1016万例文収録!

「One's eyes」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > One's eyesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

One's eyesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 511



例文

The god, whose nose is about 98 cm in length, stands about 212 centimeters tall and has eyes that shine like "Yata no Kagami" (the eight-span mirror; one of the Sacred Treasures of the Imperial Family) or bladder cherries. 例文帳に追加

その神の鼻長は七咫、背長は七尺、目が八咫鏡のように、またホオズキのように照り輝いているという姿であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She said to the reporters with tearful eyes, “I don’t know why I have to go up one place at a time like this.” 例文帳に追加

彼女は涙目で記者に「なんでこんなに一段一段上っていかなければならないのだろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To detect only red eyes in images by distinguishing between cases where only one eye is a red eye and illumination or the like.例文帳に追加

画像中の赤目を検出する際に、片目のみが赤目の場合と電飾などとを区別して、赤目のみを検出できるようにする。 - 特許庁

The image display apparatus includes a glasses type main body, and a display apparatus 20 is attached to a frame corresponding to one of right and left eyes.例文帳に追加

画像表示装置は、メガネ形状の本体を備えておりいおり、左右の目の一方に対応するフレーム枠に表示装置20が取付けられている。 - 特許庁

例文

A front arm 7 for supporting a video display section 6 in front of eyes is connected to one headphone section 4 by a support member 8.例文帳に追加

目の前方に映像表示部6を支持するためのフロントアーム7を、支持部材8によって一方のヘッドホン部4に連結する。 - 特許庁


例文

To enable a natural stereoscopic vision which unnecessitates glasses by seeing a picture for left and right eyes through one piece of prism.例文帳に追加

左右両眼用の画像を一個のプリズムを通して見ることにより、メガネを必要としない自然な立体視を可能にする。 - 特許庁

"INFORMATION PROCESSING RELATED OBJECT FOR MAKING THREE-DIMENSIONAL FIVE SENSES BY WHICH PLANE IMAGE INFORMATION JUMPS OUT BEFORE ONE'S EYES" THAT POSSESSES SPACE INFORMATION RELATED OBJECT例文帳に追加

空間情報関連物を携えた「平面画像情報が、目前に迫る5感覚立体化情報処理関連物」 - 特許庁

To provide a stereoscopic image display system that allows a plurality of experiencing persons to visually recognize stereoscopic images by their naked eyes at one time.例文帳に追加

複数の体験者が同時に裸眼で立体画像を視認することができる立体画像表示システムを提供する。 - 特許庁

The twin-lens stereoscopic digital camera is composed by uniting two digital cameras as one camera and images simultaneously from two directions like both eyes of a person.例文帳に追加

特殊撮影した航空写真では、双眼凸レンズを用いて、立体画像を見るものがあるが、一般のアルバムでも、これを見れるようにした。 - 特許庁

例文

To perform adjustment independent of time passage with respect to images relating to one program while considering fatigue of viewers' eyes.例文帳に追加

視聴者の目の疲労を考慮しながら、同一番組に係る映像については時間経過に依存しない調整を行う。 - 特許庁

例文

At least one component of the structure is composed of material which substantially appears to be opaque by naked eyes and substantially has light permeability.例文帳に追加

構造体の少なくとも1つの部品は、肉眼に実質的に不透明に見える、実質的に光透過性の物質で構成される。 - 特許庁

To provide a display controller etc. which can guide the eyes of a player from one display part to another display part appropriately.例文帳に追加

プレイヤの視線を何れかの表示部から他の表示部へ適切に誘導できる表示制御装置等を提供する。 - 特許庁

Either one of the eyes 7 and 8 is used as a fixing part for a fishing line 11 and the other is used as a fixing part for a rotating blade 13.例文帳に追加

このアイ7、8の何れか一方を釣り糸11の固定部とし、アイ7、8の何れか他方を回転ブレード13の固定部とする。 - 特許庁

with half-frightened, half-hopeful eyes, as one who is not sure whether he is on the verge of a windfall or of a catastrophe. 例文帳に追加

なかば恐怖し、なかば希望を抱くその瞳は、自分が破局の縁にいるのか、幸運の麓にいるのか判断しかねているようすだった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

While Dorothy was looking earnestly into the queer, painted face of the Scarecrow, she was surprised to see one of the eyes slowly wink at her. 例文帳に追加

かかしの奇妙な顔の絵を見つめていますと、片目がゆっくりとウィンクしたのでドロシーはびっくりしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Gatsby got himself into a shadow and, while Daisy and I talked, looked conscientiously from one to the other of us with tense, unhappy eyes. 例文帳に追加

ギャツビーは、デイジーとぼくとが言葉を交わしている間、影に控えて緊張と不安のないまざった面持ちでぼくらをかわるがわる見つめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

--while with bright eager eyes she caught at one bunch after another of the darling scented rushes. 例文帳に追加

——そして目を熱心に輝かせながら、一束、また一束と、愛らしくかぐわしいトウシンソウをつんでゆくのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

as, with one hand shading her eyes, she leant against a tree, watching the strange pair, and listening, in a half dream, to the melancholy music of the song. 例文帳に追加

片手を額にかざして、木にもたれながらその不思議な騎士(ナイト)と馬のペアをながめ、夢うつつで歌の悲しげな音楽に耳を傾けながら。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The Mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing. 例文帳に追加

ネズミは、いささかさぐるような目つきでアリスをながめて、小さな目のかたほうでウィンクしたようでしたが、なにもいいません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her. 例文帳に追加

きょだいなワンちゃんが、おっきなまるい目でこっちをみおろし、まえ足をかたっぽ、おずおずとさしのべて、アリスにさわろうとしています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

the two creatures got so close to her, one on each side, and opened their eyes and mouths so VERY wide, 例文帳に追加

だって二匹の生き物がすっごく近くによってきて、アリスの左右について、お目目とお口をすんごくひらいていたからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Little Chandler sustained for one moment the gaze of her eyes and his heart closed together as he met the hatred in them. 例文帳に追加

リトル・チャンドラーはちょっとの間彼女の目の凝視に耐えたが、その中の憎しみと出会うと同時に彼の心は閉じた。 - James Joyce『小さな雲』

Sherlock Holmes stopped in front of it with his head on one side and looked it all over, with his eyes shining brightly between puckered lids. 例文帳に追加

シャーロック・ホームズはその前に立ち止まり、首をかしげ、すぼめたまぶたの間の目をきらきらと輝かせ、その全体をざっと見渡した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

He lay as we had left him, on his back, with his eyes open and one arm stretched out. 例文帳に追加

やつは僕らが残してきたままの姿で、仰向けに倒れて、両目は開いたままで、片腕がだらんとのびていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

If you shut your eyes and are a lucky one, you may see at times a shapeless pool of lovely pale colours suspended in the darkness; 例文帳に追加

もしあなたが目を閉じて運がよければ、暗闇に浮かぶおぼろげな色で輪郭のはっきりしない水溜りをときどきみることができるかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus. 例文帳に追加

サウロは地面から起き上がったが,目を開いても何も見えなかった。人々は彼の手を引いてダマスカスに連れて行った。 - 電網聖書『使徒行伝 9:8』

Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.” 例文帳に追加

彼らの目は開かれた。イエスは彼らに厳しく命じて,「だれにもこのことを知られないようにしなさい」と言った。 - 電網聖書『マタイによる福音書 9:30』

One of the flickering signals having different frequencies is a flickering signal having a frequency with a large light perception threshold as an angle range able to be ocularly acknowledged by the human eyes, while another is a flickering signal having a frequency with a high stimulus intensity as a degree prominent to the human eyes.例文帳に追加

複数の周波数の点滅信号のうち一つは人間の眼が視認することが可能な角度範囲である光覚閾の大きい周波数の点滅信号であり、他の一つは人間の眼に対して目立つ程度である刺激強度の高い周波数の点滅信号とする。 - 特許庁

After arriving in the Pure Land, flowers are in full bloom in one day and one night, and after 37 days later, they can open their eyes and listen, visit the land of each Amida or Bosatsu and then, after a long time, they can go to gokuraku jodo with the rank of juji (41 to 50 grades of 50 ranks). 例文帳に追加

また往生した後に1日1夜で華が開き、37日後に耳目が明らかになり、諸仏の国土へ赴き、3小劫の後に十地に往生するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On one occasion, Ieyasu gathered Naomasa's vassals in one place, made Naomasa take off his clothes, and, with tears in his eyes, explained each injury left on Naomasa's body to them (it is said Ieyasu always cared about Naomasa's being injured in battle). 例文帳に追加

ある時、家康は直政の家臣達を1つの場所に集めて、直政の衣服を脱がせて体に残っていた戦傷の一つ一つを涙ぐみながら説明したという(家康は直政が常に戦で戦傷を負うことをいつも気にしていたという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of pieces of stereoscopic information to form a stereoscopic view image using parallax of right and left eyes is provided on one face of each card of a pair of cards.例文帳に追加

一対のカードであって、各カードの一側面には左右の目の視差を利用して立体画を形成するための立体視情報の一方が設けられている。 - 特許庁

If the monitor 35 is not mounted, the operator would directly see one part of the subject with eyes within the blocking area, and the one part of the subject M is displayed in the blocking area.例文帳に追加

この遮蔽領域には、仮にモニタ35が設けられていないとしたときに遮蔽領域の範囲内で術者が直に目視するであろう被検体Mの1部分が表示される。 - 特許庁

To achieve a remote operation, for example, from a rear seat or the like, to reduce erroneous operations, and to achieve operation even without directing one's eyes toward one's hands in a navigation apparatus.例文帳に追加

ナビゲーション装置において、例えば、後部座席などの遠隔からの操作も可能であり、誤操作が少なく、手元に視線を向けなくても操作が可能となるようにする。 - 特許庁

Each plate member 2 is arranged, so that it faces toward a direction for orthogonally crossing one direction A and is zigzaged in form, when viewed by one's eyes along each plate member 2.例文帳に追加

一方向Aに直交する方向に向い、かつ、各板部材2に沿った視線でみて、各板部材2がジグザグ状になるようこれら各板部材2を配置する。 - 特許庁

Besides, English words 4(n-2), 4(n-1), 4n, 4(n+1) are arranged consecutively only in the page on one side (in right or left page) so that a search for the words can be made with the eyes fixed only to the page on the one side.例文帳に追加

また、配列される英単語4(n−2)、4(n−1)、4n、4(n+1)は、片側(右ページ又は左ページ)ページのみに、連続して配列し、該片側ページのみに視線を固定させたまま、単語の検索ができる構成とした。 - 特許庁

To obtain a cosmetic for eyelashes, which is smooth and widely spread in use, has uniformity of a cosmetic film, effect of having a bright pair of eyes by making eyelashes look steric and emphasizing eyelashes one by one and excellent durability of the effect.例文帳に追加

使用時の滑らかな伸び広がり、化粧膜の均一性、睫を立体的に見せ一本一本を際だたせることで目元をはっきりさせる効果、及びその効果の持続性に優れた睫用化粧料を提供すること。 - 特許庁

To solve the problem that labor for shifting an operating tool from one hand to the other is cosiderably required because the operating tool is shifted from one hand to the other with both eyes fixed to the eyepieces of a microscope in microscopic operation in neurosurgery.例文帳に追加

脳神経外科における顕微鏡手術では両眼を顕微鏡の接眼レンズに固定したまま手術道具を持ち替えるため、持ち替える手間がかなりかかる。 - 特許庁

The 15 states that lead one to Hell include giving an evil stare at one's husband/wife, men/women, and kenzoku (one's family and relations), groping in empty space by raising one's both hands, crying in tears without following the teachings of the kalyaana-mitra (one who offers spiritual friendship and guidance that is non-directive, non-denominational, and non-religious), not learning and knowing how to defecate and urinate, keeping one's eyes shut, and constantly covering one's head. 例文帳に追加

地獄に堕す15の相のいくつかを挙げると自らの夫妻・男女・眷属において悪眼を以って瞻視(せんし、見上げること)す、その両手を挙げ虚空を捫模(もんぼ、ボの元字は、莫の下に手、探り求めること)す、善智識の教えに相い随順せず、悲号啼泣嗚咽(ひごうていきゅうおえつ)して涙を流す、大小便利を覚えず知らず、目を閉じて開かず、常に頭面を覆すなどがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of these might be very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more complex, or might not even have a fix included at all. 例文帳に追加

なかには、障害報告に対する修正が適切なものであるかどうか単にチェックするだけのとても簡単な作業もあるでしょうし、ずっと複雑なものや、修正が含まれてすらいないものもあるでしょう。 - FreeBSD

In September 1185, when Daibutsu-den Hall (the Great Buddha hall) of Todai-ji Temple held a ceremony for consecrating the newly made great statue of Buddha by inserting the eyes (thereby investing it with a soul), he worked as one of the seven priests who read the invocation at the ceremony, and he also worked for the ceremony to consecrate Daibutsu-den Hall as the officiating priest in 1203. 例文帳に追加

1185年(文治元年)8月に東大寺大仏殿開眼呪願師となり、1203年(建仁3年)大仏殿供養の導師をつとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his Kaimoku-sho (On the opening of the eyes, one of Nichiren's most important doctrinal treatises), he decided 'When the bad and the ignorant fill the land, put shoju first, like Anrakugyohon (Peaceful Practices, the fourteenth chapter of the Lotus Sutra). When the wrong and the malicious are so many, put shakubuku first, like Jofukyobon' ((Bodhisattva) Never Disparaging, the twentieth chapter of the Lotus Sutra). 例文帳に追加

開目抄で「無智悪人の国土に充満の時は摂受を前(さき)とす、安楽行品(あんらくぎょうぼん)の如し。邪智謗法の者多き時は折伏を前とす、常不軽品(じょうふきょうぼん)の如し」と定めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Usually, its statue form consists of Funnuso (an angry expression found on Buddhist images) which is described above, a red body, a white horse head on its head, and Sanmensanmokuhappi (three faces, three eyes, and eight hands) (with one vertical eye on its forehead). 例文帳に追加

像容は前述のような忿怒相で体色は赤、頭上に白馬頭を戴き、三面三目八臂(額に縦に一目を有する)とする像が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the custom, one looks in the lucky direction of the year (according to the Chinese zodiac) with closed eyes, and silently bites into a thick sushi roll while thinking of his or her wish. 例文帳に追加

節分の夜にその年の恵方に向かって目を閉じて一言も喋らず、願い事を思い浮かべながら太巻きをまるかじりするのが習わしとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As karakasa (a monster of umbrella), a kind of apparition, was drawn as the one that has eyes, a nose, a mouth, hands and feet, apparitions of animals such as nekomata (mythical two-tailed cat) can be categorized into Tsukumogami as ones that acquired spirit (personality) due to their longevity. 例文帳に追加

現に妖怪の唐傘などは目・鼻・口・手足をもって描かれ、猫又などの動物の妖怪も付喪神に含めることが可能であり、長命によって魂(人格)を獲得するとする図式に漏れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is most commonly drawn as a lantern split hosizontally in half with the opening as the mouth from which a long tongue is sticking out with either one or two eyes in the top part of the lantern. 例文帳に追加

古い提灯が上下にパックリと割れ、その割れた部分が口となって長い舌が飛び出し、提灯の上半分には一つ目ないし二つの目があるのが一般的な姿である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a book titled "Kikimimi soshi' (a collection of folktales) written by Kizen SASAKI who studied folktales, there is a mysterious story; one night, a footwear turned to be a monster and started singing, 'kararin, kororin, kankororin, I have three eyes and two teeth', in a house in which the family were careless about footwear. 例文帳に追加

民話研究家・佐々木喜善の著書『聴耳草紙』には、履き物を粗末にする者の家で、夜間に履き物が化け物となって「カラリン、コロリン、カンコロリン、まなぐ三つに歯二ん枚」と歌い出したという怪異がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A pair of guardian stones known as 'Koi uranai-no-Ishi' (lit. love fortune-telling stones) stand 10 meters from the shrine precinct and it is believed that closing your eyes and walking from one stone to the other will bring true love. 例文帳に追加

境内には10メートルほど離れてたつ2つの守護石「恋占いの石」があり、目をつぶって、その石から石に辿り着けば恋が叶うとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1105, it is said that she built a hall at the southeast of Gion-sha Shrine, placed Joroku Amidabutsu (Amitabha statue with the height of one jo and six shaku, about 4.85 m), and decorated it with gold, silver, and gems and the state of 'unsuitably luxurious beauty' which surprised the ears and eyes of the world (."Chuyuki", the diary of FUJIWARA no Munetada.) 例文帳に追加

長治2年(1105年)祇園社の南東に堂を建立して、丈六阿弥陀仏を安置し金銀珠玉で飾り立てるなど「天下美麗過差」の様は人々の耳目を驚かせたという(『中右記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He stated that 'gensei' means a thing that has appeared in front of one's eyes, so that 'gensei ryochi' means that no intentional or deliberate self-cultivation is needed to make ryochi appear because ryochi autonomously makes the correct judgment by transcending good and evil. 例文帳に追加

「現成」とは、眼前にすでに出現しできていてることであり、良知を発言させるために作為的もしくは意識的な修養は無用であって、良知はすでに既成の善悪を超え自律的に正しく判断するのだと主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that the head of the Kira family, Yoshimasa KIRA, who was 18 at that time, courageously fought against one of the expert swordsmen among Ako Roshi, Tadashichi TAKEBAYASHI (also known as Yasube HORIBE) with his naginata skills; however, he fainted after blood from his wound went into his eyes. 例文帳に追加

当時18歳の吉良家当主の吉良義周は薙刀術を持って、赤穂浪士の剣客のひとりである武林唯七(堀部安兵衛とも)と果敢に渡り合ったが、斬られて目に血が入り、気を失ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS