1153万例文収録!

「Regular Service」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Regular Serviceの意味・解説 > Regular Serviceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Regular Serviceの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 199



例文

To demonstrate the synergistic effect of a consumer service and a parking fee discount service by a point card without making a consumer feel troublesome and without wasting resources and to secure the consumer as a regular customer by utilizing the point card as a parking ticket as well.例文帳に追加

ポイントカードを駐車券としても利用することができるようにして、消費者が煩わしく感じることがなく、資源を無駄遣いすることなく、ポイントカードによる消費者サービスと駐車料金の割引サービスとの相乗効果を発揮させて、消費者を固定客として確保することができるようにする。 - 特許庁

To provide a digital broadcast distribution method and a digital broadcast receiver which are capable of safely and easily achieving various distribution controls such as a control which enables a regular user to access a registered area service even from the outside of a registered area, in an area limited distribution service.例文帳に追加

この発明は、地域限定配信サービスにおいて、例えば正当な利用者には登録地域外からでも登録地域サービスへのアクセスを可能にする等、種々の配信制御を安全かつ簡便に実現することができるようにしたデジタル放送配信方法及びデジタル放送受信装置をすることを目的としている。 - 特許庁

To configure a system at a low cost, to simplify installation construction and to easily move a bus stop in a shuttle bus service display system in which bus location information is displayed at a bus stop of a bus or a regular route.例文帳に追加

本発明は、路線バスのバス停留所にバスの位置情報を表示する路線バス運行表示システムにおいて、システムを安価に構成でき、しかも設置工事が簡単にして、容易にバス停留所の移設を可能とする。 - 特許庁

When the opening image to be displayed before a regular service state is obtained after the power is supplied is displayed, and the shift lever is set to back, the display is interrupted by the guide control means and the rear image is displayed.例文帳に追加

電源が投入されて通常の使用状態になるまでに表示されるオープニング画が表示されている場合に、シフトレバーが後退とされると、ガイド制御手段によって、これらの表示を中断して後方映像を表示する。 - 特許庁

例文

Common kitchen and eating sections are set separately from a private room in which a tenant family can independently make kitchen work and get meals, and the child in one's childhood can receive the offer of the desired dinner service based on the regular menu.例文帳に追加

入居者ファミリィーが独立して炊事及び食事が行える各プライベイトルームとは別に共同の厨房部及び喫食部を設置し、幼児期の子供が一定のメニューに基づいて所望の夕食提供サービスが受けられる。 - 特許庁


例文

b) An entrepreneur whose number of regular employees is not more than three hundred (or fifty in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a retail business, or one hundred in the case of an entrepreneur who operates, as its principal business, a wholesale business or service business 例文帳に追加

ロ 常時使用する従業員の数が三百人(小売業を主たる事業とする事業者については五十人、卸売業又はサービス業を主たる事業とする事業者については百人)を超えない事業者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To make it possible to sell perishable foods being not suitable for receiving at a convenience store to a person in twenties or thirties living alone and a couple having jobs, respectively, who are not suitable for delivery by home delivery service and do not become regular customer.例文帳に追加

宅配便による配送に向かずこれまで顧客になり難かった20代〜30代の一人暮しまたは共働きの人達に、コンビニエンスストアでの受け取りには向かない生鮮食料品の販売ができるようにする。 - 特許庁

Although the stops along its route were reduced to Tennoji, Oji and Horyuji, which was less than regular rapid trains, it required a great deal of time to reach its destination because it stopped at Kashiwara to wait for Yamatoji Rapid Service trains to pass. 例文帳に追加

途中の停車駅は、天王寺・王寺・法隆寺で、定期の快速停車駅よりも削減されていたが、柏原で運転停車を行い後続の大和路快速を待避するなど、所要時間は大幅にかかっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The facility provider and the service provider, etc. request free advertisement by offering special coupons by which the facilities and the service are used at prices at 50% or less of regular prices to a planning and publishing agent, the planning and publishing agent promotes advertised publication to segmented potential users to acquire the new customer.例文帳に追加

施設提供業者やサービス提供業者等が、その施設やサービスを正規価格の50%以下の価格で利用できる特別優待利用券の提供による無料広告を企画出版業者に依頼し、企画出版業者はセグメント化された潜在利用者層に広告出版物を拡販し、新規利用者の獲得を図る。 - 特許庁

例文

To provide a broadcast receiver provided with a reception controller for special broadcasting services, which enables a user to quickly select and watch a channel of a desired special broadcasting service out of many channels which provide regular broadcasting services and special broadcasting services.例文帳に追加

定常放送サービスと臨時放送サービスを形成する多数のチャンネルの中から希望する臨時放送サービスのチャンネルを迅速に選択して聴視することができる臨時放送サービスの受信制御装置を有する放送受信装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an autonomous telegram transmission method which shortens the time from the start of a service to the start of regular telegram transmission as much as possible, and puts a communication device not to shift into a state to transmit the autonomous telegram within the time.例文帳に追加

サービス開始から定期的な電文送信開始までの時間を可及的に短縮できて、該時間に通信装置が自律電文を送信する状態へ遷移してしまうことがないようにした自律電文送信方法を提供すること。 - 特許庁

Article 7 Notwithstanding the provisions of Article 3 to Article 5, the prohibition of dismissal or any other disadvantageous treatment of the national public officers in the regular service, court officers to whom the Act on Temporary Measures concerning Court Officer (Act No. 299 of 1951) is applicable, Diet officers to whom the Diet Officers Act (Act No. 85 of 1947) is applicable, SDF personnel specified in Paragraph 5 of Article 2 of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954), and local public officers in the regular service (referred to as "National Public Officers in the Regular Service, etc." in this Article) on the basis of Whistleblowing provided for in Items of Article 3 shall be governed by the provision of the National Public Officer Act (Act No. 120 of 1947, including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the Act on Temporary Measures concerning Court Officer), Diet Officers Act, Self-Defense Forces Act, and Local Public Officers Act (Act No. 261 of 1950). In this case, the appointer of National Public Officers in the Regular Service, etc., and any other business operator provided for in Item (i) of Paragraph 1 of Article 2 shall apply the provisions of these Acts in order to prevent dismissal or any other disadvantageous treatment of any National Public Officers in the Regular Service, etc., on the bases of the Whistleblowing as provided for in the Items of Article 3. 例文帳に追加

第七条 第三条各号に定める公益通報をしたことを理由とする一般職の国家公務員、裁判所職員臨時措置法(昭和二十六年法律第二百九十九号)の適用を受ける裁判所職員、国会職員法(昭和二十二年法律第八十五号)の適用を受ける国会職員、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第二条第五項に規定する隊員及び一般職の地方公務員(以下この条において「一般職の国家公務員等」という。)に対する免職その他不利益な取扱いの禁止については、第三条から第五条までの規定にかかわらず、国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号。裁判所職員臨時措置法において準用する場合を含む。)、国会職員法 、自衛隊法及び地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)の定めるところによる。この場合において、一般職の国家公務員等の任命権者その他の第二条第一項第一号に掲げる事業者は、第三条各号に定める公益通報をしたことを理由として一般職の国家公務員等に対して免職その他不利益な取扱いがされることのないよう、これらの法律の規定を適用しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Officials to whom the salary schedule provided for in paragraph 1 of Article 6 of the Act on Special Measures of Employment, Remuneration and Working Hours of Researchers with Fixed Term of Office in the Regular Service (Act No. 65 of 1997, hereinafter referred to as the "Act on Researchers with Fixed Term of Office") is applied 例文帳に追加

二 一般職の任期付研究員の採用、給与及び勤務時間の特例に関する法律(平成九年法律第六十五号。以下「任期付研究員法」という。)第六条第一項に規定する俸給表の適用を受ける職員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To link image information with customer information to manage the customer information and to output it on a display in a mobile image communication terminal, on a display in a personal computer, or by a printer for offering better service to a repeater (regular customer).例文帳に追加

映像情報と顧客情報とをリンクさせて顧客情報を管理すると共に、移動体画像通信端末のディスプレイ上,パーソナルコンピュータのディスプレイ上,プリンタなどで出力することで、リピーター(常連)のお客様に対してよりよいサービスを提供すること。 - 特許庁

(iii) Any company whose amount of stated capital or total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any company whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as service business (excluding the business types prescribed by the Cabinet Order set forth in item (v)); 例文帳に追加

三 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社及び常時使用する従業員の数が百人以下の会社であって、サービス業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの - 経済産業省

Furthermore, during the time when the Limited Express "Towada" (later replaced by "Hakkoda"), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast. 例文帳に追加

また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a storage basket of a motorcycle which can be used similarly to a regular storage basket when in use, and allows the motorcycle to perform traveling and parking with good appearance in a daily service by being stored within a motorcycle body so as not to be seen when not in use.例文帳に追加

必要なときには通常の収納かごと同じように使用でき、しかも使用しないときには人目に触れないよう自動二輪車本体内に収納することによって、日常的には体裁よく走行、駐輪がおこなえる自動二輪車用の収納かごを提供する。 - 特許庁

(iii) Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than fifty million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than one hundred, which operates as its principal business, business belonging to service business (excluding the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to item 5); 例文帳に追加

三 資本の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であつて、サービス業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

To gather use information of a Karaoke (orchestration without lyrics) so as to utilize computer network resources originally provided in a large scale communication Karaoke system, collect/analyze a KARAOKE use state of regular visitors, obtain trend information effective for a system operator and provide visitor service according to the use state.例文帳に追加

大規模な通信カラオケシステムが本来もっているコンピュータ・ネットワーク資源を活用して、常連の顧客のカラオケ利用状況を収集して分析し、システム運営者に有用なトレンド情報を得たり、利用状況に応じた顧客サービスを提供できるように、カラオケの利用情報を採取する。 - 特許庁

(iv) Where the cancellation of registration was made under the provisions of Article 53 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 53-3 through Article 54-2), or where the suspension of the whole or part of the service of the manufacturing inspection, etc., the regular inspection, the individual examination or the type examination. 例文帳に追加

四 第五十三条(第五十三条の三から第五十四条の二までにおいて準用する場合を含む。)の規定により登録を取り消し、又は製造時等検査、性能検査、個別検定若しくは型式検定の業務の全部若しくは一部の停止を命じたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To obtain basic information for an advanced traffic plan by making it possible to estimate a transportation means used by an object together with the train number of a train or the like, the service number of a bus or the like and sorts such as a rapid train or a regular train in the method for estimating transportation used.例文帳に追加

利用交通機関の推定方法において、被験者が利用した交通機関を、電車等の列車番号又はバス等の便名や、快速・普通等の種別も含めて推定することができるようにして、高度な交通計画のための基礎情報を得る。 - 特許庁

To provide a service voucher issuing method for a digital color copier which smoothly forms a voucher issuing image and a regular image by using each toner uniformly to always keep the remaining quantity of each color material constant, and also to provide an image forming system using the same.例文帳に追加

各トナーを満遍なく使用して、各色材の残量を偏らせずに常に一定に保持し、発券画像および通常画像を円滑に画像形成することができるデジタルカラー複写機のサービス券発券方法およびこれを用いた画像形成システムを提供する。 - 特許庁

ii)-2 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as a service business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii) 例文帳に追加

二の二 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、サービス業(第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i-ii) Officials to whom the salary schedule provided for in paragraph 1 of Article 7 of the Act on Special Measures of Employment and Remuneration of Officials with Fixed Term of Office in the Regular Service (Act No. 125 of 2000, hereinafter referred to as the "Act on Officials with Fixed Term of Office" in this Article) is applied 例文帳に追加

一の二 一般職の任期付職員の採用及び給与の特例に関する法律(平成十二年法律第百二十五号。以下この条において「任期付職員法」という。)第七条第一項に規定する俸給表の適用を受ける職員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) Self-defense forces personnel who receive the salary in the amount provided for the Salary Schedule in paragraph (1) of Article 6 of the Act on Special Measures of Employment, Remuneration and Working Hours of Researchers with Fixed Term of Office in Regular Service (Act No. 65 of 1997) pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 4 of the Remuneration Act 例文帳に追加

十一 給与法第四条第三項の規定により一般職の任期付研究員の採用、給与及び勤務時間の特例に関する法律(平成九年法律第六十五号)第六条第一項の俸給表に定める額の俸給を受ける自衛隊員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Given the huge amount of nengajo and the commitment of delivery within a short period (of course there are also common mail and parcels), not only the regular workers but also temporary workers who are mainly students, work in the postal service at the end of the year and the beginning of the new year. 例文帳に追加

郵便事業にとっては年賀状の通数が多い事と集中した期間に配達しなければならない(もちろん、一般の郵便物や郵便小包などもある)ので、通常の人員だけでなく学生を中心としたアルバイトなども動員して年末年始の作業をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To allow a user to get on a bus on a regular route at a place other than bus stops on the route of the bus even when the user does not know the installation position of a bus stop on the service route of the bus on which the user should get on and when the user is away from the bus stop.例文帳に追加

利用者が乗車すべき路線バスの運行経路上における停留所の設置場所を知らない場合や停留所から離れた場所に居る場合でも、その経路上における停留所以外の場所で路線バスに乗車することができるようにする。 - 特許庁

In many cases, when their stores are located within department stores, other corporations borrow sales personnel from the department store. However, a few years ago Louis Vuitton began to make many of its sales personnel regular employees (February 2002: 800 people à January 2003: 1,700 people)with the intention of maintaining and improving its brand and service level.例文帳に追加

他社では、百貨店内の店舗販売スタッフには百貨店から借りた人員を配置しているケースが多いが、同社は、ルイ・ヴィトンのブランド及びサービスレベルの維持・向上のために、数年前から多くの販売スタッフを正社員化している(2000年2月:800人→2003年1月:1,700人)。 - 経済産業省

(2) A person who is qualified to be a member of a minor business cooperative shall be an entrepreneur who is engaged in a commercial business, industrial business, mining business, transport business, service business or any other business within the district of the cooperative mainly through his/her own work and whose number of regular employees is not more than about five (in the case of an entrepreneur whose principal business is a commercial business or service business, two), and who is specified by the articles of association. 例文帳に追加

2 事業協同小組合の組合員たる資格を有する者は、組合の地区内において主として自己の勤労によつて商業、工業、鉱業、運送業、サービス業その他の事業を行う事業者であつて、おおむね常時使用する従業員の数が五人(商業又はサービス業を主たる事業とする事業者については二人)を超えないもので定款で定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) The term "officials" as used in this Act (excluding paragraph 2 of Article 21 and paragraph 1 of Article 42) means national public officers belonging to the regular service as provided for in paragraph 2 of Article 2 of the National Public Service Act (Act No. 120 of 1947) (excluding national public officers who assume positions of committee members, advisors or counselors, or the positions designated by the National Personnel Authority as equivalent to those and do not require full-time service (excluding those who occupy part-time government positions as provided for in paragraph 1 of Article 81-5 of the same Act)). 例文帳に追加

第二条 この法律(第二十一条第二項及び第四十二条第一項を除く。)において、「職員」とは、国家公務員法(昭和二十二年法律第百二十号)第二条第二項に規定する一般職に属する国家公務員(委員、顧問若しくは参与の職にある者又は人事院の指定するこれらに準ずる職にある者で常勤を要しないもの(同法第八十一条の五第一項に規定する短時間勤務の官職を占める者を除く。)を除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

By updating only a portion of the regular electronic mail account with each update operation, a service provider can minimize the amount of memory storage and communication expense required for maintaining the portable electronic mail account, while still permitting the user to access the information important to the user.例文帳に追加

各更新動作により正規の電子メールアカウントの一部のみを更新することによって、サービスプロバイダは、携帯電子メールアカウントを維持するのに必要なメモリ記憶域の量および通信経費の額を最小限に抑える一方で、ユーザが自分にとって重要な情報にアクセスするのを可能にすることができる。 - 特許庁

A bus run management apparatus 20 specifies users who got off at a specified station that day, but did not get on the bus at the stop, obtains the number of specified users, and decides on the running of the extra buses 1 from the stop after the regular last service, on the basis of the number of users.例文帳に追加

バス運行管理装置20は、これらのデータから当日に所定の停留所で降車したが、その停留所で乗車していないバス利用者を特定し、特定された利用者の人数を求め、この人数に基づいて当該停留所からの定期最終便以降の臨時バス1の運行を決定する。 - 特許庁

The dental notebook comprises organically binding sheets of a regular dentist's treatment program document 31, a treatment record 32, a buccal photograph examination report 33, a dental hygienist service record 34, an instruction book 35 which makes dental diseases understand using graphics, drawing, photograph, etc. corresponding to application and binds them to a file 2.例文帳に追加

かかりつけ歯科医の治療計画書31、治療記録32、口腔内写真検査報告書33、歯科衛生士業務記録34、歯の病気を絵や図面や写真などを用いて理解させる指導書35などのつづり込み用紙を、用途に対応して適宜、有機的に組み合わせてファイル2に綴りこんでなる歯の手帳である。 - 特許庁

(b) A person who has completed and graduated from the regular course of science line of a senior high school or a secondary education school accredited under the School Education Act and has business experiences having engaged in industrial safety service for four years or longer. 例文帳に追加

ロ 学校教育法による高等学校(旧中等学校令(昭和十八年勅令第三十六号)による中等学校を含む。以下同じ。)又は中等教育学校において理科系統の正規の学科を修めて卒業した者で、その後四年以上産業安全の実務に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

As the special rapid service was extended to Tsuruga Station, trains (comprised of four cars) have been regularly operated as special trains for the increased numbers of passengers since the fall of 2006, and especially for the transportation of passengers who use Makino Station (the nearest stop) to enjoy the blossoms at Kaizu-Osaki, the train bound for Tsuruga Station to be divided is operated as a special train prior to the regular train. 例文帳に追加

また、新快速の敦賀延長にともない定期運用で4連化された列車の多客時救済列車が2006年秋以降定番化しており、特にマキノ駅を最寄りとする海津大崎の花見客輸送では敦賀行きを分割する編成が本編成に先行して救済臨として運転されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To realize a customer service function with a feeling that a familiar assistant serves a regular customer to customers who enjoy karaoke songs in a karaoke box (private room without the assistant) in which a karaoke reproducing terminal is installed, etc. by utilizing computer network resources which is originally held by a large-scale online karaoke system.例文帳に追加

大規模な通信カラオケシステムが本来もっているコンピュータ・ネットワーク資源を活用して、カラオケ再生端末が設置されているカラオケボックス(店員のいない個室)などでカラオケ歌唱を楽しむ顧客に対して、顔なじみの店員が常連客に接するような感じの接客サービス機能を実現する。 - 特許庁

(x) Self-defense forces personnel who receive the salary in the amount provided for the Salary Schedule in paragraph (1) of Article 7 of the Act on Special Measures of Employment and Remuneration of Officials with Fixed Term of Office in the Regular Service (Act No. 125 of 2000, referred to as the "Act on Officials with Fixed Term of Office" is in the next Article) pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 4 of the Remuneration Act 例文帳に追加

十 給与法第四条第二項の規定により一般職の任期付職員の採用及び給与の特例に関する法律(平成十二年法律第百二十五号。次項において「一般職任期付職員法」という。)第七条第一項の俸給表に定める額の俸給を受ける自衛隊員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an information distribution, storing and managing system and an information terminal capable of eliminating the limitation of the storage capacity of the information terminal without using an external storage medium, eliminating the need of backing up at regular intervals, and providing the storing and managing service of the distributed electronic information at a low cost without transmitting the distributed electronic information from the information terminal to a server.例文帳に追加

外部記憶媒体を用いることなく、情報端末の記憶容量の制限を解消でき、定期的なバックアップも不要にできると共に、配信された電子情報を情報端末からサーバに送信することなく低コストで配信済み電子情報の保管管理サービスを提供できる情報配信保管管理システムおよび情報端末を提供する。 - 特許庁

(5) The classification of duties as provided for by Article 6 of the Act on Remuneration of Officials in the Regular Service (Act No. 95 of 1950) shall be deemed as being a plan provided for in this Article and other Articles and conforming to what is requested in this Act and shall remain in effect until its revisions are recommended by the National Personnel Authority and enacted by the Diet. 例文帳に追加

5 一般職の職員の給与に関する法律(昭和二十五年法律第九十五号)第六条の規定による職務の分類は、これを本条その他の条項に規定された計画であつて、かつ、この法律の要請するところに適合するものとみなし、その改正が人事院によつて勧告され、国会によつて制定されるまで効力をもつものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, as mentioned above, when this period falls on Monday to Friday on the calendar, they are regular weekdays, so some industries such as the service industry, twenty-four-hour factories or hospitals as well as public offices and banks do business as usual, the tourist industry is in its busiest period, and retailers such as supermarkets, focus on sales of food to visitors. 例文帳に追加

ただ、前述のように、カレンダー上では月曜日から金曜日にあたる日は平日であるため、この時期にも官公庁や金融機関を始め、サービス業、24時間体制の工場や病院など業種によっては通常通りの業務を行っており、観光業は書き入れ時、小売業もスーパーマーケットなどは、来客用の食品を中心とした商品の販売に力が入る時期である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

More specifically, it is in many cases reasonable to treat small enterprises (defined as businesses with 20 or fewer employees (five or fewer in the wholesale, retail, eating and drinking, and service industries) in regular employment under the Small and Medium Enterprise Basic Law) defined focusing on the close relationship between life and work, as in the case of family-run businesses, etc.例文帳に追加

具体的には、家族経営等の生活と事業との関連が深いことに着目して定義されている小規模企業者(「中小企業基本法」により常時使用する従業員の数が20人(卸売業、小売業、飲食店、サービス業は5人)以下の事業者と定義されている)を「自営業者」として捉える事が適切な場合が多いと考えられる。 - 経済産業省

The Doha development agenda (“Doha Roundfrom now on) declared its establishment in the 4th WTO regular ministerial meeting held in Doha, Qatar in 2001. Its features are that it covers, not only the liberalization of trade of goods, a wide range of sectors that correspond to requirements in the new period in that globalization and introduction of IT are progressed, including trade rules such as service trade and anti-dumping and so on, and environment and developing countries issues.例文帳に追加

2001 年にカタールのドーハで行われた第4 回WTO定期閣僚会議において立ち上げが宣言されたドーハ開発アジェンダ(以下「ドーハ・ラウンド」)は、モノの貿易自由化のみならず、サービス貿易、アンチ・ダンピングなどの貿易ルール、環境、途上国問題も含む、グローバリゼーションやIT 化が進んだ新たな時代の要請に対応した幅広い分野が扱われていることが特徴である。 - 経済産業省

(i) A person who graduated in completing the regular course of science from a university (excluding a junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the previous University Order (Imperial Order No. 388 of 1918) or from a college under the previous Technical College Order (Imperial Order No. 61 or 1903), and has the experience of having engaged in safety service for five years or more thereafter. 例文帳に追加

一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(短期大学を除く。)若しくは旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学又は旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後五年以上安全の実務に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to what is prescribed in the preceding paragraph, the client shall, with regard to Dispatched Workers who are caused to work under his/her instruction, endeavor to take measures necessary for the proper and smooth performance of the dispatch work concerned, such as maintenance of the proper work environment and provision of convenient use of facilities such as the infirmary, food service facilities, etc., which are in fact usually used by the regular employees of the client concerned. 例文帳に追加

2 前項に定めるもののほか、派遣先は、その指揮命令の下に労働させる派遣労働者について、当該派遣就業が適正かつ円滑に行われるようにするため、適切な就業環境の維持、診療所、給食施設等の施設であつて現に当該派遣先に雇用される労働者が通常利用しているものの利用に関する便宜の供与等必要な措置を講ずるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where a foreign crew member of a vessel placed on regular service between Japan and other countries or of other vessels frequently entering into Japanese ports of entry and departure, wishes to land in Japan for rest, shopping or other similar purposes on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel on which the alien is aboard, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

一 本邦と本邦外の地域との間の航路に定期に就航する船舶その他頻繁に本邦の出入国港に入港する船舶の外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、休養、買物その他これらに類似する目的をもつて当該船舶が本邦にある間上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、その者が乗り組んでいる船舶の長又はその船舶を運航する運送業者から申請があつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Single elderly people or elderly couples living alone who face difficulties in daily life or with long-term care do not have to enter facilities such as elderly living intensive care homes for the elderly. They can continue with peace of mind in their accustomed communities by combining longterm care services from newly established “service-added homes for the elderly” (Act on Elderly Person‘s Housing, passed April 17, 2011 , joint jurisdiction by the Ministry of Land, Infrastructure and Transport and the Ministry of Health, Labor and Welfare) and 24-hourregular home visitation and as-needed visitation services”(Long-Term Care Insurance Act, Ministry of Health, Labor and Welfare). Dissemination of these services will be undertaken.例文帳に追加

日常生活や介護に不安を抱く「高齢単身・夫婦のみ世帯」が、特別養護老人ホームなどの施設への入所ではなく、住み慣れた地域で安心して暮らすことを可能とするよう、新たに創設される「サービス付き高齢者住宅」(平成23年4月17日に成立した高齢者住まい法:国土交通省・厚生労働省共管)に、24時間対応の「定期巡回・随時対応サービス」(介護保険法:厚生労働省)などの介護サービスを組み合わせた仕組みの普及を図る。 - 厚生労働省

(iii) in the case where a Dispatching Business Operator has stipulated with a person who is or is going to be a client prescribed in Article 31 of the Act (hereinafter simply referred to as a "Client") that such person shall provide said dispatched workers with the right to use facilities such as clinics and food service facilities which workers employed by said person who is or is going to be a Client are currently using on a regular basis, the right to use facilities or equipment for recreational purposes, the lending of uniforms and other advantages for promoting dispatched workers' welfare, the details of such advantages and the methods of providing them. 例文帳に追加

三 派遣元事業主が、法第三十一条に規定する派遣先(以下単に「派遣先」という。)である者又は派遣先となろうとする者との間で、これらの者が当該派遣労働者に対し、診療所、給食施設等の施設であつて現に当該派遣先である者又は派遣先になろうとする者に雇用される労働者が通常利用しているものの利用、レクリエーション等に関する施設又は設備の利用、制服の貸与その他の派遣労働者の福祉の増進のための便宜を供与する旨の定めをした場合における当該便宜供与の内容及び方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 This Act shall not apply with respect to national public officers or local public officers; provided, however, that this shall apply with respect to disputes concerning the working conditions of employees prescribed in Article 2, item 4 of the Act on the Labor Relationships of Specified Incorporated Administrative Agencies, etc.; enterprise employees prescribed in Article 15, paragraph 1 of the Local Public Enterprise Act (Act No. 292 of 1952); employees prescribed in Article 47 of Local Incorporated Administrative Agency Act (Act No.118 of 2003) and local public officers who belong to the regular service hired to perform simple tasks as prescribed in Article 57 of the Local Public Officers Act (Act No. 261 of 1950) and who are not employees prescribed in Article 3, paragraph 2 of the Local Public Enterprise Labor Relationships Act (Act No. 289 of 1952). 例文帳に追加

第二十二条 この法律は、国家公務員及び地方公務員については、適用しない。ただし、特定独立行政法人等の労働関係に関する法律第二条第四号の職員、地方公営企業法(昭和二十七年法律第二百九十二号)第十五条第一項の企業職員、地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第四十七条の職員及び地方公務員法(昭和二十五年法律第二百六十一号)第五十七条に規定する単純な労務に雇用される一般職に属する地方公務員であって地方公営企業等の労働関係に関する法律(昭和二十七年法律第二百八十九号)第三条第四号の職員以外のものの勤務条件に関する事項についての紛争については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) A person who has completed and graduated from the regular course of science line of a university or a technical college accredited under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (including the long term course of the Human Resource Development and Promotion University accredited under the Human Resource Development and Promotion Act (Act No. 64 of 1969), the same shall apply hereinafter) and has business experiences having engaged in the industrial safety service for two years or longer thereafter. 例文帳に追加

イ 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(旧大学令(大正七年勅令第三百八十八号)による大学を含む。以下同じ。)又は高等専門学校(旧専門学校令(明治三十六年勅令第六十一号)による専門学校を含む。以下同じ。)における理科系統の正規の課程(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)による職業能力開発総合大学校(職業能力開発促進法及び雇用促進事業団法の一部を改正する法律(平成九年法律第四十五号)による改正前の職業能力開発促進法による職業能力開発大学校及び職業能力開発促進法の一部を改正する法律(平成四年法律第六十七号)による改正前の職業能力開発促進法による職業訓練大学校を含む。)における長期課程(職業訓練法施行規則及び雇用保険法施行規則の一部を改正する省令(昭和六十年労働省令第二十三号)による改正前の職業訓練法施行規則の規定による長期指導員訓練課程を含む。)を含む。以下同じ。)を修めて卒業した者で、その後二年以上産業安全の実務に従事した経験を有するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS