In thisの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning a Consignor Protection Membership Corporation and a Consignor Protection Fund shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
この法律で規定するもののほか、委託者保護会員制法人及び委託者保護基金に関し必要な事項は、政令で定める。 - 経済産業省
In addition to what is provided for in Article 2 to the preceding Article of the Supplementary Provisions, the necessary transitional measures pertaining to the enforcement of this Act shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
附則第二条から前条までに定めるもののほか、この法律の施行に関して必要な経過措置は、政令で定める。 - 経済産業省
In addition to what is provided for in Article 2 to the preceding Article, the necessary transitional measures pertaining to the enforcement of this Act shall be specified separately by an Act. 例文帳に追加
第二条から前条までに規定するもののほか、この法律の施行に伴い必要となる経過措置は、別に法律で定める。 - 経済産業省
Interest among financial institutions in asset-backed lending is thus high. Lending backed by movables of this kind, i.e. "assetbased lending," differs from the lending backed by real estate observed in ordinary borrowing.例文帳に追加
これらの動産を担保とした融資、いわゆるアセットベーストレンディングは、一般的な借入れにおける不動産担保融資とは異なる。 - 経済産業省
In 2004, however, this trend was reversed, and increases were observed in both real disposable income and real consumption expenditure. 例文帳に追加
しかしながら、2004年になると、こうした傾向が反転し、実質可処分所得と実質消費支出の増加が観察されるようになっている。 - 経済産業省
There has thus been a divide along size lines in the recovery in business confidence during the present recovery, but why should this be so? 例文帳に追加
このように今回の景気回復局面における企業の景況感回復には、企業規模による格差が見られるが、これはなぜだろうか。 - 経済産業省
In addition, as observed in Fig. 3-3-1 at the beginning of this chapter, approximately 70% of women employed one year before birth withdraw from employment.例文帳に追加
また、この章の冒頭に掲げた第3-3-1図で見たように、出産1年前に就業していた女性のうち約7割が退職している。 - 経済産業省
In this chapter, the report takes into consideration global experiences surrounding energy usage so that the Government of Japan is able to gain standpoints for establishing responsible energy policies in the future.例文帳に追加
エネルギーを巡る世界の過去事例からの考察を行い、今後の我が国の責任あるエネルギー政策構築に向けての視座を得る。 - 経済産業省
Both the real effective exchange rates and the terms of trade are stable in Germany and, as a consequence, this stability contributes to maintaining sustainable profitability in its export industry.例文帳に追加
実質実効為替レート、交易条件ともに安定的であることが、結果として輸出産業の収益力の維持に貢献している。 - 経済産業省
From this result, we can understand that proportion of input to parts industry in Kanto area are large in the intermediate input from the Tohoku area.例文帳に追加
この結果から、東北地域からの中間投入の中で関東地域の部品産業への投入割合が多いということがわかる。 - 経済産業省
However, in spite of all the measures taken to cope with the shocks resulting from the earthquake disaster, concern remains regarding Japan’s locational competitiveness. In view of this growing concern, it is even more urgent to take fundamental strategic measures.例文帳に追加
震災により、我が国の立地競争力低下の懸念が強まる今こそ、戦略的・抜本的取組が求められている。 - 経済産業省
This is partially due to the delay of India’s economic liberalization which was conducted in 1991 while China has opened its economy in 1978.例文帳に追加
これは、中国の改革開放が1978 年であったのに対し、インドは経済自由化への移行が1991 年と出遅れたことが一因と考えられる。 - 経済産業省
As this shows, European and US companies are aggressive in the development of hub facilities for air logistics in China, and their future activities should be observed.例文帳に追加
このように航空物流に関する中国のハブ化に対する欧米企業の動きは非常に活発であり、今後の動向が注目される。 - 経済産業省
Due to this form of business, headquarters operations of electric power companies normally specialize in the business management and its peripheral business in many cases.例文帳に追加
このような企業形態から、通常、電力事業者の本店機能は、企業経営及びその周辺業務に特化している場合が多い。 - 経済産業省
In response to this situation, the government initiated a series of SME measures, including \\30 trillion in SME financing-related measures and measures for fair subcontracting transactions.例文帳に追加
こうした中、政府は、30兆円規模の資金繰り対策、下請取引の適正化等、中小企業対策の積極的な実施に取り組んだ。 - 経済産業省
With this viewpoint in mind, the current situation and challenges in securing and developing personnel for SMEs will be looked at from the next section onwards.例文帳に追加
こうした視点を念頭に置きながら、次節以降、中小企業の人材確保・育成の現状と課題を具体的に見ていくこととしよう。 - 経済産業省
In this case, the mention of the signboard can be displayed in a different color by properly changing the color of the light source.例文帳に追加
この場合、光源の色彩を適宜変更することにり、異なる色彩で表記された看板の記載を選択的に表示することもできる。 - 特許庁
In this metallic formed stock 20, only the fine crystal part 21 exhibits superplasticity, and in the remaining parts 22 and 23, superplasticity is not exhibited.例文帳に追加
このような金属成形素材20では、微細結晶部21だけが超塑性を発現し、残余部22,23では、超塑性は発現しない。 - 特許庁
This agreement effectively extended the original January 2005 deadline for the negotiations, and decided that a ministerial conference would be held in Hong Kong in December 2005.例文帳に追加
本合意では2005年1月の当初の交渉期限を事実上延長し、2005年12月に香港で閣僚会議を開催することが決定された。 - 経済産業省
In this way, GATS is an agreement concerning the liberalization of trade in services, with the movement of the labor force handled only as an incidental element.例文帳に追加
このように、GATSは、サービス貿易の自由化に関する協定であり、労働力の移動はその付随的要素としてしか取り扱われていない。 - 経済産業省
In this environment, the Chinese economy, with its robust domestic demand, has maintained a high economic growth rate, although there are concerns in 2003 about the impact of Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS).例文帳に追加
こうした中で、中国が旺盛な内需を背景に高い経済成長を維持してきたが、2003年はSARS等の影響が懸念されている。 - 経済産業省
As in the graph in Figure 2.3.15, this only shows the proportion for which the export unit price from Japan to China is higher than that from China to Japan.例文帳に追加
第2-3-15図のグラフと同様に、日本の対中国輸出の単価が中国の対日輸出の単価より高い割合だけを示している。 - 経済産業省
In this analysis, "variation between regions" and "variation according to size of enterprise" will be the keywords in showing what SMEs are like today.例文帳に追加
「地域間のばらつき」、「企業規模間におけるばらつき」は、今回の分析において、中小企業の現在の姿を示す上でのキーワードとなる。 - 経済産業省
This is discussed in Chapter 1, Section 6 and could also be a background of a rising protectionism and IPI (Imposto sobre Produtos Industrializado: a tax imposed on industrial products) tax reduction incentives in Brazil.例文帳に追加
このことは、第1 章6 節で述べた、ブラジルの保護主義的な動きやIPI(工業製品税)減税のインセンティブの遠因とも考えられる。 - 経済産業省
It decided to work toward becoming the capital of the Atlantic Axis by switching its main industry from manufacturing to service. Under this idea, a guideline for the regional development of the Basque Country was compiled in conjunction with its urban revitalization, which was made possible through the construction of the Guggenheim Museum.As a result, the Basque Country has succeeded in promoting a fresh image of itself as being “the core region of the Atlantic Axis.”8例文帳に追加
上記の取り組みと併せ、ビルバオ市はEUの構造基金からの補助も受けている。 - 経済産業省
This decline in savings rates and the increase in IT-related capital investment hurt the macroeconomic balance between savings and investment, and expanded the current account deficit.例文帳に追加
この貯蓄率の低下とIT関連の設備投資の増大が貯蓄・投資のマクロ的バランスを悪化させ、経常収支赤字を拡大させた。 - 経済産業省
As we show in Item 2 of this section, domestic inter-industrial linkage is cut off due to increase of import, and "Ripple Effect "occurring in Japan is weakened.例文帳に追加
本節2. で示したように、輸入の増加により我が国内の産業連関は寸断され、国内で生じる「波及効果」は弱まっている。 - 経済産業省
In this business environment, Japanese SMEs are expected not only to provide products and services that are distinctive and unique, but also to participate proactively in creating global value chains.例文帳に追加
こうした中で、我が国中小企業は、特色ある製品・サービスの提供とグローバル・バリュー・チェーンへの主体的参画を求められている。 - 経済産業省
In this electric lock system, a microcomputer 24 in a primary side unit 2 controls operation of a switching power supply circuit 22 for feeding electricity having high frequency into a primary side coil n1.例文帳に追加
一次側ユニット2のマイコン24は、一次側コイルn1に高周波を供給するスイッチング電源回路22の動作を制御する。 - 特許庁
This dentifrice composition comprises natural salts included in deep seawater obtained by collecting seawater from the deep sea in 200 m or more depth.例文帳に追加
海面下200m以上の深海から採取して得られる海洋深層水に含まれる天然塩を含有する歯磨き組成物である。 - 特許庁
In the case, a sound transmission pipe guiding a sound introduced from the opening part to in the vicinity of the microphone provided inside of this body of equipment is provided.例文帳に追加
筐体に、開口部から導入された音を同筐体の内部に設けられているマイクロホン近傍まで導く伝音管を設けた。 - 特許庁
In this outdoor machine, the outdoor heat exchanger H is situated in correspondence to not only the back and one side of the casing 5 but also the upper surface thereof.例文帳に追加
この室外機においては、室外熱交換器Hが、筐体5の背面と一側面だけでなく上面にも対応して配置されている。 - 特許庁
In a question and answer system, when an optional user other than a questioner gets interested in a question, the user applies to a notification server 1 for this question.例文帳に追加
Q&Aシステムにおいて、質問者以外の任意のユーザが質問に興味を持った場合、興味を持った質問を通知サーバ1に申請する。 - 特許庁
In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes. 例文帳に追加
索引を調べると、彼女の小伝は、ユダヤ教のラビ(※15)と深海魚関連の論文を書いた海軍中佐の間に挟まれていた。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
It was a surprise to me, therefore, to hear him asking Holmes in an eager voice whether he had made any advance in his reconstruction of this mysterious episode. 例文帳に追加
だから、彼が熱心な声で、ホームズにこの謎に満ちた事件の推理に進展があったかどうか尋ねるのを聞いたときは驚かされた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
It was in the section included between this range and the Rocky Mountains that the American engineers found the most formidable difficulties in laying the road, 例文帳に追加
この地域、すなわちウォサッチ山脈とロッキー山脈の間の区間は、アメリカの技術者が鉄道を敷くのにもっとも苦労したところであった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
To me, at least in my present circumstances, these would be vastly more interesting than this spectacle of oldtime geology in decay. 例文帳に追加
わたしにとって、少なくともいまの状況では、これはかつての地質学が腐敗しているのを見るよりもずっとおもしろかったでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years. 例文帳に追加
神はこのように語られました。彼の子孫は見知らぬ土地で異国人として住み,四百年のあいだ奴隷にされ,虐待されるだろう,と。 - 電網聖書『使徒行伝 7:6』
Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father. 例文帳に追加
イエスは彼女に言った,「女よ,わたしの言うことを信じなさい。あなた方がこの山でもエルサレムでもないところで,父を崇拝する時が来る。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:21』
Unluckily at this point Summers Minor, whose attention had somewhat strayed from the religious wars of the ninth century, caught sight of a short length of wire appearing in a broken patch in the wall. 例文帳に追加
不幸にもこの時、サマーズ・マイナーの興味は九世紀の宗教戦争からややはずれ、壁の破れ目から覗く短い線を発見した。 - G.K. Chesterton『少年の心』
In this semiconductor device 10, the insulation film 43 in the EPROM area A and the insulation film 43 in the DRAM area B are formed in the same layer, and the control gate electrode 44 in the EPROM area A and the metal film in the DRAM area B are formed in the same layer.例文帳に追加
本実施例の半導体装置10では、EPROM領域Aの絶縁膜43とDRAM領域Bの絶縁膜43が同一層で形成されており、EPROM領域Aのコントロールゲート電極44とDRAM領域Bの金属膜が同一層で形成されている。 - 特許庁
In this segment for the tunnel, pipes or spaces are provided in the interiors of the segments for the tunnel connected in the circumferential direction of the tunnel and in the axial direction of the tunnel, and the pipes or spaces in the interiors for the tunnel are communicated with each other in the circumferential direction of the tunnel and in the axial direction of the tunnel.例文帳に追加
トンネル用セグメントにおいて、トンネル周方向及びトンネル軸方向に連結されるトンネル用セグメント内部に管又は空間を設け、トンネル用セグメント内部の管若しくは空間がトンネル軸方向及び/又はトンネル周方向に連通することを特徴とする。 - 特許庁
In this survey, radioactivity concentration was not detected (below the minimum limit of detection) or a tiny amount of it was detected in the breast milk of 23 people (4 people in Fukushima Prefecture, 9 in Ibaraki Prefecture, 2 in Chiba Prefecture, 1 in Saitama Prefecture, and 7 in Tokyo).例文帳に追加
今回の調査で、23名(福島県4名、茨城県9名、千葉県2名、埼玉県1名、東京都7名)の母乳中の放射性物質濃度は不検出(検出下限以下)又は微量の検出であり、乳児への健康影響はないと考えられるとの結果を公表(平成23年4月30日) - 厚生労働省
With “production in areas where there is demand” as a general principle, this company is striving to construct a local procurement structure for the entire ASEAN region by fostering local industries in the ASEAN regions (engines in Indonesia, mission devices in the Philippines, chassis frames in Thailand,plastic components in Malaysia), except for functional components which are intensively developed and produced in Japan.例文帳に追加
需要地での生産を基本としつつ、ASEAN大での現地調達体制を構築すべく、ASEAN地域の現地産業の育成を図る(エンジン-インドネシア、ミッションデバイス系-フィリピン、シャーシ骨格部分-タイ、プラスチック系-マレーシア)。ただし、機能部品は日本で集中開発・生産。 - 経済産業省
A Buddhism priest, Kobo-daishi transmitted the production method of Yamato-cha green tea when he returned from Tang in China in 806 with seeds of tea and sowed them in an area which is currently Akahani in Harihara Town in Uda County, and the tea mortar which was also brought by him is preserved until today in Butsuryu-ji temple in Akahani, and the tea seeds are also preserved in the precincts of this temple as 'garden of moss' and, this is also said to be the origin of 'Yamato-cha'.' 例文帳に追加
「大和茶は大同元年(806年)に弘法大師が唐より帰朝の際茶の種子を持ちかえり、これを現在の宇陀郡榛原町赤埴に播種して、その製法を伝えられました。またその際持ち帰った茶臼は赤埴の仏隆寺に現在も保存されております。茶の実もまた同境内に「苔の園」として保存されており、これが「大和茶」の初めとも言われております。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) A person who delivers a document as prescribed in paragraph (1), item (ii), or item (i), sub-item (b) of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of a document as prescribed in paragraph (1), item (ii), or item (i), sub-item (b) of the preceding paragraph, provide information that should be included in said document (hereinafter referred to as "Information on the Restriction on Resale" in this Article) by a method using an Electronic Data Processing System or a method using other information and communications technology, as listed in the following items (hereinafter referred to as "Electromagnetic Means" in this Article) with the consent of a person who receives said document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (6). In this case, the Deliverer shall be deemed to have delivered said document. 例文帳に追加
3 第一項第二号又は前項第一号ロに規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、第一項第二号又は前項第一号ロに規定する書面の交付に代えて、第六項で定めるところにより、当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A person who delivers a document as prescribed in paragraph (1), item (ii), or item (i), sub-item (b) of the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Deliverer" in this Article) may, in lieu of the delivery of a document as prescribed in paragraph (1), item (ii), or item (i), sub-item (b) of the preceding paragraph, provide information that should be included in said document (hereinafter referred to as "Information on the Restriction on Resale" in this Article) by a method that uses an Electronic Data Processing System or a method that uses other information and communications technology, as listed in the following items (hereinafter referred to as "Electromagnetic Means" in this Article) with the consent of a person who is to receive said document (hereinafter referred to as the "Recipient" in this Article), pursuant to the provisions of paragraph (6). In this case, the Deliverer shall be deemed to have delivered said document: 例文帳に追加
3 第一項第二号又は前項第一号ロに規定する書面を交付する者(以下この条において「書面交付者」という。)は、第一項第二号又は前項第一号ロに規定する書面の交付に代えて、第六項で定めるところにより当該書面の交付を受けるべき者(以下この条において「書面被交付者」という。)の同意を得て、当該書面に記載すべき事項(以下この条において「転売制限情報」という。)を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であって次に掲げるもの(以下この条において「電磁的方法」という。)により提供することができる。この場合において、書面交付者は、当該書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this heat aging test device, the heat aging tests of test pieces S in a test vessel 2 can be performed while substituting air in a thermostatic vessel 1 for outside air and circulating the air heated in the test vessel 2 arranged in the thermostatic vessel 1.例文帳に追加
恒温槽2内の空気を外部の空気と置換しながら、恒温槽1内に配置した試験槽2内に加熱した空気を循環させながら試験槽2内の試験片Sの熱老化試験を行う熱老化試験装置である。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
