1153万例文収録!

「Not Set」に関連した英語例文の一覧と使い方(263ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not Setの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13813



例文

When an operation lever 74a is not operated or the cylinder 30 reaches a stroke end and the work load exceeds the limit value of the holding force set in a load setting device 110, a control valve cutoff determination part 65 cuts off an excitation signal to the solenoid valves of control valves 411 to 414 irrespective of the speed instruction values of the control valves 411 to 414 calculated by a lever signal calculation part 61.例文帳に追加

操作レバー74aが操作されていないとき、または、シリンダ30がストロークエンドに到達しているときであって、作業負荷が負荷設定器110で設定された把持力の上限値を超えた場合、コントロール弁遮断判定部65は、レバー信号演算部61で演算された各コントロール弁411〜414の速度指令値に関わらず、各コントロール弁411〜414のソレノイドへの励磁信号を遮断する。 - 特許庁

Article 6 (1) If a father or mother has acquired Japanese nationality pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph (1), the child (excluding a child who was once a Japanese citizen) may acquire Japanese nationality within the time period set forth in the said paragraph through notification to the Minister of Justice pursuant to the provisions of the Ordinances of the Ministry of Justice; provided, however, that this shall not apply if said father or mother is an adoptive parent or said child was acknowledged after the time of birth. 例文帳に追加

第六条 父又は母が前条第一項の規定により日本の国籍を取得したときは、子(日本国民であつた者を除く。)は、同項に定める期間内に、法務省令で定めるところにより法務大臣に届け出ることによつて、日本の国籍を取得することができる。ただし、その父又は母が養親であるとき、又は出生の後に認知した者であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a standard as set forth in the preceding paragraph is enacted, the current situation and outlook on the quality, production, transactions in, and use or consumption of the agricultural and forestry product to which the standard pertains as well as trends in international standardization shall be considered, the intent of persons having a substantial interest shall be reflected, and any parties being under similar conditions shall not be unfairly discriminated against in its application. 例文帳に追加

2 前項の規格は、当該規格に係る農林物資の品質、生産、取引、使用又は消費の現況及び将来の見通し並びに国際的な規格の動向を考慮するとともに、実質的に利害関係を有する者の意向を反映するように、かつ、その適用に当たつて同様な条件の下にある者に対して不公正に差別を付することがないように制定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The amount of salary set forth in the preceding paragraph shall be determined based on the nature and responsibilities of the assignments and on standards adopted for persons engaged in similar works in the local area; provided, however, that it shall not exceed the amount of salary of the head of the local government establishing the port authority (or whichever the higher remuneration when two or more persons come under this category). 例文帳に追加

2 前項の給与の額は、その職務の内容と責任に応ずるものでなければならず、且つ、当該地方における同様な職務に従事する者の給与と同等の基準において定められなければならない。但し、港務局を組織する地方公共団体の長(該当者が二人以上ある場合は、高い給与を受けている者)の給与をこえるものであってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The prefectural governor may, when he/she considers upon receipt of a report set forth in the provisions of the preceding paragraph that the Waterways and Basins etc. pertaining to the said report are not in conformity with the Technical Standards, prohibit or restrict the party who made the report from constructing or improving the said Waterways and Basins etc., or order the said party to take necessary measures within sixty (60) days from the date on which the report is received. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、前項の規定による届出があった場合において、当該届出に係る水域施設等が技術基準に適合しないものであると認めるときは、その届出を受理した日から六十日以内に限り、その届出をした者に対し、当該水域施設等の建設若しくは改良を禁止し、若しくは制限し、又は必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 106 Transactions on a Commodity Market shall not be settled by deferring the time of performance, except when the deferment has been caused by a delay in grading by the Commodity Exchange or other cause attributable to the Commodity Exchange (including a Commodity Clearing Organization which carries out Business of Assuming Commodity Transaction Debts for the Commodity Market, in the case of a Commodity Market where settlement is completed by the method set forth in item (iii) of the preceding Article). 例文帳に追加

第百六条 商品市場における取引は、商品取引所の格付の遅延その他商品取引所(前条第三号に掲げる方法による決済を行う商品市場にあつては、当該商品市場について商品取引債務引受業を行う商品取引清算機関を含む。)につき生じた事由による場合を除くほか、その履行期を繰り延べて決済してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall give the public notice of the following matters in an official gazette and notify such matters individually to known creditors (including the bondholder representative [which means the bondholder representative under Article 702 of the Companies Act] in the case the bondholder representative exists); provided, however, that the period set forth in item (iv) may not be less than one month: 例文帳に追加

2 吸収合併存続株式会社商品取引所は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者(社債管理者(会社法第七百二条の社債管理者をいう。以下この条において同じ。)がある場合にあつては、当該社債管理者を含む。)には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A Settlor Company of an Investment Trust may provide in the Basic Terms and Conditions of the Investment Trust to the effect that when any known beneficiary does not exercise his/her voting rights, he/she shall be deemed to have agreed to adopt the written application. In this case, the Settlor Company of an Investment Trust that has made such provision shall state or record such provision in the notice set forth in paragraph (2) or paragraph (3). 例文帳に追加

7 投資信託委託会社は、投資信託約款によつて、知れている受益者が議決権を行使しないときは、当該知れている受益者は書面による決議について賛成するものとみなす旨の定めをすることができる。この場合において、当該定めをした投資信託委託会社は、第二項又は第三項の通知にその定めを記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The period during which an alien may reside as set forth in paragraph (1) (hereinafter referred to as "period of stay") shall be determined for each status of residence by a Ministry of Justice ordinance; and when the status of residence is one other than that of diplomat, official or permanent resident, the period of stay shall not exceed 3 years (5 years in the case of the status of residence of "Designated Activities" (except for those related to d. in the right-hand column of (5) of Appended Table I). 例文帳に追加

3 第一項の外国人が在留することのできる期間(以下「在留期間」という。)は、各在留資格について、法務省令で定める。この場合において、外交、公用及び永住者の在留資格以外の在留資格に伴う在留期間は、三年(特定活動(別表第一の五の表の下欄ニに係るものを除く。)の在留資格にあつては、五年)を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) If the permission set forth in paragraph (1) is granted, the supervising immigration inspector may impose restrictions on the alien's residence and area of movement, oblige the alien to appear at a summons, and may impose other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, and have him/her pay a deposit in Japanese currency not exceeding 2 million yen or an equivalent amount in a foreign currency provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

3 第一項の許可を与える場合には、主任審査官は、当該外国人に対し、法務省令で定めるところにより、住居及び行動範囲の制限、呼出しに対する出頭の義務その他必要と認める条件を付し、かつ、二百万円を超えない範囲内で法務省令で定める額の保証金を本邦通貨又は外国通貨で納付させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) When an application for change of status of residence has been submitted as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice may grant permission only when he/her finds that there are reasonable grounds to grant the change of status of residence on the strength of the documents submitted by the alien. However, in the case of an application submitted by a person whose status of residence is "Temporary Visitor", permission shall not be granted unless the application is made based on special unavoidable circumstances. 例文帳に追加

3 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、当該外国人が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理由があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもつて在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情に基づくものでなければ許可しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) When a person who has obtained the designation set forth in Article 3 (1) (hereinafter referred to as "licensee of refining activity") intends to change any matter provided for in item (ii) or (iii) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the factory or the place of activity. 例文帳に追加

第六条 第三条第一項の指定を受けた者(以下「製錬事業者」という。)は、同条第二項第二号又は第三号に掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち工場又は事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) The amount equivalent to the amount of reserve belonging to the reserve for casualty set forth in Article 57-5(1) or Article 57-6(1) of the Act (referred to as the "insurance reserve" in (e)) that the affiliated foreign company has saved and which is included in deductible expenses, which shall not be included in deductible expenses when the provisions of Article 57-5 or Article 57-6 of the Act shall be applied 例文帳に追加

ニ その積み立てた法第五十七条の五第一項又は第五十七条の六第一項の異常危険準備金に類する準備金(ホにおいて「保険準備金」という。)の額のうち損金の額に算入している金額で法第五十七条の五又は第五十七条の六の規定の例によるものとした場合に損金の額に算入されないこととなる金額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38 (1) In any of the cases listed in the following items, if the district director of the tax office finds that there is any national tax of which the payable tax amount has been determined (in the case set forth in item (iii), excluding a national tax for which the liability to pay is an obligation covered by the liability based on the trust property) but such national tax is not expected to be paid in full by the due date for payment, he/she may advance the due date and demand payment of said national tax: 例文帳に追加

第三十八条 税務署長は、次の各号のいずれかに該当する場合において、納付すべき税額の確定した国税(第三号に該当する場合においては、その納める義務が信託財産責任負担債務であるものを除く。)でその納期限までに完納されないと認められるものがあるときは、その納期限を繰り上げ、その納付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The person who has filed the return form set forth in the preceding paragraph shall, if any part of the amount of income tax prescribed in the said paragraph that is stated in the said return form had not yet been paid by the time of the filing but has been paid later, submit to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment, without delay, a written notice stating the date of payment, the amount of income tax paid and any other necessary matters. 例文帳に追加

2 前項の申告書を提出した者は、当該申告書の記載に係る同項に規定する所得税の額でその提出の時においてまだ納付されていなかつたものの納付があつた場合には、遅滞なく、その納付の日、その納付された所得税の額その他必要な事項を記載した届出書を納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) Upon an application from an employer, etc., a prefectural governor may accredit the vocational training provided by said employer, etc. as conforming to the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 19, paragraph (1); provided, however, that this shall not apply to the case where he/she finds that said employer, etc. is incapable of properly providing the vocational training. 例文帳に追加

第二十四条 都道府県知事は、事業主等の申請に基づき、当該事業主等の行う職業訓練について、第十九条第一項の厚生労働省令で定める基準に適合するものであることの認定をすることができる。ただし、当該事業主等が当該職業訓練を的確に実施することができる能力を有しないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 In the case where a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed a violation set forth in Article 99-2, Article 100, item (i) to item (iii), Article 102, item (i) to item (iii), and the preceding Article, with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the same Articles. 例文帳に追加

第百四条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、第九十九条の二、第百条第一号から第三号まで、第百二条第一号から第三号まで又は前条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, exempt those who have completed the practical training conducted by one registered by the Director of the Prefectural Labor Bureau and with whom one year has not elapsed since the date of completion of the practical training, or those in possession of the qualification as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, from the whole or part of the paper test or the skill test set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 都道府県労働局長は、厚生労働省令で定めるところにより、都道府県労働局長の登録を受けた者が行う教習を修了した者でその修了した日から起算して一年を経過しないものその他厚生労働省令で定める資格を有する者に対し、前項の学科試験又は実技試験の全部又は一部を免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 452 The employer shall, in the case where carrying out raising or lowering operations using a cargo lifting appliance, cranes, mobile cranes, or derricks (hereinafter referred to as "cargo lifting appliance, etc." in this Section) and when it is liable that cargoes may fall or hit on workers who pass using the facilities for passage set forth in paragraph (1) of Article 449, not allow workers to pass through the said facilities. 例文帳に追加

第四百五十二条 事業者は、揚貨装置、クレーン、移動式クレーン又はデリック(以下この節において「揚貨装置等」という。)を用いて、荷の巻上げ又は巻卸しの作業を行なつている場合において、第四百四十九条第一項の通行するための設備を使用して通行する労働者に荷が落下し、又は激突するおそれのあるときは、その通行をさせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The employer shall, when carrying out the work of tree felling when it is liable to cause dangers to workers other than those engaged in the said work felling of standing trees (hereinafter referred to as "other workers" in this Article) due to felling, have in advance workers engaged in the felling work of standing trees give the signals set forth in the preceding paragraph, and shall not have the workers commence felling unless otherwise having conformed that other workers have evacuated. 例文帳に追加

2 事業者は、伐木の作業を行なう場合において、当該立木の伐倒の作業に従事する労働者以外の労働者(以下本条において「他の労働者」という。)に、伐倒により危険を生ずるおそれのあるときは、当該立木の伐倒の作業に従事する労働者に、あらかじめ、前項の合図を行なわせ、他の労働者が避難したことを確認させた後でなければ、伐倒させてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) An authenticated copy of a record of a judicial settlement or mediation containing a statement to the effect that compulsory execution shall not be carried out or that a petition for such compulsory execution shall be withdrawn, or an authenticated copy of a judgment document of a labor tribunal judgment that has the same effect as a judicial settlement pursuant to the provisions of Article 21(4) of the Labor Tribunal Act (Act No. 45 of 2004) or an authenticated copy of the record set forth in Article 20(7) of said Act 例文帳に追加

四 強制執行をしない旨又はその申立てを取り下げる旨を記載した裁判上の和解若しくは調停の調書の正本又は労働審判法(平成十六年法律第四十五号)第二十一条第四項の規定により裁判上の和解と同一の効力を有する労働審判の審判書若しくは同法第二十条第七項の調書の正本 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An obligee effecting a seizure shall, in order to file the petition set forth in the preceding paragraph, decide on a price not less than the minimum purchase price (hereinafter referred to as the "obligee's offered price" in this paragraph), make an offer to the effect that he/she shall purchase the real property at the obligee's offered price if there is no purchase offer that reaches the obligee's offered price upon the next implementation of a sale by bidding or an auction, and provide a guarantee equivalent to the obligee's offered price. 例文帳に追加

2 差押債権者は、前項の申立てをするには、買受可能価額以上の額(以下この項において「申出額」という。)を定めて、次の入札又は競り売りの方法による売却の実施において申出額に達する買受けの申出がないときは自ら申出額で不動産を買い受ける旨の申出をし、かつ、申出額に相当する保証の提供をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 85 (1) On the distribution date, an execution court shall determine the amounts of the principal of the claim, interest, and any other incidental claims, the amount of execution costs, and the order and amount of liquidating distribution with regard to each of the obligees set forth in the items of Article 87(1); provided, however, that this shall not apply to the order and amount of liquidating distribution in cases where an agreement has been reached among all of the obligees on the distribution date. 例文帳に追加

第八十五条 執行裁判所は、配当期日において、第八十七条第一項各号に掲げる各債権者について、その債権の元本及び利息その他の附帯の債権の額、執行費用の額並びに配当の順位及び額を定める。ただし、配当の順位及び額については、配当期日においてすべての債権者間に合意が成立した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) A foreign sentenced inmate who has been handed over from a foreign official for transfer of a sentenced inmate for testimony shall, within 30 days from the date of such a handover, be handed back to the foreign official; except that this shall not apply when the foreign sentenced inmate cannot be handed back in compliance with the term set forth above due to a natural disaster or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

第二十四条 受刑者証人移送として外国の官憲から引渡しを受けた外国受刑者については、その引渡しを受けた日から三十日以内に、これを当該外国の官憲に引き渡さなければならない。ただし、天災その他やむを得ない事由によりこの期間内に外国受刑者を当該外国の官憲に引き渡すことができない場合には、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This storage device includes: a memory 100 for storing data D; an initial address check part 205 for deciding whether or not an initial address in starting the reading of the memory 100 is matched with a preliminarily set prescribed value; and an output control part 207 for inhibiting the output of data D stored in the memory 100 based on the decision result of the initial address check part 205.例文帳に追加

本発明に係る記憶装置は、データDを格納するメモリ100と;メモリ100の読み出し開始時における初期アドレスが予め設定された所定値と一致しているか否かを判定する初期アドレスチェック部205と;初期アドレスチェック部205の判定結果に基づいて、メモリ100に格納されたデータDの出力を禁止する出力制御部207と;を有して成る構成とされている。 - 特許庁

When the determining part 7 determines so that the current set at the current setting part 6 may not be supplied to at least one LED, the determining part outputs a signal indicating that effect to the current setting part 6, and the current setting part 6 in receipt of the signal indicates the current control part so as to change the settled current value into a current which can be supplied to every LED.例文帳に追加

判別部7が、の少なくとも一つのLEDに対して電流設定6部によって設定された値の電流を流すことができないと判断を行うと、電流設定部6に対してその旨の信号を出力し、当該信号を受信した電流設定部6が、設定電流値をLEDすべてに対して流すことのできる電流値に変更する指示を電流制御部に対して行う。 - 特許庁

Power-on processing is performed; direction for starting mutual authentication is set on the proper connection determining unit; after starting performance of the mutual authentication, the determination result storing unit is made to repeat determination until a predetermined determination result is stored; and determination as to whether the power interruption detecting signal as the condition for starting the power interruption processing is detected or not is repeatedly performed.例文帳に追加

電源投入処理を実行するとともに、正規接続判定手段に相互認証の実行開始指示設定を行い、相互認証の実行を開始させた後は、判定結果記憶手段に所定の判定結果が記憶されるまで判定を繰り返し行うとともに、電源断処理の実行開始条件である停電検出信号を検出したか否かの判定を繰り返し実行する。 - 特許庁

In the method using the vapor of washing solvent for internally washing the heat exchanger, the quantity of heat to be removed from a condensation portion of the heat exchanger is set to be not greater than the quantity of latent heat of the vapor to be supplied to the heat exchanger.例文帳に追加

洗浄溶媒の蒸気によって熱交換器の内部を洗浄する方法であって、当該熱交換器の凝縮部における除熱量が、当該熱交換器へ供給される当該蒸気の潜熱量以下に設定することを特徴とする熱交換器の洗浄方法、及び前記熱交換器に供せられる冷媒の温度T(℃)が式(ウ)を充足することを特徴とする請求項1に記載の洗浄方法である。 - 特許庁

The machining method for silicon substrate comprises a step for forming a protective film, through thermal oxidation, on a silicon substrate produced from silicon single crystal by Czochralski method, a step for removing the protective film partially, and a step for etching silicon exposed after removal of the protective film wherein the concentration of interstitial oxygen contained in the silicon substrate is set not higher than 14×1017 atoms/cm3.例文帳に追加

チョクラルスキー法で製造したシリコン単結晶から作られたシリコン基板上に、熱酸化法により保護膜を形成する工程と、保護膜を部分的に除去する工程と、除去後に表出するシリコンをエッチングする工程を有するシリコン基板加工において、前記シリコン基板中に含まれる格子間酸素濃度を14×10^17atoms/cm^3以下とすることにより実現する。 - 特許庁

The CPU 2 of a hard disc recorder 1 searches EPG information based on search conditions such as a keyword inputted by a user and makes a user select whether a condition matching program conforming to the search conditions is set as an object of automatic erasure or not when the search conditions are specified in automatic keyword video recording processing for recording the condition matching program conforming to the search conditions automatically.例文帳に追加

ハードディスクレコーダ1のCPU2は、ユーザによって入力されたキーワード等の検索条件に基づいてEPG情報を検索し、検索条件に合致した条件合致番組を自動的に録画する自動キーワード録画処理において、当該検索条件に応じた条件合致番組を自動消去の対象にするか否かを、当該検索条件の指定の際にユーザに選定させるようにする。 - 特許庁

The data transfer device DMA data transferring the data to HDD105 from the cache memory is provided with ASIC103 issuing a control command to write a cache content of a cache memory in HDD105 before DMA transferring a command for a data writing instruction and controlling to write the data in HDD105 and not to leave the data in the cache memory according to a set data DMA transferring condition.例文帳に追加

データをキャッシュメモリからHDD105にDMA転送するデータ転送装置において、データ書き込み指示のコマンドをDMA転送する前にキャッシュメモリのキャッシュ内容をHDD105に書き込む制御コマンドを発行し、予め設定されたデータDMA転送条件に従って、データをHDD105に書き込んでキャッシュメモリにデータを残さないように制御するASIC103を備えた。 - 特許庁

To provide a technique of changing a method of performing setting required for realizing radio connection corresponding to whether or not a communication terminal on the side to be set is provided with a function for performing a part of a processing relating to setting in performing connection setting required by the communication terminal for realizing the radio connection with a radio access point from the other communication terminal capable of data communication with the communication terminal.例文帳に追加

通信端末が無線アクセスポイントとの無線接続を実現するために必要な接続設定を、この通信端末とデータ通信可能な他の通信端末から行うにあたり、設定される側の通信端末が設定に関する処理の一部を行う機能を有しているか否かに応じて無線接続を実現するために必要な設定を行う方法を変更する技術を提供すること。 - 特許庁

The breakout agent includes a means for monitoring a packet session set between user equipment (UE) through an Iu interface and a core network and determining whether the packet session is off-loaded or not, a means for intercepting the IP traffic transmitted between the user equipment and an external network based on the determination result, a means for performing address conversion, and a means for transmitting an intercepted packet directly to an intended destination.例文帳に追加

ブレイクアウト・エージェントが、Iuインターフェースを介してユーザー装置(UE)とコアネットワークとの間でなされるパケットセッションを監視し、パケットセッションをオフロードするか否かを判定する手段と、判定に基づいて、ユーザー装置と外部ネットワークとの間で送信されたIPトラフィックを傍受する手段と、アドレス変換を実行する手段と、傍受したパケットを直接意図した宛先に送信する手段を含むことを特徴とする。 - 特許庁

In the contents providing system built on the Internet 1 to which user's terminals 4 of a plurality of users previously provided with basic contents can be connected, a user performs retrieval through the user terminal 4 by using a search engine 5 to access a contents providing server 3 to which an address that the use is not previously notified of is set and makes a request to download related contents related to the basic contents.例文帳に追加

基本コンテンツを予め提供された複数のユーザのユーザ端末4が接続可能なインターネット1上に構築されたコンテンツ提供システムでは、ユーザが検索エンジン5を利用してユーザ端末4から検索を行うことにより、予めユーザに告知されていないアドレスが設定されたコンテンツ提供サーバ3にアクセスし、基本コンテンツに関係付けられた関連コンテンツのダウンロードを要求する。 - 特許庁

The aluminum chassis 2 for cooling a display panel is arranged so as to maintain an heat radiation effect both in landscape and portrait orientations by arranging poles or feathers crosswise on the rear side so that ascending current is not hindered, and being structured so as to cope with the air flow in the set both in the vertical and horizontal directions by mounting a cooling fan at the center part of the flat display device.例文帳に追加

表示パネルを冷却するためのアルミシャーシ2において、裏面側にポール又は羽根をクロス状に配置することによって上昇気流を妨げないことと、冷却用ファンを平面表示装置の中心部に取り付けることによってセット内部の空気の流れを縦方向及び横方向の2方向でも対応できるような構造にし、横置き縦置きのどちらでも放熱効果を維持できるようにした。 - 特許庁

To provide the optimal setting position detecting method of a fire sensor for allowing an operator to grasp whether a fire sensor set at a prescribed position in a prescribed block sufficiently detects a fire phenomenon, or detects it not sufficiently but to a certain extent, or never detects it, and to surely know the optimal setting position of the fire sensor according to the fire detection level.例文帳に追加

所定の区画内の所定位置に設置した火災感知器が、火災現象を、充分に検出しているのか、充分ではないがある程度検出しているのか、全く検出していないのかを把握することができ、この火災検出度合に応じて、火災感知器の最適設置位置を確実知ることができる火災感知器の最適設置位置検出方法を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

Since the movement of the driving element does not always influence on the size of the fluid droplets from the beginning to the end, when the target waveform part is set to a part with a large influence, it becomes possible to accurately control the driving element by accurately applying the voltage waveform at that part, and in addition, it becomes possible to suppress the power consumption by connecting at the other part by switching the power source.例文帳に追加

駆動素子の動作は、初めから終わりまで全てが流体滴のサイズ等に影響するわけではないので、影響が大きい部分に目標波形部分を設定しておけば、その部分では電圧波形を正確に印加して駆動素子を正確に制御することが可能となり、なお且つ、他の部分では電源を切り替えて接続することによって電力消費を抑制することが可能となる。 - 特許庁

The slot machine includes: an operation order setting means for setting an operation order of stop switches; an operation order determination means for determining whether or not the operation order of the stop switches accord with the operation order of the stop switches set by the operation order setting means; and an operation order discordance right deprivation means for depriving a right to win a winning combination.例文帳に追加

スロットマシンは、ストップスイッチの操作順序を設定する操作順序設定手段と、ストップスイッチの操作順序が操作順序設定手段の設定したストップスイッチの操作順序に一致するか否かの判定を行う操作順序判定手段と、操作順序判定手段により一致しないと判定された場合に、当選役に入賞し得る権利を剥奪する操作順序不一致権利剥奪手段とを備える。 - 特許庁

When energizing force to wind up the webbing belt moves the buckle body 26 against tension coil spring 108 by pulling out a webbing belt as required for fixing a child seat, variation of the line of magnetic force of a permanent magnet 106 moved with the buckle body 26 is detected by an MRE element equipped on the anchor member and thereby whether the child seat is set on or not can be detected.例文帳に追加

チャイルドシートの固定に要する分だけウエビングベルトを引き出し、これにより、ウエビングベルトを巻き取るための付勢力が引張コイルスプリング108に抗してバックルボディ26を移動させると、バックルボディ26と共に移動する永久磁石106の磁力線の変動がアンカ部材22に設けられたMRE素子114で検出され、これにより、チャイルドシートが取り付けられたか否かを検出できる。 - 特許庁

In the NOx purifying system 10 for arranging the direct reduction NOx catalyst in an exhaust gas passage 2, a first sulfur purge control means 222 which operates a first sulfur purge operation for lowering an oxygen concentration in the exhaust gas when the exhaust gas temperature Tg exceeds a predetermined set temperature T1 in a regular operation, and increasing the exhaust temperature Tg not lower than a sulfur purge temperature Tr is provided.例文帳に追加

直接還元型NOx触媒3を排気ガス通路2内に配置したNOx浄化システム10において、通常運転中に排気温度Tgが所定の設定温度T1より大きくなった時に、排気ガス中の酸素濃度を低くすると共に排気温度Tgを硫黄パージ温度Tr以上に昇温する第1硫黄パージ運転を行う第1硫黄パージ制御手段222を備えて構成される。 - 特許庁

To provide a laser resonator, that extends resonator length without greatly changing the entire size of the resonator, has improved mechanical stability, does not require vacuum for discharge prevention, even if a high- intensity laser is handled, can select a plurality of resonator length to a set of optical parts used for extending the resonance length, and easily readjusts the resonator length.例文帳に追加

共振器全体のサイズを大きく変更することなく共振器長の延長を実現し、機械的安定性が高く、高強度レーザーを扱う場合にも放電防止用の真空を必要とせず、さらに共振器長の延長に用いられる1セットの光学部品に対して複数の共振器長を選択することが可能であり、さらには、共振器長の再調整が容易なレーザー共振器を提供する。 - 特許庁

The theft detector is constituted not to shift to the caution mode even if setting operation to the caution mode is performed when the sensor detects in the case of being set to the caution release mode.例文帳に追加

車輌の使用もしくは移動を検知するセンサーと、少なくとも前記センサが検知すると警報動作を行う警戒モードと前記センサが検知しても警報動作を行わない解除モードとを有し、前記警戒解除モードに設定されている場合であって前記センサが検知しているときに前記警戒モードへの設定操作が行われても該警戒モードへの移行を行わないようにした車輌の盗難検知装置を提供する。 - 特許庁

To provide the technology for changing a method of performing setting required for achieving wireless connection in accordance with whether a communication terminal to be set includes a function for performing a part of processing regarding setting or not when performing the connection setting required for a communication terminal to achieve the wireless connection with a radio access point from another communication terminal capable of data communication with the communication terminal.例文帳に追加

通信端末が無線アクセスポイントとの無線接続を実現するために必要な接続設定を、この通信端末とデータ通信可能な他の通信端末から行うにあたり、設定される側の通信端末が設定に関する処理の一部を行う機能を有しているか否かに応じて無線接続を実現するために必要な設定を行う方法を変更する技術を提供すること。 - 特許庁

When a mode wherein compressed data are not transferred is set in data compression, a compressing/expanding core 503 carries on only a compressing process for data stored in a source FIFO memory 501 through a destination FIFO memory 502, measures the number of compressed data by an internal register 506, and controls the execution of destination DMA(direct memory access) for transferring the compressed data to the memory.例文帳に追加

データ圧縮時に圧縮したデータを転送しないモードが設定された場合に、圧縮/伸長コア503がデスティネーションFIFOメモリ502を介してソースFIFOメモリ501に記憶されるデータに対して圧縮処理のみを継続して、圧縮されたデータ数を内部レジスタ506により計測して、圧縮されたデータをメモリに転送するデスティネーションDMAの実行を制御する構成を特徴とする。 - 特許庁

One or more vehicle waiting zones 600 are set in predetermined areas scattered around the station, and the station square operation server 100 not only guides a vehicle to the zone 400 in the station square 300 but also performs guidance of a vehicle to the vehicle waiting zone 600 and guidance of a vehicle to a place other than the station square 300 or the waiting zones 600.例文帳に追加

また、駅周辺に点在する所定の領域には車両待機場所600が1つ以上設置されており、駅前広場運用サーバ100は、駅前広場300における車両乗降場所400に車両を誘導するだけでなく、車両待機場所600に車両を誘導すること、および駅前広場300もしくは車両待機場所600以外の場外に車両を誘導することも行う。 - 特許庁

The process part 11 of the information processing device estimates a work end time from the present time and a standard work time of any work process for the work process, and when the estimated work end time is a set time before the estimated work end time of the next work process, the process part instructs the notification device of the work process to warn not to start the work.例文帳に追加

情報処理装置の処理部11は、いずれかの作業工程に関し、現在時刻とその作業工程の標準作業時間とから作業終了時刻を推定し、その推定した作業終了時刻が、次の作業工程の推定作業終了時刻よりも設定時間以上前の時刻より早い時刻であったとき、その作業工程の報知装置に対して、作業開始の禁止の報知を指示する。 - 特許庁

Article 40 (1) In cases that, when establishing Administrative Orders, etc., there is some compelling grounds for not setting the 30 days minimum period for submission of Comments, Organs Establishing Administrative Orders, etc. may, notwithstanding the provisions of paragraph 3 of the preceding Article, set the period for submission of comments at less than 30 days. In this case, the Organs Establishing Administrative Orders, etc. shall show the grounds at the same time as the public notice of the proposed Orders. 例文帳に追加

第四十条 命令等制定機関は、命令等を定めようとする場合において、三十日以上の意見提出期間を定めることができないやむを得ない理由があるときは、前条第三項の規定にかかわらず、三十日を下回る意見提出期間を定めることができる。この場合においては、当該命令等の案の公示の際その理由を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 117 (1) For each business year, an Insurance Company shall set aside a certain amount of money as reserve for outstanding claims, where it has any payments due, such as insurance claims or refunds (hereinafter referred to as "Insurance Claims, etc." in this paragraph), under its insurance contracts, or any other equivalent payment specified by a Cabinet Office Ordinance that has not been recorded as an expenditure for Insurance Claims, etc. 例文帳に追加

第百十七条 保険会社は、毎決算期において、保険金、返戻金その他の給付金(以下この項において「保険金等」という。)で、保険契約に基づいて支払義務が発生したものその他これに準ずるものとして内閣府令で定めるものがある場合において、保険金等の支出として計上していないものがあるときは、支払備金を積み立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 72 Where the parties have entered into a settlement in court, if they have not agreed any provision of the burden of costs for settlement or court costs or fixed the amount of these costs, such amount shall be fixed, upon petition, by a court clerk of the court of first instance (in the case of a settlement set forth in Article 275, the court where the settlement is established). In this case, the provisions of paragraph (2) to paragraph (7) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

第七十二条 当事者が裁判所において和解をした場合において、和解の費用又は訴訟費用の負担を定め、その額を定めなかったときは、その額は、申立てにより、第一審裁判所(第二百七十五条の和解にあっては、和解が成立した裁判所)の裁判所書記官が定める。この場合においては、前条第二項から第七項までの規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 378 (1) With regard to a final judgment of an action on small claim, an objection may be made to the court that has made the judgment, within an unextendable period of two weeks from the day on which a service of a judgment document or of a record set forth in Article 254(2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 374(2)) is received; provided, however, that this shall not preclude the effect of an objection made prior to that period. 例文帳に追加

第三百七十八条 少額訴訟の終局判決に対しては、判決書又は第二百五十四条第二項(第三百七十四条第二項において準用する場合を含む。)の調書の送達を受けた日から二週間の不変期間内に、その判決をした裁判所に異議を申し立てることができる。ただし、その期間前に申し立てた異議の効力を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS