1016万例文収録!

「It would be well」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > It would be wellの意味・解説 > It would be wellに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

It would be wellの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 93



例文

"Yes, it would be as well." 例文帳に追加

「ああ、その方がいい。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It would be well to start at once. 例文帳に追加

すぐ出かけたほうがよいでしょう. - 研究社 新英和中辞典

It would be as well to explain. 例文帳に追加

説明するほうが(何より)よいだろう. - 研究社 新英和中辞典

it would be well to start early 例文帳に追加

早く始めるのが良いだろう - 日本語WordNet

例文

It this were all, it would be well; but there is something worse behind. 例文帳に追加

それだけならまだしも好いが、まだ悪いことがある - 斎藤和英大辞典


例文

Well, I thought if anyone could do it, it would be you.例文帳に追加

まあ君なら出来るとは思ってたけどね。 - Tatoeba例文

Therefore, at a well it would take some time before the tub would be sufficiently full of water. 例文帳に追加

そのため水が桶に溜まるまで多少の時間がかかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It would be just as well for you to write [if you wrote] to him. 例文帳に追加

君が彼に手紙を出したほうがいちばんいいでしょう. - 研究社 新英和中辞典

It would be well to look up that word in the dictionary.例文帳に追加

そのことばは辞書で調べた方がいいよ⊂ - Eゲイト英和辞典

例文

It would be nice if all of us do well.例文帳に追加

みんながうまくできればいいでしょうね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

It would be unjustan act of injusticenot to grant his request as well. 例文帳に追加

(一人の頼みを聴いてやって)彼の頼みを聴いてやらなくては義理が悪い - 斎藤和英大辞典

Motofusa was demoted to Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices) as exiled on 25th (18th in old lunar calendar), and it was decided that Moronaga and Sukekata would be exiled as well. 例文帳に追加

18日、基房は大宰権帥に左遷の上で配流、師長・資賢の追放も決まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The details of the attack codenamed 'remember your heart, everyone' were decided minutely down to the type of arms, garb, equipment, and secret password, as well as who would receive the head of KIRA, how it would be treated, and that those who would act as lookouts in the garden would also do so at the sacrifice of the deceased lord. 例文帳に追加

討ち入り時の綱領「人々心覚」が定められ、その中で武器、装束、所持品、合言葉、吉良の首の処置など事細かに定め、さらに「吉良の首を取った者も庭の見張りの者も亡君の御奉公では同一。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

when there were signs that, in spite of the slight frost, it would be well that it should be eaten without unnecessary delay. 例文帳に追加

霜が降りるような天気だというのに、今朝見てみるとどうにもすぐに食べてしまわないとまずいことになりそうだったから、 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Does it mean that a two-tiered approach would be taken, in that there would be an underlying notification system, while a framework to ensure a certain degree of fair competition (equal treatment) would be established as well? 例文帳に追加

そうしますと、届出を軸としながらも、一定の、公正な競争を担保するような枠組みも設けるという二つのやり方でやっていくということですか。 - 金融庁

In Japan, it is rare for diners to be asked how well done they would like their hamburger patties, except in hamburger restaurants, but it is heard that in western countries, diners are often asked if they would like their hamburger steaks rare, medium, or well done. 例文帳に追加

日本においてはハンバーグ専門店などに行かない限り焼き加減は聞かれることは少ないが、欧米諸国では聞かれることが多いと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically to you because if these problems are all too simple, anything else would be insulting to you. Remember it if you have time.例文帳に追加

う~ん、わからんか。まあこれはあまり簡単な問題ばかりだったら失礼だから、君用に出しただけだから。余裕があったら覚えといて。 - Tatoeba例文

If we would accept this type as well, the problem arises that every text could be dropped - if it is a file or not. 例文帳に追加

この型を受け付けるようにすると、ドロップされたあらゆるテキストを、ファイルであるかどうかにかかわらず受け付けてしまいます。 - PEAR

#ifdef, #ifndef, #endif, #if, #elif and #else directives so that it can correctly tell which #include, directives would be used in a compilation.Any #include, directives can reference files having other #include directives,and parsing will occur in these files as well.例文帳に追加

この依存性は、依存性が変化したときに再コンパイルすべきファイルをmake(1)に指示する方法でmakefileに書き込まれる。 - XFree86

Konpeito, included in the emergency food package, provides calories necessary for physical work as well as effective in encouraging salivation to moisten sea biscuits when eating in which it would be easier to ingest. 例文帳に追加

これは活動に必要なカロリー摂取と、乾パンを食べやすくするために唾液の分泌を促進する効果のためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were unauthorized cases of Katakiuchi as well, but if local officers investigated such a case and did not acknowledge it as Katakiuchi, the avenging party would be punished as a murderer. 例文帳に追加

無許可の敵討の例もあったが、現地の役人が調査し、敵討であると認められなければ殺人として罪せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He thought table tennis would be ideal because it is well known, easy for everyone and safe to play. 例文帳に追加

卓球は,よく知られており,あらゆる人が簡単に,そして安全に楽しめるので,理想的だろうと彼は考えた。 - 浜島書店 Catch a Wave

who asked him if it would not be well, before taking the train, to purchase some dozens of Enfield rifles and Colt's revolvers. 例文帳に追加

パスパルトゥーは主人に、列車に乗る前にエンフィールド銃やコルト式自動拳銃を買った方がいいのではないかと聞いてきた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Alice did not at all like the tone of this remark, and thought it would be as well to introduce some other subject of conversation. 例文帳に追加

アリスはこの意見の調子がぜんぜん気にいらなかったので、なにかべつの話題にしたほうがいいな、とおもいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Furthermore, most contracts had many provisos written into them that stipulated the wording of what constituted a crime or breach to ensure that if the buyer broke the agreement made with the buyer during the contract period, it would be recognized that the seller would immediately buy back whatever was sold, just as with a honsengaeshi (a land sale that had the seller buy the land back in such a situation; nenki-uri were also worded in such a way as to have sellers buy back whatever had been sold), and moreover, that the seller's obligations for labor (and the distribution of other assignments) as well as the collateral offered for the sale would be disposed of, and that those possessions which could be sold would be pawned. 例文帳に追加

また、契約期間中に買主に違約があった場合には売主は本銭返と同じように直ちに買戻しが認められた(本銭弁償文言)をはじめ、売主の課役負担や抵当物件の処理、入質の設定、罪科文言などの多くの条件が契約を記した証文中に記されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, at that time, it was ordinary to have a powerful retainer play the role of the 'messenger,' in negotiations with powerful local clans under control or with lords of other provinces, and therefore, it is pointed out as well that it would not be correct to consider him simply as an orderly officer. 例文帳に追加

しかしながら、有力な支配下豪族や他国の領主との外交においては、有力家臣を「取り次ぎ役」することは当時としては一般的であり、単なる伝令とするのは事実誤認との指摘もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, you know very well that any steam I might send through that barrel, if it went through into the water, would be condensed; for you have seen that steam cannot retain its gaseous form if it be cooled down. 例文帳に追加

さて、この銃身のところに蒸気を通して、それが水に入っていったら、凝集されるのはよくわかっていますよね。というのもこれまで見たように、蒸気は冷やすと気体のままではいられないからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It would be a great misunderstanding of this doctrine to suppose that it is one of selfish indifference, which pretends that human beings have no business with each other's conduct in life, and that they should not concern themselves about the well-doing or well-being of one another, unless their own interest is involved. 例文帳に追加

この学説は利己主義的な無関心の一種であって、人間というものは生活において他人の行動とはかかわりを持たず、またそこに自分の利害がなければ、他人の善行だの幸福だのに関与すべきではないと言っているのだという、大きな誤解があるやもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

Where any delay would cause irreparable harm, it shall be regarded as a case of extreme urgency and – taking this into accountprovisional measures, including paragraphs (5) and (6) as well, may be taken without the defendant having been heard.例文帳に追加

遅延により回復不能の損害が生じるときは極度の緊急性がある場合とみなされ,このことを考慮に入れて,被告を聴聞することなく,暫定措置((5)及び(6)をも含む)を取ることができる。 - 特許庁

40. It would be important at the time of inspection that the inspector should, during the period of on-site inspection, first have an adequate exchange of views with the financial institution being inspected as to the relationships of facts relevant to the rating, as well as evaluation thereof. 例文帳に追加

40.検査に際しては、まず検査官が、立入検査期間中に、評定に係る事実関係及びその評価について、被検査金融機関と十分に意見を交換することが重要である。 - 金融庁

It could be effectively realized through adoption of long-term science and technology strategies outlining the roles for government agencies, business, academia and other stakeholders. Such instruments would enable long-term planning and, therefore, demonstrate positive market trends to the investors, as well as the options for long-term investment.例文帳に追加

このような方策は,長期的な計画を可能にし,それにより,投資家へ積極的な市場動向及び長期投資の選択肢を提示しうる。 - 経済産業省

So, the wife of the company's president, who was well versed in its products, rewrote the content for the homepage so that it would be more appealing and accessible to consumers, including posting recipes using konnyaku.例文帳に追加

そこで、商品知識のある社長の妻が、こんにゃくを使った料理のレシピなどを、消費者にわかりやすく伝える内容にリニューアルした。 - 経済産業省

77 Meanwhile, it would be difficult to say that Japan has well-developed environment that enables competent global human resources (including foreign students from overseas and individuals who have an experience of studying abroad) to fully demonstrate their abilities at enterprises.例文帳に追加

77 一方で、外国人留学生や留学経験者を含め、優秀なグローバル人材が企業内で最大限活躍できるような環境整備が進んでいるとは必ずしも言い難い。 - 経済産業省

Therefore, it would be desirable for SMEs to put more effort into preparing business plans and providing clear briefings on their enterprise business as well as providing accurate and highly reliable financial statements.例文帳に追加

したがって、中小企業においては正確で信頼性の高い決算書を提供するとともに、事業計画の作成や事業内容のわかりやすい説明に一層積極的にり組むことが望まれる。 - 経済産業省

In July 2010, the German government released a fiscal plan spanning from 2010 to 2014, which said that expenditure cuts totaling 80 billion would be made during this period, and it, as well as the other three countries, needs to make constant efforts toward fiscal reconstruction.例文帳に追加

ドイツ政府は2010年7月に2010年から2014年の財政計画を発表し、同期間に総額800億ユーロの歳出削減を行うとしており、他の3か国と同様に財政再建へのたゆまぬ努力を進めていく必要がある。 - 経済産業省

`I meant by "impenetrability" that we've had enough of that subject, and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.' 例文帳に追加

「『不可侵性』でわたしが意味しようとしたのは、この話はいい加減もうたくさんで、あんただって残り一生ここに止まってるつもりじゃなかろうし、次にどうするつもりかそろそろ述べたほうがいいぞ、ということだな」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"Well, father was going off to France again in a week, and Hosmer wrote and said that it would be safer and better not to see each other until he had gone. 例文帳に追加

「それがね、父がまた一週間以内にフランスへ出かけることになって、ホズマーが手紙で言ってきたんです、父が行くまでお互い会わない方が安全だしよかろうって。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It would be well, indeed, if this good office were much more freely rendered than the common notions of politeness at present permit, and if one person could honestly point out to another that he thinks him in fault, without being considered unmannerly or presuming. 例文帳に追加

実際、この親切が、現在許容されている普通の礼儀の概念よりも、もっと自由なものとなり、また、無作法だとか厚かましいとか思われずに、他人にその誤っていると思う点を正直に指摘することができれば、好都合です。 - John Stuart Mill『自由について』

I would presume that you would like to know on what themes I will ask for deliberation by the council. However, as you know, it is so arranged that I, as the Minister for Financial Services, as well as the Senior Vice Minister and the Parliamentary Secretary should first tell the members of the Financial System Council about the themes at the general meeting of the council to be held this evening. So, I would like to refrain from making comments for now. 例文帳に追加

この諮問の内容如何にという話であると思いますが、これはご存じのように政務三役と致しましては、金融審議会においてどんなテーマを諮問させて頂くかについては、本日夕刻、金融審議会総会を開催し、先ず審議会委員の皆様に対してお話しすべき内容であるので、現段階ではコメントすることは差し控えさせて頂きたいというふうに思っております。 - 金融庁

Although it was compiled with the Mongolian Empire in the center on the premise that all regions would be incorporated into the Mongolian Empire in future, it is quite different from the official history of Chinese dynasties or history books written in Europe in the sense that it treated the history of major regions independently as well as in parallel. 例文帳に追加

モンゴル帝国にいずれは組み込まれる歴史であるという意味でモンゴル帝国中心ではあるけれども、主要地域の歴史をそれぞれ自立した形で並列的に扱っており、同時代までの中国歴代王朝の正史やヨーロッパ側の歴史書とは大きく異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order for guide operations to be continued in a systematic manner, it is desirable to have a built-in mechanism (that would be similar to a public company with the exception of certain differences) which provides leadership as well as encouraging the continuous study of members. 例文帳に追加

ガイド事業をシステマチックに継続して行うには、組織として統率が取れ、構成メンバーも絶えず学習を続けるという仕組み(程度の差こそあれ民間企業には当然存在する)がビルトインされていることが望ましいのではなかろうか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to lectures, the companies responded that it would be possible to provide lectures on water works plans, water quality management, sedimentation ponds, filtration ponds, water conveyance methods, pumping facilities, power facilities, leakage prevention measures and distribution management methods, as well as on the processing of stainless steel, and also construction methods that do not cause water supply stoppages, effluent processing, and management of water storage, etc.However, no companies responded that they would be able to provide training on water works management, tariff collection, non-revenue water countermeasures or customer service and management.例文帳に追加

座学については、水道計画、水質管理、沈澱池設備、ろ過池設備、送水方法、ポンプ設備、電気設備、漏水防止対策、配水管理方法、その他ではステンレス鋼の加工について、不断水工事技術、排水処理、貯水槽水道等の管理について受け入れ可能であったが、水道経営、料金徴収、無収水対策、顧客管理については対応可能との回答が無かった。 - 厚生労働省

In terms of practical training, the companies responded that it would be possible to provide training on facility design, pump performance testing, as well as water purification technologies (water quality management and operation management), stainless steel processing, technologies to prevent leakage and water supply stoppage during construction, effluent processing and management of water storage.However, no companies responded that they would be able to provide practical training on leakage surveys, pipe-laying techniques or water quality inspection.例文帳に追加

実習研修については、施設設計演習、ポンプ性能試験、その他として浄水技術(水質管理、運転管理)、ステンレス鋼の加工、漏水防止・不断水工事技術、排水処理、貯水槽水道等の管理の受け入れが可能であったが漏水調査実習、配管技能実習、水質検査実習については対応可能との回答が無かった。 - 厚生労働省

With regard to lectures, the companies responded that it would be possible to dispatch lecturers to talk on the subjects of water works plans, water quality management, sedimentation ponds, filtration ponds, water conveyance methods, pumping facilities, power facilities, leakage prevention measures and distribution management methods, as well as on the processing of stainless steel, and also construction methods that do not cause water supply stoppages, effluent processing, and to provide explanations of products and technologies.However, no companies responded that they would be able to dispatch lecturers in the areas of water works management, tariff collection, non-revenue water countermeasures or customer service and management.例文帳に追加

座学については、水道計画、水質管理、沈澱池設備、ろ過池設備、送水方法、ポンプ設備、電気設備、漏水防止対策、配水管理方法、その他として、ステンレス鋼の加工について、不断水工事技術、排水処理、製品や技術の紹介についての派遣が可能であったが、水道経営、料金徴収、無収水対策、顧客管理については対応可能との回答が無かった。 - 厚生労働省

In terms of practical training, the companies responded that it would be possible to dispatch lecturers for training on facility design, pump performance testing, as well as water purification technologies (water quality management and operation management), stainless steel processing, and technologies to prevent leakage and water supply stoppage during construction.However, no companies responded that they would be able to provide a lecturer for training on leakage surveys, pipe-laying techniques or water quality inspection.例文帳に追加

実習研修については、施設設計演習、ポンプ性能試験、その他として浄水施設(水質管理・運転管理)、ステンレス鋼の加工について、漏水防止・不断水工事技術について派遣が可能であったが、漏水調査実習、配管技能実習、水質検査実習については対応可能との回答が無かった。 - 厚生労働省

When Michinaga's daughter, FUJIWARA no Akiko, was wedded to the emperor in 999, Michinaga had a folding screen of four shaku (approximately 120 cm) wide created as a bridal gift, which was designed in such a way that Japanese waka poems, collected from well-known high court officials at the time and selected by FUJIWARA no Kinto, would be written onto it by a famous calligrapher, FUJIWARA no Yukinari. 例文帳に追加

長保元年(999年)道長の娘の藤原彰子が入内することになり、その調度品のひとつとして四尺の屏風をつくらせ、それは当時の公卿名士たちから和歌を募り、藤原公任が選首となり、書家の藤原行成に筆を入れさせる趣向であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If he were a son of a concubine related deeply to Nobutaka() and Narimasa, it would be explained why he had suffered an indignity in the Toyotomi government period and he had been treated very well as Koke (master of ceremony in Edo bukufu) after the foundation of the Edo bakufu (Narimasa SASSA was approaching Ieyasu in ways such as Sarasara Toge Goe (over the Sarasara Pass) in the period of hegemonic establishment of Hideyoshi). 例文帳に追加

信孝、成政と縁故が深い側室の子とすると、豊臣政権時代の冷遇、江戸開幕後に高家に取り立てられ厚遇されたことの説明がつく(佐々成政は秀吉の覇権確立期にはさらさら峠越えなど、家康に接近する姿勢を取っていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I understand the intent of your question well. However, as various organizations are conducting investigations, and facts have not yet been established or identified, it would not be appropriate for me to make comments as the head of the FS 例文帳に追加

ご質問の趣旨はよく分かりますが、今の段階では、まだ色々各機関が調査中でございますし、まだ事実が確定していない、あるいは解明されていないところもあるやに思っておりますので、今この段階で行政(機関)の長としてコメントするのは、適当でないと思っております。 - 金融庁

In the meantime, judging from the fact that English skills of Japanese people are of low levels by international standards (Figure 4-2-5-2), and the fact that the number of Japanese students studying abroad has decreased in recent years (Figure 4-2-5-3), it would be difficult to say that global human resources are well developed in Japan (Figure 4-2-5-4).例文帳に追加

一方で、日本人の英語力は世界的に見ても低水準である(第4-2-5-2 表)ことに加え、近年では、日本からの留学者数の減少(第4-2-5-3 図)なども見られるなど、グローバル人材が十分に育っているとは言い難いのが現状である(第4-2-5-4 図)。 - 経済産業省

例文

For Japan, as well, it is necessary to establish closer relationships between oil producing countries and the international society including Japan through promoting discussions with oil producing countries and to expand upstream development investment that would be beneficial to both oil producing and consuming countries.例文帳に追加

我が国としても、産油国との対話の促進等を通じ、産油国と我が国を始めとした国際社会との関係を深め、産油国側、消費国側双方の利益につながるための上流開発投資を拡大させていくことが必要である。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS