurance companies, too, may be hoping that the network will be opened sufficiently so that it can be used to sell their financial products. What approachesfor example, forming alliances with these foreign and /or domestic companiesdo you think should be taken? 例文帳に追加

郵政の問題で、郵政のネットワークを、例えば、外資系の保険会社が新しい保険商品を販売するときに使わせてほしいとか、国内の損害保険会社でも良いのですけれども、「積極的に、そういう郵政のネットワークを金融商品販売のために新しく開放してほしい」というような声もあると思うのですが、そういう新しい商品を扱うに当たって、そういういろいろなところと提携とか、外資を含め、どのような考えで取り組まれたら良いと思われますか。 - 金融庁

(5) Where a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act received the issuance of the parent corporation's shares managed in a domestic business, the foreign corporation shall submit documents stating brands and the number of the parent corporation's shares managed in a domestic business that it owns at the end of the business year containing the day of receiving the issuance and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance to the district director of the tax office governing its place for tax payment, within two months from the following day of the final day of the business year containing the day of receiving the issuance. 例文帳に追加

5 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人は、国内事業管理親法人株式の交付を受けた場合には、その交付を受けた日の属する事業年度終了の日の翌日から二月以内に、その交付を受けた日の属する事業年度終了の時に有する国内事業管理親法人株式の銘柄及び数その他の財務省令で定める事項を記載した書類を、納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Some Asian countries prohibit the direct trading of original shares in foreign markets. Allowing companies from such countries to trade their shares in the Japanese financial and capital markets to efficiently procure funds would add to the appeal of these domestic markets and create various benefits such as the opportunities for personal financial assets amounting to 1,500 trillion yen to be invested in growing companies in Asia and elsewhere through the domestic markets.例文帳に追加

アジア諸国の中には、海外で原株式を直接上場できない制度となっている国もあり、そうした国々の企業が我が国金融・資本市場で上場することにより、円滑な資金調達を行うことが可能になれば、我が国金融・資本市場の魅力も高まり、また、1,500兆円にのぼる個人金融資産がアジア等の成長企業へ市場を通じて投資される機会を作ることにもなり、多くのメリットがある。 - 経済産業省

(2) Any domestic air carrier, and its holding companies etc. set forth in the preceding paragraph shall notify publicly the percentage of foreign nationals etc. in shareholder voting rights pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply where the percentage falls short of the level specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

2 前項の本邦航空運送事業者及びその持株会社等は、国土交通省令で定めるところにより、外国人等がその議決権に占める割合を公告しなければならない。ただし、その割合が国土交通省令で定める割合に達しないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Nevertheless, domestic and foreign investors alike have still expressed strong desires for improvements in the environment surrounding the exercise of voting rights, including the staggering of days on which shareholders meetings are held, earlier dispatch of proxy materials and posting it on the websites of stock exchanges, better explanations of meeting agendas, and the promotion of English translations, etc. 例文帳に追加

しかしながら、内外の投資者等からは、株主総会開催日の分散化、招集通知の早期発送、招集通知の取引所ホームページへの掲載、総会議案に係る説明の充実、英訳等の促進など、なお議決権行使環境に関する強い改善要望が寄せられている。 - 金融庁

As for external demand, Japan should shift away from the excessive dependence of the three major sectors of transportation, electrical and general machines on the U.S.market, as reviewed in Chapter 2, Section 1, and pursue three new frontiers: the exploration of emerging markets; domestic demand-oriented industries' exploration of foreign markets; and the exploration of new markets through the creation of new industries.例文帳に追加

外需については、第2 章第1 節で見たような輸送機械、一般機械、電気機械の主要3 業種による米国市場への過度な依存から脱却して、「新興国市場の開拓」「国内産業の海外市場開拓」「新産業創造による新たな市場開拓」の3 つのフロンティアを求める必要がある。 - 経済産業省

1 Until the termination of the human stem cell clinical research, the principal investigator should monitor information reported at foreign and domestic scientific meetings and in the published literature (hereunder, “published information”) and report it to the institute director.例文帳に追加

1 研究責任者は、ヒト幹細胞臨床研究を終了するまでの間、当該臨床研究に関する国内外における学会発表、論文発表等の情報(以下「発表情報」という。)について把握しておくとともに、把握した発表情報を研究機関の長に報告することが望ましい。 - 厚生労働省

A part of the measures has already been taken such as issuance of medical visas, but an all-Japan effort to expand the international businesses of medical services/technologies through the cooperation among government, industry, doctors, and academia will be required, e.g., fostering of coordinators who work as a bridge between foreign patients and domestic medical institutions and interpreters with medical knowledge.例文帳に追加

既に、医療滞在ビザの創設をはじめ、一部取組も進んでいるところであるが、外国人患者と国内医療機関との橋渡しを行うコーディネーターや医療通訳の育成等、産医学官の連携によるオールジャパンでの医療サービス・技術の国際化事業の拡大が引き続き望まれる。 - 経済産業省

In order to more actively acquire capable human resources, Japan will need to eliminate systemic factors hindering the movement of the labor force through such measures as mutual accreditation of qualifications and the conclusion of social security agreements, and to make the domestic labor market and living environment more amenable to foreign workers.例文帳に追加

我が国が今後、より積極的に高度な人材を獲得していくためには、資格の相互認証や社会保障協定の締結等により労働力移動の制度的阻害要因を除去し、さらには国内の労働市場や生活環境を外国人労働者にも魅力あるものに変えていく必要がある。 - 経済産業省

The G20, MDBs, UNCTAD, UNDP, ILP and OECD will, based on the outcomes of this and other work, assist developing countries, in particular LICs, to develop action plans with the view to strengthen financial markets to boost small and medium enterprises (SMEs),improve the business investment climate, maximize the value-added of private investment and support the regulatory framework for foreign and domestic investment. 例文帳に追加

G20,国際開発金融機関,UNCTAD,UNDP,ILO,OECDは,上記及びその他の取組の成果に基づき,途上国,取り分け低所得国が,中小企業(SMEs)を後押しするために金融市場を強化し,ビジネス投資環境を改善し,民間投資の付加価値を最大化し,外国及び国内投資の規制枠組みを支援するために,行動計画を策定することを支援する。 - 財務省

In the Web site loaded with a search engine on the Internet, a page of breakage information with attributes of an accident car and an unrepaired used car is generated hierarchically, and the degree of damage to the car body and the cost required by domestic and foreign transportation path can be automatically calculated in consideration of land transportation and marine transportation means.例文帳に追加

インターネット上のウェブサイトにて、事故車及び未整備中古車の属性と共に破損情報のページを階層的に生成し、また車体のダメージの程度及び国内外の輸送経路によって必要となる経費を陸運、海運手段を考慮して、自動算出できることを特徴とする検索エンジンを搭載したウェブサイトを開設する。 - 特許庁

Good practices and non-compliances identified during periodic inspections, as well as the experiences in design, construction and operation of domestic and foreign nuclear installations, were analyzed, and the results are incorporated in design modification, improvement of construction methods, etc., when they can be recognized to be effective, during the course of licensing for installment, approval of construction plan and pre-service inspection.例文帳に追加

原子炉施設の定期検査及び国内外の設計、建設及び運転により得られた良好事例並びに不具合事例を分析し、それらが有効と認められる時は、設計改良又は工事方法改善等の形で、必要に応じ設置許可変更、工事計画認可及び使用前検査を経て、その知見を反映している。 - 経済産業省

(9) The amount of distribution of profit from a special investment trust set forth in paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph (limited to a special investment trust that satisfies the requirements listed in item (i)(b) and (c) of the said paragraph), which is received by a domestic corporation (such amount hereinafter referred to in this paragraph and the next paragraph as "amount of distribution of profit from foreign special investment trust") shall be deemed to be excluded from the amount of dividend, etc. prescribed in Article 69(8) of the Corporation Tax Act, and the amount of distribution of profit from a foreign special investment trust to be received by a foreign subsidiary company prescribed in Article 69(8) of the said Act shall be deemed to be excluded from the amount of dividend, etc. from a foreign second-tier subsidiary company prescribed in Article 68(11) of the said Act. 例文帳に追加

9 内国法人が受ける前項において準用する第一項の特定投資信託(同項第一号ロ及びハに掲げる要件を満たすものに限る。)の収益の分配の額(以下この項及び次項において「外国特定投資信託の収益分配の額」という。)は法人税法第六十九条第八項に規定する配当等の額に該当しないものとみなし、同項に規定する外国子会社が受ける外国特定投資信託の収益分配の額は同条第十一項に規定する外国孫会社からの配当等の額に該当しないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Specifically, there seem to be three such stages: (i) the domestic professional and business services industry has not yet matured, so service functions are handled internally or services are not used (“internal creation stage”); (ii) the professional and business services industry has developed, and some internal services functions are outsourced domestically or services functions that had not existed are purchased from the professional and business services industry (“domestic outsourcing stage”); (iii) the professional and business services industry has matured and become saturated, foreign direct investment has progressed, and service functions are procured offshore from affiliates and other businesses (“offshore outsourcing stage,” competition in the domestic professional and business services industry progresses during this stage).例文帳に追加

すなわち、①国内の対事業所サービス業が未熟なため、サービス機能を事業所で内生するか、またはサービスが利用されていない段階(「内生段階」)、②対事業所サービス業が発展し、事業所が内部のサービス機能の一部を国内でアウトソーシングするか、これまで有していなかったサービス機能を対事業所サービス業から購入する段階(「国内アウトソーシング段階」)、③さらに、対事業所サービス業が成熟化・飽和化していくとともに、対外直接投資が進み、サービス機能を関連会社も含めて海外から調達するようになる段階(「オフショア・アウトソーシング段階」、この段階では国内の対事業所サービス業では競合が進む。)という3段階を考えることができる。 - 経済産業省

i) Where the whole or a part of the issued shares, etc. of any other domestic corporation which is a shareholder, etc. (meaning a shareholder, etc. prescribed in Article 2(xiv) of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item and paragraph (22)) of the said consolidated corporation are held by a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation: The ratio obtained by multiplying the said foreign controlling shareholder, etc.'s ratio of shareholding (meaning the ratio of the shares, etc. held by a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (22)) pertaining to the said other domestic corporation by the said other domestic corporation's ratio of shareholding pertaining to the said consolidated corporation (where there are two or more other domestic corporations, the sum of the ratios calculated for each of them 例文帳に追加

一 当該連結法人の株主等(法人税法第二条第十四号に規定する株主等をいう。以下この号及び第二十二項において同じ。)である他の内国法人の発行済株式等の全部又は一部が当該連結法人に係る国外支配株主等により保有されている場合 当該国外支配株主等の当該他の内国法人に係る持株割合(株主等の有する株式等がその発行済株式等のうちに占める割合をいう。以下この項及び第二十二項において同じ。)に当該他の内国法人の当該連結法人に係る持株割合を乗じて計算した割合(当該他の内国法人が二以上ある場合には、当該二以上の他の内国法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case where a domestic corporation prescribed in Article 66-8(1) of the Act holds the taxed amount of retained income prescribed in the said paragraph that pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation, and the taxed amount of retained income prescribed in Article 66-9-8(1) of the Act that pertains to a specified foreign corporation prescribed in Article 66-9-6(1) of the Act (limited to a foreign corporation that is the same as the said specified foreign subsidiary company, etc.) related to the said domestic corporation, the amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-8(1) of the Act shall not exceed the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs based on the remaining amount after deducting the amount to be included in deductible expenses pursuant to the provisions of Article 66-9-8(1) of the Act from the amount specified in the items of Article 66-8(1) of the Act. 例文帳に追加

4 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人が当該内国法人に係る特定外国子会社等に係る同項に規定する課税済留保金額及び当該内国法人に係る法第六十六条の九の六第一項に規定する特定外国法人(当該特定外国子会社等と同一の外国法人に限る。)に係る法第六十六条の九の八第一項に規定する課税済留保金額を有する場合には、法第六十六条の八第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項各号に定める金額から法第六十六条の九の八第一項の規定により損金の額に算入される金額を控除した残額を基礎として前二項の規定により計算した金額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case where a domestic corporation, which is a specially-related shareholder, etc. prescribed in Article 66-9-8(1) of the Act, holds the taxed amount of retained income prescribed in the said paragraph that pertains to a specified foreign corporation related to the said domestic corporation and the taxed amount of retained income prescribed in Article 66-8(1) of the Act that pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 66-6(1) of the Act (limited to a foreign corporation that is the same as the said specified foreign corporation) related to the said domestic corporation, the amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-8(1) of the Act shall not exceed the amount calculated pursuant to the provisions of the preceding paragraph based on the remaining amount after deducting the amount to be included in deductible expenses pursuant to the provisions of Article 66-8(1) of the Act from the amount specified in the items of Article 66-9-8(1) of the Act. 例文帳に追加

3 法第六十六条の九の八第一項に規定する特殊関係株主等である内国法人が当該内国法人に係る特定外国法人に係る同項に規定する課税済留保金額及び当該内国法人に係る法第六十六条の六第一項に規定する特定外国子会社等(当該特定外国法人と同一の外国法人に限る。)に係る法第六十六条の八第一項に規定する課税済留保金額を有する場合には、法第六十六条の九の八第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額は、同項各号に定める金額から法第六十六条の八第一項の規定により損金の額に算入される金額を控除した残額を基礎として前項の規定により計算した金額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Of course, it is true that the terms of foreign trade, including foreign exchange rates, have become somewhat unfavorable. However, the greatest cause is the evaporation of export markets, including China, the United States and Europe. So I believe that while it is important to put the global economy on the path to recovery, we should quickly create a domestic economic engine in Japan. 例文帳に追加

為替がもちろん交易条件が少し悪くなったということは事実ですけれども、やっぱり売り先が無くなった、中国、アメリカ、ヨーロッパを含めて無くなった、これが最大の原因だと思っていますので、やっぱり世界経済を良くしていくということが大事であると同時に、日本の国内での経済の牽引というものが早急に作られるべきだというふうに思っております。 - 金融庁

To provide a money-handling device with excelling maintenability which can exchange a foreign currency into domestic currency, according to the ever-changing exchange rate, in a game environment such as a game parlor so that a player can change the foreign currency possessed by himself to enjoy a game, while reducing personnel cost for updating the exchange rate and effective use of the game parlor space.例文帳に追加

遊技場などの遊技環境において外国通貨を刻々の交換レートに応じて国内通貨に両替(変換)できるようにし、遊技者が所持する外国通貨を両替して遊技を楽しむことができるとともに、交換レートの更新に際して人件費の削減が図れ、遊技場スペースを有効に使用できるメンテナンス性に優れた貨幣取扱装置を提供する。 - 特許庁

a) The average balance of liabilities (meaning the average balance of liabilities prescribed in Article 66-5(4)(v) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) regarding the liabilities owed, for the relevant business year of the said domestic corporation, to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. (meaning the liabilities owed to a foreign controlling shareholder, etc. and a fund provider, etc. prescribed in item (iv) of the said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article 例文帳に追加

イ 当該内国法人の当該事業年度の当該国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債(法第六十六条の五第四項第四号に規定する国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債をいう。以下この条において同じ。)に係る平均負債残高(同項第五号に規定する平均負債残高をいう。以下この条において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Foreign affiliated company: A foreign corporation in which the ratio of the sum of the number or amount of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership by residents (meaning residents prescribed in Article 2(1)(i)-2; hereinafter the same shall apply in this item and item (vi)), domestic corporations and specially-related nonresidents (meaning nonresidents prescribed in Article 2(1)(i)-2 who have a special relationship specified by a Cabinet Order with residents or domestic corporations; hereinafter the same shall apply in this item) to the total number or total amount of issued shares or capital contributions (excluding the shares, etc. held by the foreign corporation) (in the case where the foreign corporation is a corporation listed in (a) to (c): the said ratio or the ratio listed in (a) to (c), whichever is larger) is more than 50 percent: 例文帳に追加

一 外国関係会社 外国法人で、その発行済株式又は出資(その有する自己の株式等を除く。)の総数又は総額のうちに居住者(第二条第一項第一号の二に規定する居住者をいう。以下この号及び第六号において同じ。)及び内国法人並びに特殊関係非居住者(居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある同項第一号の二に規定する非居住者をいう。以下この号において同じ。)が有する直接及び間接保有の株式等の数の合計数又は合計額の占める割合(当該外国法人が次のイからハまでに掲げる法人である場合には、当該割合とそれぞれイからハまでに定める割合のいずれか高い割合)が百分の五十を超えるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Next, with respect to strengthening the supervisory function of the boards of statutory auditor companies which currently account for the majority of listed companies, opinions have been received from domestic and foreign investors that at least one-third or one-half, for instance, of the board of directors should be (independent) outside directors. 例文帳に追加

次に、現状、上場会社の大宗を占める監査役設置会社における取締役会の監督機能の強化に関しては、内外の投資者等からは、取締役会の例えば3分の1ないし2分の1以上を(独立)社外取締役とすべきであるとの意見が寄せられている。 - 金融庁

As explained in Section 4 of Chapter 2, the "globalization of the domestic market environment" is important. For example, according to the JETRO (2008), many of the foreign-affiliated companies operating in Japan cite the difficulty in securing human resources (66.2%) and high business costs (60.2%), among others, as factors hampering their business activities in Japan.例文帳に追加

第2章第4節で議論した「国内市場環境の国際化」が必要であり、例えば、JETRO(2008)によれば、我が国で事業活動を行っている外資系企業の多くが、我が国のビジネス上の阻害要因に関して、人材確保の難しさ(66.2%)やビジネスコストの高さ(60.2%)等を挙げている3。 - 経済産業省

Some point out the fact that Japan is the second largest economy and that has more than 100 million consumers, a scale of market that gives Japanese ventures all the fewer incentives to go abroad because they can secure a business base in the domestic market before they take the trouble to move into a foreign country. 例文帳に追加

日本市場自体が、人口1億人を超える消費者市場と世界第二位の経済力を有しているため、あえて海外市場に展開しなくても一定の事業活動が可能であるということが、逆に海外進出のインセンティブを小さくしているとの指摘もある。 - 経済産業省

This is having an impact on enterprises that remain in Japan as well as those that expand overseas in the form of the shift of customers overseas and competition with cheap foreign products in the domestic market as Japanese manufacturing enters a period of structural change. 例文帳に追加

このことは、海外へ進出した企業だけでなく、国内に留まっている企業に対しても、取引先の海外移転や国内市場における安価な海外製品との競合といった形で影響を及ぼしており、我が国のモノ作りは構造的な変化を迎えつつある。 - 経済産業省

In addition, if investment protection agreements or individual concession agreements do not have any special arrangements for dispute resolution between the investor and the host country, investors normally have no choice but to file a dispute against the host country in the domestic court of such host country. There is a possibility that the investor will receive an unfavorable decision as a result of being foreign.例文帳に追加

さらに、投資保護協定や個別の契約に特段の取り決めがない場合には、通常、投資家は受入国に対する紛争を当該受入国の国内裁判所に提起せざるを得ず、外国企業であるが故に不利な判断を被る可能性もある。 - 経済産業省

The arbitration tribunal stated that the objective of national treatment was to protect foreign investors compared to domestic vendors, and the determination oflike circumstancescould not be simply made by comparing their business sector in which certain business activities were being conducted.例文帳に追加

仲裁廷は、内国民待遇は、国内事業者と比較して外国投資家を保護することを目的とするものであり、「同様の状況下」にあるか否かの判断は、特定の事業活動が行われている事業分野のみを比較することだけではなされないと述べた。 - 経済産業省

(3) With regard to the application of the provisions of Article 161(vi) of the Act, loans provided for a resident or a domestic corporation for the purpose of purchasing a vessel or aircraft to be used for the operations by the said resident or the said domestic corporation shall be treated as loans falling under the provisions of the said item, and loans provided for a nonresident or a foreign corporation for the purpose of purchasing a vessel or an aircraft to be used for the operations by the said nonresident or the said foreign corporation shall be treated as loans other than those falling under the provisions of Article 161(vi) of the Act. 例文帳に追加

3 法第百六十一条第六号の規定の適用については、居住者又は内国法人の業務の用に供される船舶又は航空機の購入のためにその居住者又は内国法人に対して提供された貸付金は、同号の規定に該当する貸付金とし、非居住者又は外国法人の業務の用に供される船舶又は航空機の購入のためにその非居住者又は外国法人に対して提供された貸付金は、同号の規定に該当する貸付金以外の貸付金とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvii) Article 61-2(2), (4) and (9) (Inclusion in Gross Profits or Deductible Expenses of Capital Gains or Losses of Securities) of the Act: Where a corporation which issued old shares prescribed in these provisions is a domestic corporation, shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Article) of a corporation which has relationships specified by a Cabinet Order prescribed in these provisions shall not include shares of a foreign corporation (excluding the parent corporation's shares managed in a domestic business which have been issued for a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act); 例文帳に追加

十七 法第六十一条の二第二項、第四項及び第九項(有価証券の譲渡益又は譲渡損の益金又は損金算入) これらの規定に規定する旧株を発行した法人が内国法人である場合には、これらの規定に規定する政令で定める関係がある法人の株式(出資を含む。以下この条において同じ。)には、外国法人の株式(法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が交付を受けた国内事業管理親法人株式を除く。)は、含まれないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As considerable saving-investment balance adjustments proceed in the US and other developed economies, and the world economy has started rebalancing towards a new equilibrium, developing countries face an increased need to review their development model, which is contingent on ever-growing markets in developed countries, and to pursue economic growth with more balanced reliance on domestic and foreign demand. 例文帳に追加

今後、米国をはじめとする先進国経済で貯蓄・投資バランスの大幅な調整が進行し、世界経済が新たな均衡点を求めてリバランシングを行いつつある中で、途上国も先進国市場の拡大を前提とした開発モデルの見直し、内需と外需のよりバランスのとれた経済成長を目指す必要性が高まってきています。 - 財務省

Indonesia set up a target to accept $35 billion (about 3.2 trillion yen) of investment by foreign companies in 2014, which is 3.2 times larger than the actual amount of the last year, 2009, which is $10.8 billion (about 1 trillion yen), and for the investment by Indonesian companies as 177.9 trillion rupiah (about 1.9 trillion yen), which is 4.7 times higher than the actual record of 2009, which is 37.8 trillion rupiah (about 400 billion yen). The government announced its policy to promote large scale infrastructure investments such as power plant, highway, and railway projects utilizing both foreign and domestic capital.例文帳に追加

また、投資については、2014 年の外資系企業による投資目標を昨年実績の108億ドル(約1 兆円)の3.2 倍となる350億ドル(約3 兆2,000億円)に、国内企業の投資目標は昨年実績の37 兆8,000 億ルピア(約4,000億円)から4.7 倍の177 兆9,000 億ルピア(約1 兆9,000億円)とし、内外の資金を活用した発電所や幹線道路、鉄道などの大規模インフラ投資をすすめていく方針が示された。 - 経済産業省

i) Where an event listed in Article 66-8(1)(i) of the Act has occurred with regard to a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation prescribed in the said paragraph (excluding the case where the said event occurred during the business year or consolidated business year preceding the business year of the domestic corporation including the day on which two months had elapsed after the day following the final day of the business year of the specified foreign subsidiary company, etc. including the base day for the payment of a dividend of surplus, etc. specified in Article 66-8(1)(i) of the Act (hereinafter the business year including such base day shall be referred to as the "base business year" in this item and the next paragraph, and such business year of the domestic corporation shall be referred to as the "applicable business year" in the next paragraph)), when the said amount of a dividend of surplus, etc. proves to exceed the amount of a dividend of surplus, etc. to be deducted for calculating the amount of eligible retained income prescribed in Article 66-6(1) of the Act for the relevant base business year of the specified foreign subsidiary company, etc.: The amount obtained by multiplying the said excess amount by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation that are prescribed in Article 39-16(3)(i) out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the end of the said base business year (in the case where a dividend of surplus, etc. has been paid to an affiliated foreign company related to the domestic corporation (excluding a specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation and a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) whose tax burden imposed in the state of the head office on the amount of the dividend of surplus, etc. that it receives is not more than the low tax-burden base or to any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the domestic corporation (including a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 68-90(1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph); excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held (meaning the shares, etc. for considering the claims indirectly held prescribed in Article 39-16(3)(ii); the same shall apply in the next item) via the said affiliated foreign company and the said other specified foreign subsidiary company, etc. 例文帳に追加

一 法第六十六条の八第一項に規定する内国法人に係る特定外国子会社等につき同項第一号に掲げる事実が生じた場合(当該事実が当該特定外国子会社等の同号に定める剰余金の配当等の支払に係る基準日を含む事業年度(以下この号及び次項において「基準事業年度」という。)終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該内国法人の事業年度(次項において「適用事業年度」という。)前の事業年度又は連結事業年度の期間内に生じた場合を除く。)において当該剰余金の配当等の額が当該特定外国子会社等の当該基準事業年度に係る法第六十六条の六第一項に規定する適用対象留保金額の計算上控除される剰余金の配当等の額を超えることとなるとき 当該超える部分の金額に、当該基準事業年度終了の時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該基準事業年度終了の時における当該内国法人の有する当該特定外国子会社等の第三十九条の十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(当該内国法人に係る外国関係会社(当該内国法人に係る特定外国子会社等及び法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国子会社等を除く。以下この項において同じ。)でその受ける法第六十六条の八第一項第一号に定める剰余金の配当等の額につきその本店所在地国において課される税の負担が軽課税基準以下のもの又は当該内国法人に係る他の特定外国子会社等(法第六十八条の九十第一項に規定する特定外国子会社等を含む。以下この項において同じ。)に支払われた場合における当該外国関係会社及び当該他の特定外国子会社等を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等(第三十九条の十六第三項第二号に規定する請求権勘案間接保有株式等をいう。次号において同じ。)を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a consolidated corporation which is a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specially-related domestic corporation has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign corporation related to the said consolidated corporation, the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation prescribed in Article 66-9-6(2)(iv) of the Act which were directly and indirectly held by the consolidated corporation (hereinafter referred to as the "number of the shares, etc. directly and indirectly held" in this paragraph) and which have been transferred to the merging corporation pertaining to the merger (such merging corporation shall be limited to one falling under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation and one that proves to fall under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation by receiving the transfer of the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation directly and indirectly held by the said consolidated corporation through the merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of the said affiliated foreign corporation. 例文帳に追加

2 特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等である連結法人が当該連結法人に係る外国関係法人の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係法人の法第六十六条の九の六第二項第四号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人(当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当するもの及びその合併により当該連結法人が有する当該外国関係法人の直接及び間接保有の株式等の数の移転を受けることにより当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当することとなるものに限る。以下この項において同じ。)が移転を受けたものは、その合併法人が当該外国関係法人の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The taxed amount of a dividend, etc. before deduction: Out of the amount of a dividend of surplus, etc. which an affiliated foreign company related to the said domestic corporation has received from a specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation during a period of two years or less preceding the day on which an event listed in item (iii) of the preceding paragraph occurred (such amount of dividend of surplus, etc. shall include the amount specified in Article 66-8(1)(ii) of the Act) and which shall not be deducted for calculating the amount of taxable retained income pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc., under the provisions of the preceding paragraph (including the amount that shall not be included in the amount calculated as specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-8(1) of the Act pertaining to the said specified foreign subsidiary company, etc., as calculated under the provisions of Article 39-19(2) or (3)), the part which corresponds to the shares, etc. for considering the claims of the said specified foreign subsidiary company, etc. indirectly held by the said domestic corporation via the said affiliated foreign company (such part shall exclude the amount already appropriated for the application of the provisions of the preceding paragraph, paragraph (1) of the said Article, and Article 39-116(2), and the provisions of Article 68-92(1) of the Act). 例文帳に追加

三 控除未済課税済配当等の額 当該内国法人に係る外国関係会社が前項第三号に掲げる事実が生じた日前二年以内の期間において当該内国法人に係る特定外国子会社等から受けた剰余金の配当等の額(法第六十六条の八第一項第二号に定める金額を含む。)で当該特定外国子会社等に係る前項の規定による課税対象留保金額の計算上控除されないもの(当該特定外国子会社等に係る第三十九条の十九第二項又は第三項の規定により算定した法第六十六条の八第一項に規定する政令で定めるところにより計算した金額に含まれないものを含む。)のうち、当該内国法人の当該外国関係会社を通じて保有する当該特定外国子会社等の請求権勘案間接保有株式等に対応する部分の金額(既に前項及び同条第一項並びに第三十九条の百十六第二項及び法第六十八条の九十二第一項の規定の適用に充てられた部分の金額を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a device equipped with a database file for organizing and storing domestic/foreign patent information relating to super-alloy in order to efficiently advance the development and authorization of super-alloy for retrieving a desired patent and collating analyzing claimed alloy composition by using this, and to contribute to the efficient research such as the investigation of research tendency and the selection and centralization of research content by using this.例文帳に追加

超合金の開発と権利化を効率的にに進めるため、超合金に関する国内外特許情報を整理、収納するデータベースファイルを有し、これを用いて所望特許の検索、請求合金組成の照合や解析が行える装置を提供し、これを用いて研究動向の調査、研究内容の選択と集中など、研究の効率化に役立つものとする。 - 特許庁

例文

(i) The said book-entry transfer local government bonds were held by a nonresident, foreign corporation, any of the domestic corporations listed in Appended Table 1, item (i) of the Income Tax Act or a trustee of a charitable trust, etc., or a financial institution prescribed in Article 8(1) (limited to a domestic corporation), financial instruments business operator, etc. prescribed in Article 8(2) (limited to a domestic corporation) or domestic corporation prescribed in Article 8(3) (in the case of book-entry transfer local government bonds that were held by a nonresident or foreign corporation: limited to those specified by a Cabinet Order; in the case of book-entry transfer local government bonds that were held by a trustee of a charitable trust, etc.: limited to those included in the trust property under the said charitable trust, etc.), and any of those persons held entries or records under the book-entry transfer system regarding the said book-entry transfer local government bonds immediately before the acquisition thereof. 例文帳に追加

一 非居住者、外国法人、所得税法別表第一第一号に掲げる内国法人若しくは公益信託等の受託者又は第八条第一項に規定する金融機関(内国法人に限る。)、同条第二項に規定する金融商品取引業者等(内国法人に限る。)若しくは同条第三項に規定する内国法人により所有されていた振替地方債(非居住者又は外国法人により所有されていた振替地方債については政令で定めるものに限るものとし、公益信託等の受託者により所有されていた振替地方債については当該公益信託等の信託財産に属していたものに限る。)で、その取得の直前においてこれらの者が振替記載等を受けていたものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS